спирт
1) 酒精 jiǔjīng
денатурированный спирт - 变性酒精
2) хим. 醇 chún
древесный спирт - 甲醇; 未精
-а(-у), о спирте, в спирте 及
в спирту, на спирту 及
на спирте, 复-ы[阳]
1. [单]酒精; 酒精饮料
натереть что ~ом 用酒精擦…
абсолютный спирт 纯酒精, 无水酒精
денатурированный спирт 变性酒精
2. 〈化〉醇
(1). винный(或 этиловый) спирт 乙醇, 酒精
древесный спирт 甲醇; 木精
◇ (3). нашатырный спирт 氨水
муравьиный спирт 甲醇
спирт 酒精, 乙醇, 醇
酒精, 醇, 乙醇, -а 或-у, 单六в -е, в (на) -у, 复-ы(阳)
1. (只用单)酒精
абсолютный спирт 纯酒精, 无水酒精
винный спирт 乙醇, 酒精
2. <化>醇
муравьиный спирт 甲醇
древесный спирт 甲醇, 木精
1. 酒精
2. 醇
3. 酒精; 乙醇
4. 酒精, 醇
1. 醇
2. 乙醇, 酒精
абсолютный спирт 无水酒精, 纯酒精
бутиловый спирт 丁醇
винный спирт 酒精, 乙醇
метиловый спирт 甲醉, 木醇
многоатомный спирт 多元醇
многоосновный спирт 多元醇
одноатомный спирт 一元醇
пропиловый спирт 丙醇
ректифицированный спирт 精馏酒精
твёрдый спирт 固体酒精
чистый спирт 纯酒精
этиловый спирт 乙醇
Пламя спирта, например, не коптит, зато и света почти не даёт. 比如酒精的火焰不冒烟, 所以几乎不发光
Наклонные манометры чаще всего заполняются спиртом. 倾斜式气压计多半充装酒精
酒精; 醇; 酒精; 乙醇; 酒精, 醇
醇, 酒精; 唯灵论者, 迷信
酒精, 酒精溶液, 乙醇
醇; 乙醇, 酒精
①酒精 ; ②醇
①酒精②醇
酒精,醇
酒精醇
酒精, 醇, 乙醇
酒精, 乙醇, 醇
酒精,乙醇; 酒精;醇
слова с:
СВГ спирто-водоглицериновая жидкость
СГ спирто-глицериновая жидкость
СК спирто-касторовая жидкость
СФ спиртовой фильтр
СЦН спиртовой центробежный насос
абсолютный спирт
алифатический спирт
аллиловый спирт
амиловый спирт
бутиловый спирт
виниловый спирт
винный спирт
водно-спиртовой
водоупорно-спиртовой лак
вторичный спирт
гексилой спирт
денатурированный спирт
древесный спирт
изоамиловый спирт
изопропиловый спирт
коричный спирт
метиловый спирт
моторный спирт
нашатырный спирт
обезвоженный уайт-спирт
пентиловый спирт
первичный спирт
поливиниловый спирт
пропиловый спирт
слабоградусный спирт
содержание спирта
спирт-глицерин
спирт-горючее
спирт-ректификат
спирт-сырец
спиртное
спиртной
спиртные напитки
спирто-водный
спирто-глицериновая смесь
спирто-глицериновый
спирто-канифольный флюс
спирто-эфирная смесь
спирто-эфитная смесь
спиртобензол
спиртобензольная смесь
спиртование
спиртовая вытяжка
спиртовая противообледенительная система
спиртовка
спиртовое горючее
спиртовой
спиртовой идитольный лак
спиртовой столб
спиртовой термометр
спиртокетон
спиртокислота
спиртомер
спиртометр
спиртометрия
спиртопенокислотная обработка
спиртопенокислотный
спиртостойкость
спиртоустойчивость
спиртующий
спирты алканового ряда
стандартный спирт
сульфит-спиртовая барда
третичный спирт
уайт-спирт
фениловый спирт
фторированный спирт
фуриловый спирт
цетиловый спирт
этиловый денатурированный спирт
этиловый спирт
в русских словах:
чистый
чистый спирт - 纯酒精
этиловый
этиловый спирт - 乙醇; 酒精
очищать
очищать спирт - 澄清酒精
ректифицировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完, 未〕что〈化〉精馏. ~ спирт 精馏酒精; ‖ ректификация〔阴〕.
нечистый
нечистый спирт - 不纯的酒精
нормальный
正丁醇 нормальный бутиловый спирт, н-бутанол
денатурировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完, 未〕что〈化〉使变性. ~ спирт 使酒精变性; ‖ денатурация〔阴〕.
древесный
древесный спирт - 木醇; 木精
гольм
〔副〕〈俗〉净, 纯(地). пить спирт ~ 喝纯酒精.
голый
голый спирт - 纯[净]酒精
гнать
гнать спирт - 蒸馏酒精
выгонять
выгонять спирт - 蒸馏酒精
алкоголь
1) (спирт) 酒精 jiǔjīng; хим. 醇 chún
в китайских словах:
硬脂醇
стеариловый спирт
工业乙醇
технический спирт
无水甲醇
абсолютный метиловый спирт; абсолютный метанол
广藿香醇
пачулевый спирт
熏衣草醇
лавандулол (спирт, относящийся к терпеноидам)
辛醇
хим. спирт октиловый; октанол
发酵酒精
спирт брожения, fermentation alcohol
阿摩尼亚水
нашатырный спирт
阿尔科尔
1) хим. спирт, алкоголь
汗酒
уст. крепкая водка, спирт
甲醇
метанол, метиловый спирт, древесный спирт
酒精
алкоголь; спирт
酒精寒暑表 спиртовой термометр
酒醇
этиловый спирт
酒圣
1) чистое вино; спирт
肉桂醇
коричный спирт
醇
2) спирт, алкоголь
乙醇 этиловый спирт
醇胺 спиртоамин
苄醇
бензиловый спирт; фенилкарбинол
精
酒精 винный спирт
氨基乙醇
аминоэтанол, аминоэтиловый спирт, этаноламин
精醇
чистый, ректифицированный (напр. спирт)
外用酒精
спирт для наружного применения
稀
稀醇 разбавленный (разведенный) спирт
桢楠醇
махиловый спирт
多
а) с последующей основой существительного образует сложные термины (переводимые на русский яз. прилагательными), присоединяемые к названиям определяемых предметов простым соположением; при отдельном употреблении обязательно оформляются дополнительно суффиксом 的); 多犁体的 duōlítǐde многокорпусный; 多犁体犁 многокорпусный плуг; 多翼的 многокрылый; 多翼飞机 мультиплан; 多关节的 многосуставный; 多关节炎 полиартрит; 多原子的 многоатомный; 多原子醇 многоатомный спирт; 多卷的 многотомный
精甲醇
хим. метанол, метиловый спирт, древесный спирт, карбинол, метилгидрат, гидроксид метила
多元醇
хим. многоосновный спирт (полиол)
异丁醇
хим. спирт изобутиловый (изобутанол)
芳香族
芳香族醇 хим. спирт ароматического ряда
月桂醇
лауриловый (додециловый) спирт, н-додеканол
秀萘酚
бром-нафтиловый спирт (глистогонное средство)
糠醇
полим. фуриловый спирт, фурфуриловый спирт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Горючая, богатая алкоголем жидкость, получаемая путем перегонки некоторых веществ, содержащих сахар и крахмал.
б) Одна из разновидностей такой жидкости, употребляемая как алкогольный напиток.
в) разг. Алкогольные напитки.
2) Органическое соединение, углеводород, в котором атом водорода замещен водным остатком.
примеры:
凝固酒精
сухой спирт
蒸 馏酒精
гнать спирт
纯[净] 酒精
чистый спирт
木醇; 木精
древесный спирт
不纯的酒精
нечистый спирт
澄清酒精
очищать спирт
氨溶液;氢氧化铵;氨水
нашатырный спирт; аммиачная вода
多元醇; 多羟基化合物
многоатомный спирт
木醇
древесный спирт; метиловый спирт
трёхатомный спирт 三元醇
трехатомный спирт
спиртовой; спиртовыйr ①酒精的; 乙醇的②醇的
Спирт. спирт
酒精和水混在一起了
Спирт смешался с водой
聚乙烯醇(树脂)
поливиниловый спирт
鲸蜡醇, 十六(烷)醇
цетиловый спирт
干精(固化酒精)
сухой спирт
十一碳(烯)醇
ундециленовый спирт
蜂花醇, 正三十(烷)醇
мирициловый спирт
十一(烷)醇十一烷醇
ундециловый спирт
十一(烷)醇
ундециловый спирт
喂!这不就是蒸馏酒吗?!到底哪里有调制了!
Эй, да это же чистый спирт! И ты называешь это коктейлем?
酒。酒越佳,药水就会愈纯且效用愈好。
Спирт - основа для алхимических зелий. Чем лучше спирт, тем чище и ценнее выйдет эликсир.
我瞭解,野外作业。嗯,奥雷弗应该有一些相当好的伏特加或酒精可作为炼金术的基剂。
Ну да, полевые условия. Что ж, у Олафа должна быть водка или спирт, и то и другое можно использовать в качестве алхимической основы...
好吧!哇哦!小兄弟!——你感觉领带兴奋地∗勒紧∗了你的脖子——∗烈酒∗!我们买下烈酒!300雷亚尔挺贵的,不过必须买下来。
Так! Ого! Братушка! Ты чувствуешь, как твой галстук сжимается от восторга вокруг твоей шеи. ∗Спирт∗! Давай купим спирта! 300 реалов — серьезная сумма, но нам это нужно.
看见没,就是它了,小兄弟!——你感觉领带兴奋地∗勒紧∗了你的脖子——∗烈酒∗!我们买下烈酒!300雷亚尔挺贵的,不过必须买下来。
Видишь, вот оно, братушка! Ты чувствуешь, как твой галстук сжимается от восторга вокруг твоей шеи. ∗Спирт∗! Давай купим спирта! 300 реалов — серьезная сумма, но нам это нужно.
没人会花300雷亚尔买烈酒的,太疯狂了。
Никто не станет покупать спирт за 300 реалов. Это бред.
“我从里屋里偷走了三罐蓝色的药用东西。把蛇扔了出去,然后你看——剩下来的就是这种漂亮的蓝色液体了。”他晃了晃瓶子。“98.7%,基本上就是纯酒精了。”
«Стибрил три банки этой медицинской жижи из кладовки. Змеюк выбросил — и вуаля! Остался прекрасный голубой напиток». Он трясет бутылкой. «98,7 %. Практически чистый спирт».
“无伤大雅?你是说喝酒精含量98.7%,而且∗天知道为什么还有一条旧领带泡在里面∗的酒吗?那我可不是很确定了。”警督微微歪了歪头。“不过,也轮不到我来评判。我们走吧。”
«Безобидно? Пить 98,7 % спирт, в котором плавает старый как этот мир галстук? Я бы не был так в этом уверен». Лейтенант слегка склоняет голову набок. «Но я здесь не для того, чтобы судить ваши поступки. Идемте».
“啊,是的,是的……烈酒。”他的口气非常冷静。“那个要300雷亚尔。”
«А, да-да... Спирт». Его тон становится значительно холоднее. «Обойдется тебе в 300 реалов».
“所以,你想要什么呢?”他歪起脑袋。“我有烟。很便宜。非常便宜。我有比尔森啤酒。很划算。你是不可能找到比我这里更划算的价格了……烈酒的话只要300雷亚尔。我还有思必得。而且我说的∗思必得∗指的是安非他命。”
«Так шо желаем?». Он слегка наклоняет голову. «Есть курево. Дешевое. Очень дешевое. Есть пильзнер. Стоит гроши. Дешевле такое бухло нигде не купишь... Спирт могу отдать за 300 реалов. И еще есть спиды. И под ∗спидами∗ я имею в виду амфетамины».
我想了一下,你猜怎么着?我打算出3雷亚尔买下你的烈酒。
Я подумал, и знаешь что? Готов заплатить за спирт 3 реала.
液体呈现出神秘的蓝色。不管可能还是不可能,但是∗肯定∗会在黑暗中发光。这是98.7度的纯酒精。记得要远离明火。
У жидкости какой-то неземной голубоватый оттенок. Она просто ∗обязана∗ светиться в темноте. Это чистый 98,7-процентный спирт. Не подноси его к открытому огню.
我不需要那玩意儿。
Не нужен мне никакой нашатырный спирт.
他没有骗你。医用酒精可猛了,∗兄弟∗。燃烧的真理,属于这个世界的笑话。
Он не гонит. Медицинский спирт — это нечто, ∗братан∗. Пламя истины в этом нелепом мире.
我想买点氨。
Я хочу купить нашатырный спирт.
是的,是的。生活,压榨,烈酒。我们做笔交易吧。
Да, да. Жизнь, спирт, дошло. Давай уже к делу.
那位年轻女士,那位园丁,不是说过可以用盐来掩盖味道吗?或者在当地杂货店里有卖氨的呢?……
Кажется, та девушка, садовница, упоминала, что принимает нюхательные соли, чтобы справиться с этим запахом? Или, может, в местном продуктовом продают нашатырный спирт?..
我有瓶蓝色的医用烈酒,怎么样?
У меня есть голубой медицинский спирт, пойдет?
你也看见了,为了与∗虚空∗联系,∗喝点酒∗是很有必要的。
Видите ли, слова ∗спирт∗ и ∗спиритический∗ похожи не случайно... Алкоголь открывает мне доступ к ∗бездне∗ потустороннего.
今天我要烈酒就好,故事就免了,谢谢。
Мне только спирт, без историй, спасибо.
你这儿有氨吗?
У вас есть нашатырный спирт?
氨水几乎立刻开始分解铜线上的油污。
Почти сразу же нашатырный спирт начинает растворять жир вокруг медных проводов.
∗兄弟∗,我真的感到很骄傲。现在——不管你做什么,不要喝掉它。它值得更好的东西,而不是普通的∗口头∗消耗掉。
∗Братан∗, я так горжусь тобой. А теперь не вздумай его пить. Этот спирт не подходит для банального ∗орального∗ употребления.
你∗必须∗从他手里买下来。从他那里夺过来。如果有必要的话,杀了他。我们最终的命运就取决于它。还有∗很多世界∗的命运。
Ты ∗должен∗ купить у него этот спирт. Отобрать. Убить его, если понадобится. От этого зависит наша судьба. И судьба ∗многих миров∗.
“啊,那就是了。”他朝你竖起大拇指。“烈酒,真正的好东西,你懂得!”
«Так точно, ага». Он поднимает большой палец вверх. «Спирт — это реально вещь, понимаешь!»
宿醉明显让你的状态变得更糟了。可以用些氨——帮你清醒一下。
В таком похмелье с этим явно тяжелее справляться. Пригодился бы нашатырный спирт, он прочищает разум.
我是个被酒精驱动的警探。如果你想让去我清理死尸或侦破案件,就得把酒精灌进我的嘴里。
Мое топливо — спирт. Иначе я не работаю. Если хотите, чтоб я разобрался с телом и делом, нужно заливать мне в рот алкоголь.
呕吐物中传来一股红色海军准将的酒味。还掺杂着蒸馏酒和一点烤肉串的味道。
От лужи исходит запах «Красного командора». Помимо этого, чувствуется спирт и видны кусочки шаурмы.
你知道吗?!我根本不想要那个该死的烈酒了!
Знаешь что?! Мне вообще не нужен больше спирт!
程序员说要用氨水,但是∗含酒精∗的东西应该也可以溶解油污,让通讯线路变得更干净(和更清晰)。
Программистка говорила про нашатырный спирт, но на самом деле любой алкоголь может растворить жир, сделав контакты чище, а сигнал — отчетливее.
好吧,如果你不介意的话,能把烈酒给我吗?
Ладно. Не против, если я просто возьму спирт и все?
你这里有卖氨吗?
У вас продается нашатырный спирт?
呸,真正起作用的是氨∗里∗的酒精,那玩意儿好像对你也挺有用。
Эй, всю работу там делает спирт. Ну тебе ли не знать.
传说回归了!你知道是怎么回事。可以抽的烟,可以尿出来的比尔森啤酒……喝下去,然后把它转化成尿液!还有……烈酒和思必得。
Возвращение легенды! Ну ты знаешь, шо тут зачем. Курево — кури, пиво — пей да ссы! А еще есть... спирт и спиды.
所以,怎么样,朋友?想不想要烈酒了?
Ну так шо, друг? Берешь спирт или как?
好吧——我们要去哪儿找氨呢?
Хорошо, а где достать нашатырный спирт?
“传说回归了。你知道是怎么回事,传说中的男人。烟是烟,比尔森啤酒……让人醉酒。你已经把烈酒买走了……还有思必得。”他看起来很伤心。
«Возвращение легенды. Ты знаешь расклад, легендарный ты наш. Сигареты можно курить, пильзнером... можно напиться. Спирт ты уже выбрал весь под чистую... как и спиды». Он выглядит печальным.
“当然了,烈酒!”他用掌心摩擦着后脑勺。“我刚才说价格是多少来着?”
«Да-да, спирт!» Он потирает затылок. «Сколько, я там говорил, он стоит?»
无线电工程师通常会用昂贵的溶剂喷雾来清洁天线的接头,但是在必要的时候,用点普通的氨也行……
Обычно у радиоинженеров есть при себе спрей с дорогущим раствором для очистки соединений антенны. Но на крайний случай сойдет и обычный нашатырный спирт...
氨水根本没用……
Нашатырный спирт вообще не помог...
忘了吧,我只想要烈酒!
Забудь об этом. Мне просто нужен спирт!
哦,这是医用酒精。好东西。从医生办公室拿到的。
О, это медицинский спирт. Первосортная вещь. Достал во врачебном кабинете.
获得的氨可以提供白色检定的修正。修正可以降低检定的难度,并使你能够重试检定。
Если у вас будет нашатырный спирт, сложность белой проверки изменится. Такие модификаторы делают проверки проще и позволяют проходить их снова.
我是个被酒精驱动的警探。如果你想让去我破案或做其它任何事,就得把酒精灌进我的嘴里。
Мое топливо — спирт. Иначе я не работаю. Если хотите, чтоб я раскрывал вам преступления и так далее, нужно заливать мне в рот алкоголь.
这就是神秘和真相,我必须买下那瓶烈酒。
В нем и загадка, и истина. Мне нужен этот спирт.
不不不,∗兄弟∗!它不一样。它∗太好了∗,只会帮你∗摆脱∗麻烦的!我们要用∗最奢侈∗的方法使用它!
Не-не-не, ∗братан∗. Тут дело другое. Он ∗избавит∗ тебя от проблем! Мы используем этот спирт самым ∗сумасбродным∗ образом!
从园艺师或者弗利多商店里弄些氨水,这样会容易地多。
Добудьте у садовницы или в магазине «Фриттте» нашатырный спирт, это упростит дело.
年轻的链金术师!做你该做的,把酸加到水里去。
Узнай, алхимик молодой, спирт надо разбавлять водой!
2-苯氧基乙醇
феноксетол, феноксиэтиловый спирт
2-苯氧乙醇
феноксетол, феноксиэтиловый спирт
哈哈哈。人类啊—根本就应付不了玛哈坎这样的烈酒。
Ха-ха-ха! Люди не могут удержать в себе махакамский спирт.
但我们知道它喜欢血和酒精。刚好我身上带了些酒。
Но я знаю, что оно любит спирт, смешанный с кровью. А у меня как раз есть немного спиртного.
这是你的奖赏,玛哈坎烈酒。
У меня для тебя приз - Махакамский спирт.
∗嗅∗是玛哈坎烈酒。有人浪费了好几桶顶级好酒…
∗нюхает∗ Махакамский спирт. Кто-то испортил несколько бочек...
你帮法蓝兹消毒的烈酒还有剩吗?
У тебя еще остался спирт для дезинфекции?
海尔山上酿酒厂的烈酒。
Спирт из винокурни на Градовой горе.
这是我答应给你的奖赏…玛哈坎烈酒。
У меня для тебя обещанная награда... Спирт из Махакама.
这你可得听好了,未来的学徒。酒精是所有魔药的基底,越高级的酒精就能做出品质越好的魔药。我说的这种…其他的酒根本无法匹敌。它的烈度,它的口味…啊!
Как ты наверняка знаешь, мой потенциальный ученик, алкоголь является основой для эликсиров. И чем выше качество алкоголя, тем лучше эликсир. Этот спирт... Ему просто нет равных. Эта крепость, аромат! М-м!
这是买烈酒的钱。
Вот деньги за спирт.
有氨。
Есть нашатырный спирт.
你觉得氨水会有用吗?
Думаешь, нашатырный спирт поможет?
你从哪里弄到烈酒的?
Откуда у тебя спирт?
你要烈酒做什么?
Зачем тебе этот спирт?
手稿:矮人烈酒
Рецепт: краснолюдский спирт
我们制造了一瓶新酒,现在我们需要找到方法让它快速经过几十年的时间。某个熟悉如何在空间和时间上作弊的人也许能提供帮助。
Мы получили спирт. Теперь нужно быстро состарить его на несколько десятилетий. Возможно, кое-кто умеющий обманывать пространство и время поможет нам это сделать.
呃,我们的信心是十足的,但除非我们穿越到十年或二十年后,不然这只是在白费功夫。
Ну, спирт у нас есть, а толку? Мы же не можем перенестись во времени на двадцать лет вперед...
吉克扎克斯,我必须把这个新鲜的灵魂酿入一杯上好的威士忌中。你要问这是为什么:为了更美好的绿维珑!
Зиксзакс, мне нужно превратить спирт в выдержанный виски. Состарить его. Предвосхищая вопросы: это нужно для блага Ривеллона.
笨人类。喝酒会让人类变弱。
Глупый человек. Спирт делать тебя слабее.
你不是好首领。喝酒会让人类变弱。
Ты не хороший вождь. Спирт делать человека слабым.
морфология:
спи́рт (сущ неод ед муж им)
спи́рта (сущ неод ед муж род)
спи́рту (сущ неод ед муж дат)
спи́рт (сущ неод ед муж вин)
спи́ртом (сущ неод ед муж тв)
спи́рте (сущ неод ед муж пр)
спирту́ (сущ неод ед муж мест)
спи́рту (сущ неод ед муж парт)
спирты́ (сущ неод мн им)
спирто́в (сущ неод мн род)
спиртáм (сущ неод мн дат)
спирты́ (сущ неод мн вин)
спиртáми (сущ неод мн тв)
спиртáх (сущ неод мн пр)