стаканчик
〔名词〕 的指小
〔阳〕стакан ①解的指小.
-а[阳]стакан1解的指小 Я ещё стаканчик пропушу. 我还要喝一小杯。
①小烧杯, 杯状物②套筒, 套管③(钢水包上)铸口砖, 水口砖; (钢锭模上)模孔砖, 模底砖
杯状物, 套筒; [冶]塞座; 铸口砖(钢水包上的), 水口砖; 模孔砖, 模底砖(钢锭模的)
[钢]塞座, 铸口砖(水口砖, 模底砖(钢锭子模的) )
支盂; 套管; 套筒; 小烧怀; 试样铸型, 模底砖
[阳] 小杯, 小筒; 试样铸型; 塞座, 水口砖
小杯, 小筒, 管; 试样铸型; 塞座, 水口砖
杯; 筒, 套筒; 杯形件, 杯形管节; 衬筒
的指小, (阳)стакан 解的指小.
[罪犯, 警]警车上押送犯人用的小笼子
(стакан 之指小)杯形件, 套筒
(粗纱锭子)锭杆托杯, 锭杯, 锭碗
стакан 的指小
стакан 的指小
塞座; 试样; 小杯
杯, 筒
小杯, 套筒, 小筒
①小烧杯, 杯状物②套筒, 套管③(钢水包上)铸口砖, 水口砖; (钢锭模上)模孔砖, 模底砖
杯状物, 套筒; [冶]塞座; 铸口砖(钢水包上的), 水口砖; 模孔砖, 模底砖(钢锭模的)
1. 杯
2. 筒, 套筒; 衬筒; 杯形件, 杯形管节
的指小
(阳)стакан 解的指小
[阳]стакан
解的指小
[钢]塞座, 铸口砖(水口砖, 模底砖(钢锭子模的) )
支盂; 套管; 套筒; 小烧怀; 试样铸型, 模底砖
[阳] 小杯, 小筒; 试样铸型; 塞座, 水口砖
小杯, 小筒, 管; 试样铸型; 塞座, 水口砖
杯; 筒, 套筒; 杯形件, 杯形管节; 衬筒
的指小, (阳)стакан 解的指小.
[罪犯, 警]警车上押送犯人用的小笼子
(стакан 之指小)杯形件, 套筒
(粗纱锭子)锭杆托杯, 锭杯, 锭碗
стакан 的指小
стакан 的指小
塞座; 试样; 小杯
杯, 筒
小杯, 套筒, 小筒
слова с:
в русских словах:
стаканный
〔形〕стакан 的形容词.
хлестать
он хлещет вино стаканами - 他一杯一杯地大喝酒
ополаскиватель
〔阳〕冲洗机, 涮洗器. ~ стаканов 洗杯器.
в китайских словах:
瓷质小烧杯
фарфоровый стаканчик
算器
1) стаканчик для игральных костей (для счетных бирок)
阻尼筒
демпфирующий стаканчик
支撑杯座
стаканчик упора
嗜酒的杰克
Стаканчик для Джека
锭模水口砖
стаканчик для изложниц
称重瓶
стакан для взвешивания; стаканчик для взвешивания
一次性纸杯
одноразовый бумажный стаканчик
色盅
стаканчик для игральных костей
纸杯
бумажный стаканчик
塑料杯
пластиковый стаканчик, пластиковая чашка
小杯子
кружечка, чашечка, стаканчик; рюмка
称量瓶
весовой стаканчик, бюкс, бутыль для взвешивания
弹簧支座
spring support, стаканчик упора
曳光管
трассирующий стаканчик
漱口杯
стаканчик для полоскания рта
钢锭模模底砖
стаканчик в изложнице
塑杯
пластиковый стаканчик
中间漏斗用铸口砖
стаканчик для промежуточных воронок
一次性塑料杯
одноразовый пластиковый стаканчик
模底砖
стаканчик для изложниц
彼氏分离环
делительный стаканчик петелина
盥洗杯
умывальный стаканчик
喷淋杯
оросительный стаканчик
核口可乐杯
Стаканчик для "Ядер-Колы"
笔筒
стаканчик для кистей [ручек, карандашей]
толкование:
1. м.Небольшой сосуд цилиндрической формы.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: стакан (1).
2) Ласк. к сущ.: стакан (1).
примеры:
一次性塑料杯
одноразовый пластиковый стаканчик
抛弃式纸杯
одноразовый бумажный стаканчик
副翼摇臂固定轴(钢)套
стаканчик качалки элерона
副翼摇臂固定轴{钢}套
стаканчик качалки элерона
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
再来一杯…不,再来几杯这样的!我要让镇里的猎人们也尝尝!
Может ещё один стаканчик... Или несколько стаканчиков. Поделюсь с охотниками в Спрингвейле.
虽然不知道蒲公英到底能不能用来酿酒,但我也只能试试看了。
Я не уверен, что это вино действительно делают из одуванчиков. Хотелось бы попробовать хоть стаканчик...
偶尔喝一点也无所谓吧,我可是辛苦工作了一天啊。
Стаканчик другой после тяжёлого рабочего дня помогает мне расслабиться.
今天想喝…
Можно мне стаканчик...
是啊。下班偶尔去酒馆喝一杯,不知不觉结交了许多朋友呢。
Да. Иногда после службы я захожу пропустить стаканчик-другой и как-то невольно завожу новые знакомства.
嗬!这味道不错,能让人打起精神来!要是狩猎的时候能喝上这一口的话…
Ух! Хорошо пошла! Выпить бы такой стаканчик прямо перед охотой... Эх!
还、还要续杯?
Ещё стаканчик?
好像喝过很多酒了…这哪里是「一点酒」啊。
А он в ударе! Это уже точно не «стаканчик другой».
酿造一小杯含咖啡因的饮品。
сварить стаканчик напитка с кофеином.
下次路过的话顺便来喝杯酒。
Будешь проходить мимо - заходи пропустить стаканчик.
想喝一杯吗?
Не желаете стаканчик чего-нибудь бодрящего?
你何不到城里的冻炉旅店喝一杯?我听说老内拉卡在那还有个房间。关于那件事,他知道很多内幕。
Ступай лучше в город и пропусти стаканчик в Замерзшем очаге. Говорят, старик Неласар до сих пор там снимает комнату. Вот уж кто знает много историй.
你为什么不去冻炉旅店喝一杯?我听说内拉卡还在那里。他对那类故事懂得很多。
Ступай лучше в город и пропусти стаканчик в Замерзшем очаге. Говорят, старик Неласар до сих пор там снимает комнату. Вот уж кто знает много историй.
只要一杯。我穿着自己的酷夹克。我把书送去了图书馆。这是我应得的。
Всего один стаканчик. На мне крутая куртка. Я вернул книгу в библиотеку. Я заслужил.
你把杯子又扔回了垃圾箱。
Ты бросаешь стаканчик обратно в урну.
这件事完成之后,你∗绝对∗应该好好喝上一杯。或许可以再来些∗异教徒仪式∗。
Нужно будет потом пропустить стаканчик. Ты это ∗определенно∗ заслужил. Может, даже немного поддаться ∗язычеству∗.
在我回家之前,我要去∗喝一杯∗。
Всего ∗один∗ стаканчик — и домой.
“我没看见书…”他拍了拍他的口袋。“所以他把书送到了图书馆,然后走回来,想到——我要去喝一杯。”
Книги я не вижу... — Ким ощупывает карманы мертвеца. — Значит, он отнес ее в библиотеку, потом вернулся и подумал: пропущу стаканчик.
是啊,关于那个……也许你可以告诉我去哪里买酒?
Да, кстати, насчет этого... может, ты знаешь, где тут можно пропустить стаканчик?
你没发现什么异常。不过是一只布满棕色污渍的脏咖啡杯,杯底还粘着些陈年的咖啡渣……正在慢慢变霉。
Ты не замечаешь ничего необычного. Это грязный, с коричневыми пятнами, стаканчик, на дне которого засохла кофейная гуща. Она уже начала покрываться плесенью.
一大杯,两大杯,三大杯,四!如果你觉得头很晕,就把胃里的东西都吐在地板上。
Раз стаканчик, два стаканчик. Коли третий треснет, наливай скорей четвертый - станет интересней.
别担心。我不喜欢庆祝的场合,但我是认真的,你去拿杯酒放松一下吧,这是你应得的。
Не стесняйся. Я не очень люблю развлечения. Но ты иди и опрокинь стаканчик. Серьезно, ты заслужил.
咳咳…我很注重饮食,每天早上都会喝一杯红酒,这是我的养生秘方…
Кхм... Здоровое питание и стаканчик вина по утрам прекрасно сохраняют...
来点小酒解宿醉吧,有伏特加吗?
Я б стаканчик накатил. Водки у тебя, часом, нету?
盯着一只废弃的咖啡杯!
Загляни в использованный стаканчик!
欢迎,猎人,欢迎来到这家舒适的旅馆!你远道而来吧?我看你已经累成狗了!进来休息吧,放松放松,喝点酒!
Здравствуй, маленький охотник, моя таверна приветствует тебя! Вижу, ты идешь издалека? Устаешь ты, наверное, как собака! Отдохни, расслабься и выпей стаканчик!
叫她酒鬼之类的。的确,她确实有些贪杯。
Обзывали ее пьянчужкой и другими словами. Ну да, она не упускала шанса пропустить стаканчик.
附吸管的核口可乐杯
Стаканчик для "Ядер-Колы" с соломинкой
H2-22成功离开联邦了。你首次成功完成任务,照例要举杯庆祝。做得好。
H2-22 смог покинуть Содружество. Есть добрая традиция: выпить стаканчик после первой успешной операции. Отличная работа.
让我帮你倒一杯吧。
Позволь, я налью тебе стаканчик.
是不是想喝个痛快啊,夫人?
Не желаете пропустить стаканчик, мэм?
是不是想喝个痛快啊,主人?
Не желаете пропустить стаканчик, сэр?
然后……我衷心希望你能喝一杯。爽口无比唷,先生!
И... Я очень надеюсь, вы выпьете стаканчик. Очень освежает!
你看起来需要来一杯,去板凳旅店来杯冰凉的吧。
Похоже, тебе не помешало бы пропустить стаканчик. В "Скамье запасных" есть холодная выпивка.
虽然我是医生,但我承认我有些小恶习。下班之后我喜欢来杯小酒。
Я, конечно, врач, но и у меня есть маленькие слабости. Люблю пропустить стаканчик после работы.
快速问题:你经常锻炼吗?由于目前没有证据。我不是一个塑料杯。我们将与一些部队登陆。因此,使用一些钩爪。
Вопрос: ты занималась спортом? Потому что явных признаков я не вижу. Я не пластиковый стаканчик. Мы приземлимся с некоторой силой. Так что возьмись покрепче. Покрепче. Посильнее так...
морфология:
стакáнчик (сущ неод ед муж им)
стакáнчика (сущ неод ед муж род)
стакáнчику (сущ неод ед муж дат)
стакáнчик (сущ неод ед муж вин)
стакáнчиком (сущ неод ед муж тв)
стакáнчике (сущ неод ед муж пр)
стакáнчики (сущ неод мн им)
стакáнчиков (сущ неод мн род)
стакáнчикам (сущ неод мн дат)
стакáнчики (сущ неод мн вин)
стакáнчиками (сущ неод мн тв)
стакáнчиках (сущ неод мн пр)