что-нибудь
随便什么 suíbiàn shénme, 什么 shénme
дай мне что-нибудь почитать - 你随便给我什么书读读吧
нет ли что-нибудь выпить? - 有什么喝的没有?
купи что-нибудь - 你随便买什么东西吧
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
чего-нибудь[不定代词]随便什么事(物), 不管什么(事物)
Купи что-нибудь. 你随便买什么东西吧。
Нет ли чего-нибудь покушать? 有没有什么吃的东西?
代词 不论什么
随便什么
[代, 不定]不论什么, 随便什么
Дай мне что-либо почитать. 你随便给我点什么东西读读吧
Нет ли чего-нибудь выпить? 有什么(可)喝的没有?
(不定代词)随便什么; 不管什么
=что-либо
任何东西
слова с:
в русских словах:
что
6) неопр. разг. (что-нибудь) 什么 shénme; 什么事 shénme shì
покопаться
Алеше захотелось тоже рассказать что-нибудь исключительное. Покопался, покопался в памяти, ничего не вспомнил. (Горбатов) - 阿廖沙也想讲点儿什么特别的东西. 他用尽心思想呀, 想呀, 但还是什么也没有想起来
сгодиться
Пущай тогда все золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
то
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне - 如果你需要什么, 就来找我
значить
это что-нибудь да значит - 这总会有一些意义
в китайских словах:
男女授受不亲
конф. когда мужчина и женщина дают или берут что-нибудь, они не должны касаться друг друга; мужчины и женщины, передавая что-либо друг другу, ― да не соприкасаются
想
想法子 найти способ, придумать что-нибудь
两手空空
两手空空去做客不是太体面, 我们买点东西去吧 идти в гости с пустыми руками не очень прилично, давай купим что-нибудь
捏造故事
Соврать что-нибудь
求她放过那个人
Отдам ей что-нибудь в обмен на его жизнь
有事吗
2) что-нибудь случилось?
我会努力
Я что-нибудь сделаю
二者
二者必局其 [что-нибудь] одно из двух
点心
吃一块点心 съесть что-нибудь легкое (к чаю/кофе)
一样
4) другое дело; что-нибудь
一丈五尺
2) перен. [что-нибудь] ясное (определенное); толк
一差半误
有个一差半误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
一差二误
有个一差二误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
一差半错
有个一差半错 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
有何
что есть? что имеется? есть что-нибудь?
容
容有非常 возможно, произошло что-нибудь необычное?
弄伤
2) повредить что-нибудь, пораниться
落
看看, 落下什么东西没有 посмотри, не забыли ли что-нибудь (напр. в поезде)
随口捏造
Соврать что-нибудь
谱子
两个钟头的谱子 что-нибудь в пределах двух часов
想点办法
Сделай что-нибудь
指
实指你能出个主意 [мы] действительно надеемся, что ты сумеешь придумать что-нибудь хорошее
我会找出方法
Я что-нибудь придумаю
看
这件事成不成,全看他了!выйдет из этого что-нибудь или нет, — целиком зависит от него
一差二错
有个一差二错 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
零嘴儿
吃零嘴 постоянно что-нибудь жевать, не расставаться с лакомством
慰情胜无
утешаться тем, что имеешь; лучше что-нибудь, чем ничего
办法
我一定给你想个办法 я непременно что-нибудь для тебя придумаю (найду выход)
打牙祭
咱们打牙祭去 пошли покушаем что-нибудь вкусного
举例
приводить (давать) пример, пояснить что-нибудь примером
吃着碗里看着锅里
не довольствоваться тем, что есть; хотеть большего; искать что-нибудь другое; зариться на чужое досл. есть из миски, а смотреть в котел
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
I1. местоим.
Любой предмет, любая вещь, любое явление; безразлично что.
2. нареч. разг.
1) В некоторой степени, слегка, отчасти.
2) Приблизительно.
3. частица разг.
Употр. при выражении неуверенности, сомнения, необъяснимости.
II
1. местоим.
см. что-нибудь (1*).
2. нареч. разг.
см. что-нибудь (2*).
3. частица разг.
см. что-нибудь (3*).
примеры:
一旦有事
если в один прекрасный день (если паче чаяния) что-нибудь случится...; если бы произошли неприятности...
有了有个一差半错
случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
有了有个一差半误
случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
二者必局其
[что-нибудь] одно из двух
容有非常
возможно, произошло что-нибудь необычное?
看看, 落下什么东西没有
посмотри, не забыли ли что-нибудь ([i][c]напр. [/c] в поезде[/i])
两个钟头的谱子
что-нибудь в пределах двух часов
实指你能出个主意
[мы] действительно надеемся, что ты сумеешь придумать что-нибудь хорошее
这件事成不成,全看他了!
выйдет из этого что-нибудь или нет,— целиком зависит от него
我一定给你想个办法
я непременно что-нибудь для тебя придумаю (найду выход)
用什麽货, 讲到小号来拿
если нужно что-нибудь, пожалуйста, заходите в мою лавчонку за покупками
万没想到他会出岔子
никак не предполагал, что с ним могло что-нибудь случиться
万一有个失闪,怎麽办
не дай бог что-нибудь случится, что тогда?
她提着笔像要写什么似的
она держит ручку так, как будто собирается что-нибудь написать
起先还以为出了什么事 ...
сначала было подумал, что что-нибудь случилось...
屋子太小, 放了一张桌子一张床, 就再没有地方放别的了
комната слишком мала: поставить стол и кровать, и уже не останется места, чтобы поставить ещё что-нибудь
没关系: 有问题我兜着
это неважно: если что-нибудь случится — отвечать буду я
其可兴乎
разве это может осуществиться?!; у такого ([i]человека[/i]) разве что-нибудь получится?!
任务很紧, 要赶快想办法
задача очень важная (спешная), нужно быстро что-нибудь придумать
你是生气了还是怎么着?
ты рассердился или же... ([i]что-нибудь еще[/i]) ...?
这总会有一些意义
это что-нибудь да значит
吃东西
съесть что-нибудь
我就知道我忘了什么东西
Что-нибудь забуду
外婆身体不好,妈妈总担心她有个三长两短的。
Бабушка нездорова, мама постоянно беспокоится, что с ней что-нибудь случится.
你随便给我什么书读读吧
дай мне что-нибудь почитать
有什么喝的没有?
нет ли что-нибудь выпить?
你随便买什么东西吧
купи что-нибудь
用什么货, 讲到小号来拿
если нужно что-нибудь, пожалуйста, заходите в мою лавчонку за покупками
意思意思就行了
подарить что-нибудь и ладно; простой благодарности хватит; ничего особенного, просто знак внимания
到某处采购某物
пойти куда-нибудь купить что-нибудь
如果他出了什么事,请立刻通知我。
Если с ним что-нибудь случится, сразу сообщите мне.
咱们先给他们搞点东西吃。
Давайте сначала сделаем им что-нибудь поесть.
要是有个闪失,你要负全部责任。
Если что-нибудь случится, то ты будешь нести всю ответственность.
上课发言要举手。
Чтобы сказать что-нибудь на уроке, надо поднять руку.
我打电话时常常信手乱画。
Когда я звоню по телефону, часто непроизвольно что-нибудь рисую.
你别乱按,会出事儿的。
Не нажимай наобум, может что-нибудь случиться.
一个从未犯错的人是因为他不曾尝试新鲜事物。
Человек, который никогда не ошибался, никогда не пробовал сделать что-нибудь новое.
难道这个木头疙瘩能明白吗?
разве этот пеньможет что-нибудь понять?
唉, 要是能稍稍吃点东西嘛!
Ох, кабы перекусить что-нибудь!
发生了什么事情
что-то случилось; что-нибудь случилось; что случилось
如果你需要什么, 就来找我
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне
走前得吃点儿什么
надо поесть что-нибудь, прежде чем уехать
倘有不测
если будет что-нибудь неожиданное
还是有点用
что-то да стоить; что-нибудь да стоить
还是有点用的
что-то да стоять; что-нибудь да стоять
期望听到什么新的东西
ждать услышать что-нибудь новое
要什么别的吗; 别的还要什么
что-нибудь еще
随便来点什么
давайте что-нибудь
说些什么
говорить что-нибудь
有何不妥
есть что-нибудь неправильно; что-нибудь неудобно
任何什么
хоть что-нибудь
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
说话啊!
Скажи что-нибудь!
- 老大,她对吃喝玩乐不感兴趣。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- Босс, она равнодушна к удовольствиям.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- 昨天的演出怎么样,有彩儿吗?
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- Как вчерашнее представление? Было что-нибудь интересное?
- Совсем ничего, скучища жуткая.
- Совсем ничего, скучища жуткая.
- 哎,天这么热,应该吃点儿清淡的吧!
- 那不用说!
- 那不用说!
- Ох, так жарко, выпьем что-нибудь освежающее?
- Конечно! (Бога ради!)
- Конечно! (Бога ради!)
我应该为他们做一些什么
я должен сделать для них что-нибудь
你想买东西,还是怎么样?
Брать-то будете что-нибудь?
噢,好。很好!还有别的事吗?
А, отлично. Отлично! Еще что-нибудь?
我会去找找看。
Я постараюсь что-нибудь узнать.
你到底说不说话?
Ну, ты скажешь что-нибудь?
你事情做完就快滚。
Купите что-нибудь и проваливайте.
你还有什么情报能告诉我吗?
Можете сообщить мне еще что-нибудь?
快说点什么啊。
Ну скажите уже что-нибудь.
有人要买东西吗?
Ну, кто-нибудь что-нибудь купит?
有没有烈一点的?
А что-нибудь покрепче есть?
拜托嘛,快点……
Ну скажите уже что-нибудь...
你走之前还需要什么吗?
Вам еще что-нибудь нужно?
那么,我可以帮你介绍什么吗?
Ну что, вам показать что-нибудь?
你还需要什么东西吗?
Вам нужно еще что-нибудь?
你是来交易的吗?
Хотите что-нибудь купить?
陌生人,我这里有什么你喜欢的东西吗?
Могу я вам что-нибудь предложить?
还有其他事吗,侦探?
Еще что-нибудь, детектив?
你还需要什么吗,泰迪?
Вам что-нибудь еще нужно, Тедди?
你有什么发现了吗?
Вам удалось что-нибудь выяснить?
你可能该穿上一点衣服。
Тебе стоит одеть что-нибудь.
你有看到什么吗?
Вы что-нибудь видите?
有什么事是你在乎的吗?
А вас хоть что-нибудь волнует?
现在,我还帮得上什么忙吗?
Так, могу я еще что-нибудь для вас сделать?
然后这就搞定了。还有其他事情困扰着你吗?
Ну, вот и все. Еще что-нибудь беспокоит?
嗯,是。你有什么发现吗?
Хм. Да. Тебе удалось что-нибудь найти?
话说回来……要买东西吗?
Кстати... Вы что-нибудь у меня купите?
你,呃,本来要说什么?
Вы... Вы собираетесь что-нибудь сказать?
你没听过卡珊卓修女的事吧?
Вы что-нибудь слышали про сестру Кассандру?
好,好。还有别的需要吗?
Отлично, отлично. Еще что-нибудь нужно?
我还帮得上什么忙吗?
Я могу еще что-нибудь для вас сделать?
你走之前还想讨论什么吗?
Вы хотите обсудить со мной еще что-нибудь?
你有什么发现就让我知道。
Если найдете что-нибудь, сообщите мне.
你疯了吗?你这样会摔断骨头啊。
Ты в своем уме? Ты так себе что-нибудь сломаешь.
我希望你能有所发现,侦探。
Надеюсь, вы что-нибудь найдете, детектив.
关于这个岛,你有什么建议吗?
Про остров можешь что-нибудь рассказать?
这里可能有你想要的东西。
Возможно, у меня найдется что-нибудь и для вас.
你或许有我要的东西。
Возможно, что-нибудь из этого мне пригодится.
找到喜欢的东西时跟我说一声。
Если что-нибудь понравится, скажите мне.
辐射要干掉你了,最好处理一下。
Радиация тебя сожрет. Сделай что-нибудь.
阿卡迪亚欢迎你。你需要什么吗?
Акадия открыта для вас. Вам что-нибудь нужно?
希望能维持下去。那么,还需要什么吗?
Пусть так будет и впредь. Еще что-нибудь?
要是改变主意想交易,跟我说一声。
Если что-нибудь понадобится, обращайтесь.
好啊。现在还有其他事情困扰着你吗?
Готово. Так, еще что-нибудь вас беспокоит?
哦,我们会找到什么的。我的直觉从不会错。
О, что-нибудь мы найдем. Интуиция никогда меня не подводит.
还有什么事,孩子?
Что-нибудь еще, дитя?
морфология:
што-нибу́дь (нар опред степ)
што́-нибудь (част)
што́-нибу`дь (мест сущ ед ср им)
чево́-нибу`дь (мест сущ ед ср род)
чему́-нибу`дь (мест сущ ед ср дат)
што́-нибу`дь (мест сущ ед ср вин)
че́м-нибу`дь (мест сущ ед ср тв)
чЁм-нибу`дь (мест сущ ед ср пр)