соль
1) 盐 yán
столовая [поваренная] соль - 食盐
английская соль - 泻盐
косметическая соль - 化妆盐
2) перен. 趣味 qùwèi, 俏皮 qiàopi
анекдот без соли - 无趣味的笑话
3) перен. (основная суть) 要点 yàodiǎn
соль вопроса - 问题的要点
•
4) (нота) 梭 suō
5) жарг. 浴盐 2)
(перуанская денежная единица) 索尔
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -и, 复-и, -ей[阴]
1. 盐, 食盐
столовая(或 поваренная) соль 食盐
2. 〈转〉(说话中的)风趣, 俏皮话, 诙谐
анекдот без ~и 没有什么趣味的笑话
Он смеялся сдержанно, плохо понимая соль русского языка. 他不大明白俄语中的俏皮话, 笑得很拘谨。
3. 〈转〉要点, 意义, 要义; 精华
соль вопроса 问题的要害; 问题的症结
В этом и состоит вся соль рассказа. 故事的全部要点就在于此。
4. 〈化〉盐(类)
минеральная соль 无机盐
двойная соль 复盐
основная соль 碱式盐
каменная соль 石盐, 岩盐
◇ (5). аттическая соль〈 雅, 谑〉微妙的俏皮话
водить хлеб-соль с кем〈 俗〉同…要好, 同…有交往
голая соль 咸死人, 太咸
забывать чью 或 (9). какую хлеб-соль 忘恩负义
(10). много(或пуд, куль) соли сьесть с кем 同…长期相处
насыпать соли на хвост кому〈 俗〉使…气恼, 使…难堪
с сольюи перцем 尖锐泼辣
Спектакль был забористым по-народному—с солью и перцем. 演出具有民间的俏皮活泼风格, 尖锐泼辣。
(14). соль земли(国家、民族的) 最优秀分子, 最杰出的人物
Хлеб-соль! Хлеб да соль! 或 (16). Хлеб и соль! (逢人就餐时, 主客双方都可用的套语)
1) 欢迎您来吃一点!
2)愿您胃口好!
хлеб-соль
1) 款待; 待客的食物
2)关注, 关心
Хлеб-соль ешь, правду режь.〈 谚语〉受人款待, 仍应直言无隐。
четверговая соль 木曜盐(指在复活周的星期四, 与克瓦斯沉淀物一起炒过的盐, 按迷信说法, 能包治百病)
соль [ 不变, 中]〈乐〉长音阶的第五音(sol,
5) соль, -и[阴]〈动〉鳎; 舌鳎, 箬鳎鱼, 牛舌鱼 соль, -я[阳]索尔(秘鲁本位币名) соль 盐; 食盐, 氯化钠
盐, 盐类, 趣味, , 复-и, -ей, -ям(阴)
1. (只用单)(食)盐
морская соль 海盐
столовая соль 食盐
крупная соль 大盐, 粗盐
очищенная соль 精盐
2. (只用单)<转, 口>(语言中的)趣味, 风趣; 特殊意义, 要点
анекдот без ~и 没有趣味的笑话
не понимать соль русского языка 不理解俄语的风趣
соль вопроса 问题的要点
В этом и состоит вся соль рассказа. 故事的意义就在于此
3. (只用单)<转>最杰出的人物, 最优秀的分子, 精华
Эти моряки — соль нашего флота. 这些水兵是我们舰队的精华
4. <化>盐
калийная соль 钾盐
производство ~ей и кислот 盐类和酸类的生产
(3). Много(或пуд, куль...) соли съесть с кем 同... 长期生活(或待)在一起; 深知..
(4). Соль земли < 书>最杰出的人物; 最优秀的分子
1. 1. 盐; 食盐
2. 风趣; 谈谐
3. 要点; 意义; 要义
4. 精华
2. 盐
3. 盐, 食盐
食盐; 盐; 风趣; 谈谐; 要点; 要义; 意义; 精华; 盐; 盐, 食盐
[化]盐, 食盐, 盐基, 氯化钠, [经]索尔(秘鲁本位币名)
①盐, 食盐, 盐类②风趣, 笑谐, 要点, 精华
1. 盐
2. 食盐
аммиачная соль 铵盐
водная соль 水合盐
двойная соль 复盐
закисная соль 低价盐
каменная соль 石盐, 岩盐
кислая соль 酸式盐
комплексная соль 络盐
минеральная соль 矿物盐, 无机盐
натриевая соль 钠盐
нейтральная соль 中性盐
нормальная соль 正盐
основная соль 碱式盐
поваренная соль 食盐, 氯化钠
простая соль 单盐
сернокислая соль 硫酸盐
углекислая соль 碳酸盐
урановая соль 铀盐
соль закиси металла 亚盐
соль окиси металла 正盐
Так, молекулы поваренной соли содержат совершенно другие сорта атомов, чем молекулы воды. 比如, 食盐分子所含的原子和水分子所含的就完全不同
Кальциевая соль особенно распространена в природе. 钙盐在自然界中分布极广
[阴][化]盐(类); 食盐; 要点
[阴] ①盐 ; ②食盐
①[化]盐②食盐
[音]G音
盐, 食盐, 氯化钠
[化]盐; 盐
слова с:
азотистоаммониевая соль
азотистокалиевая соль
азотноаммониевая соль
азотнокислотная соль
аммиачная соль
антисепическая соль
бертолетова соль
глауберова соль
глауберовая соль
двойная соль
двуххромовокислая соль
железная соль
каменная соль
кислая соль
комплексная соль
кремнекислая соль
марганцовкалиевая соль
менеральная соль
мора-соль
неорганическая соль
нормальная соль
основная соль
поваренная соль
сегнетовая соль
сернокислая соль
соль бора
соль земли
соль нептуния
соль радия
средняя соль
труднорастворимая соль
углекислая соль
хлеб-соль
цианистая соль
в русских словах:
алит
硅酸三钙; (=галит, каменная соль) 岩盐, 石盐, 基性硅钙石
столовый
столовая соль - 食盐
столочь
-лку, -лчешь, -лкут; -лок, -лкла; -лченный (-ен, -ена) ; столокши〔完〕что ⑴〈口〉砸碎, 捣碎. ~ соль 把盐捣碎. ⑵с чем 把…和…放在一起捣 (或砸)碎. ~ сахар с корицей 把糖和桂皮放在一起捣碎.
сернокислый
〔形〕〈化〉硫酸的. ~ая соль 硫酸盐. ~ аммиак 硫酸氨.
соленый
1) (содержащий соль) 含盐的 hányánde, 盐[的] yán[de]
2) (приправленный солью) 咸 [的] xián[de], 咸味[的] xiánwèi[de]
рассыпать
рассыпать соль - 撒盐
растворять
растворить соль в воде - 把盐溶解在水里
пересыпать
пересыпать соль в мешок - 把盐倒入麻袋里
посыпать
посыпать соль на картошку - 往土豆上撒些盐
основной
основная соль - 碱性盐
двойной
двойная соль хим. - 复盐
выпаривать
выпаривать соль - 熬盐
вываривать
вываривать соль из морской воды - 用海水熬盐
ахнуть
Всю соль в суп ахнул. (- 他)哗啦一下把盐全倒进汤里了
в китайских словах:
朴硝
хим. глауберова соль
霜
盐霜 соляной налет, мелкая соль
卤盐
грубая (натуральная) соль
牙硝
глауберова соль
酮酸盐
хим. меднокислая соль, купрат
磷盐
хим. микрокосмическая соль, амониевонатриевый гидрофосфат
斗子盐
шаньсийская соль
屋税盐
ист. соль [продаваемая] налогоплательщикам по казенной цене (пропорционально размеру налога, X в.)
圣石
2) уст. каменная соль
怪不得
怪不得他说菜不好吃,原来你没放盐 неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное – оказывается, ты не положил соль
桎辖
2) соль [вопроса]; ключ [проблемы]; основа, основная деталь, главное звено (обр. также о первом министре, высоком сановнике)
崖盐
каменная соль
畦盐
соль с солончаковых полей
硅酸钠
хим. кремненатриевая соль, метасиликат натрия; кремнекислый натрий
邻税
стар., местн. налог на соль
全盐
хим. средняя соль
秤
秤盐 отвесить (при продаже) соль
玉华盐
соль (вкрупных кристаллах)
中盐
соль для оплаты продовольственных поставок казне (дин. Сун−Мин)
金盐
1) хим. тетрахлороауриат натрия, золотая соль
刳
盐工们在结晶池里刳盐рабочие соляных разработок выгребают соль из соляных бассейнов
金酸盐
хим. золотокислая соль, соль золотой кислоты, ауреат
硝盐
неочищенная (с примесью селитры) поваренная соль (местной добычи в провинциях Северного Китая)
生盐
каменная соль
硅酸盐
хим. кремнекислая соль, силикат; силикатный
理趣
суть, соль; содержание; смысл
铀
铀盐 урановая соль
重盐
хим. двойная соль
引税
налог на соль
正盐
хим. соль окиси (металла); нейтральная соль
斤
盐斤 соль
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Вещество белого цвета, представляющее собою кристаллы хлористого натрия с острым характерным вкусом и употребляемое как приправа к пище; поваренная соль.
2) а) перен. То, что составляет особый смысл, значение чего-л.
б) Лучшие представители кого-л.
3) а) перен. разг. То, что составляет яркость и остроту речи.
б) Слова, выражения, характеризующие такую речь.
4) Химическое соединение, вещество, представляющее собою продукт полного или частичного замещения водорода кислоты металлом.
2. ср. нескл.
1) Один из музыкальных звуков, пятая ступень основного диатонического звукоряда, начинающегося с "до".
2) Название ноты, обозначающей такой звук.
синонимы:
см. главный, лучший, остроумие, суть || аттическая соль, водить хлеб-сольпримеры:
含盐
содержать поваренную соль
溶盐
растворить соль
铀盐
урановая соль
把盐擀一擀
растолочь соль
秤盐
отвесить ([i]при продаже[/i]) соль
盐工们在结晶池里刳盐
рабочие соляных разработок выгребают соль из соляных бассейнов
厥贡盐絺
их дань: соль и тонкое полотно
煑海为盐
выпаривать соль из морской воды
炭酸铅白
свинцовые белила, основная углекислая соль свинца
舐盐
лизать соль
[直义] 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
хлеб-соль ешь а правду режь
骥遇伯乐而长鸣
Лихой скакун с протяжным [скорбным] ржаньем встречает [знатока коней] Бо-лэ ([i]по притче из «Чжань-го-цэ»: конь жалуется, что заставляют возить соль: в метафоре: о выдающемся талантливом человеке, который жалуется мудрому другу на унизительность навязанной ему низкой службы[/i])
煮盐
вываривать соль
燕有辽东之煮
в княжестве Янь есть соль, вываренная в Ляодуне
用海水熬盐
вываривать соль из морской воды
熬盐
выпаривать соль
密度较小的高塑性低粘度的岩石(如岩盐、石膏或泥岩等)向上流动,拱起甚至刺穿上覆岩层所形成的穹隆或蘑菇状构造。
Горные породы с относительной низкой плотностью, высокой пластичностью и малой вязкостью (такие как каменная соль, гипсы и аргиллиты) текут вверх, образуя изгибы, вплоть до протыкания перекрывающих пластов и образования куполов и грибообразных структур.
把盐倒入麻袋里
пересыпать соль в мешок
把盐溶解在水里
растворить соль в воде
问题的要点
соль вопроса
氯化钠(即食盐)
хлористый натрий; поваренная соль
乙二酸和乙撑二胺盐
соль адипиновой кислоты и гексаметилендиамина
盐在水中分解。
Соль растворяется в воде.
соль АГ 尼龙盐, 己二酸己二胺盐
соль аг
соль Шлиппе 含硫锑酸钠, 四硫赶锑酸钠
соль шлиппе
同сегнетова соль
сеньетова соль
(соль) адипиновой кислоты и гексаметилендиамина АГr 盐, 己六盐; 己二酸己二胺(盐)
АГ соль
(кальциевая соль кислого эфира метилфосфиновой кислоты) 甲基磷酸酸式酯钾盐
Са-соль КЭ
(калиевая соль метилфосфиновой кислоты) 甲基膦酸钾盐
К-соль МФК
калиевая соль кислого эфира метилфосфоновой кислоты 甲基磷酸酸式酯钾盐
К-соль КЭ
калиевая соль метилфосфоновой кислоты 甲基磷酸钾盐
К-соль МФК
哗啦一下把盐全倒进汤里了
всю соль в суп ахнул
把去了皮的土豆蘸上盐
макать очищенный картофель в соль
(他)哗啦一下把盐全倒进汤里了
Всю соль в суп ахнул
这些水兵是我们舰队的精华
Эти моряки соль нашего флота
故事的意义就在于此。
В этом и состоит вся соль рассказа.
七水(合)硫酸镁, 泻盐
английская соль
氯酸钾(来自法国化学家Berthollet之名)
Бертолетова соль
脂肪酸钠(盐)
натриевая соль жирных кислот
二氢盐(分子中含有两个氢离子)
двукислая соль
钾(盐)镁矾盐
каинитовая соль
泻盐, 七水(合)硫酸镁
английская соль; ипсомская соль
芒硝, 格劳伯盐, 元明粉(硫酸钠)
глауберова соль
莫尔氏盐(硫酸亚铁铵)
Мора соль
三酸式盐(盐中仍含有三个酸性H者)
трёхкислотная соль
六水合硫酸亚铁铵, 摩尔盐FeSO4·(NH4) 2SO4·6H2O
Мора соль
过(二)硫酸盐
надсернокислая соль
洋硝, 白药(俗名)
бертолетовая соль
(正)磷酸盐
ортофосфорнокислая соль, ортофосфат, соль ортофосфорной кислоты
(亚)铁酸盐
железистокислая соль
(正)铈盐
цериевая соль
(三价)铁盐铁盐
железная соль
(正)铬盐正铬盐
хромовая соль
(正)汞盐, 二价汞盐汞盐
ртутная соль
{正}铬盐
хромовая соль
过{二}硫酸盐
надсернокислая соль
{三价}铁盐
железная соль
硝酸{正}铜
азотномедная соль
七水{合}硫酸镁
английская соль
{正}汞盐
ртутная соль
微妙的俏皮话
тонкий острота; тонкие остроты; аттическая соль
与…酒食往来
водить хлеб-соль
与…友好, 常互相款待
водить хлеб-соль с кем
与…友好
быть в дружбе; водить хлеб-соль с кем
忘记…的款待, 忘记…的情义
забыть чью хлеб-соль; забыть какую хлеб-соль
- 怪不得他说菜不好吃, 原来你没放盐.
- Неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное (пресное), ты забыл добавить соль.
请按个人的口味自己放盐
Соль положи по вкусу
戒油, 戒盐, 戒糖
отказаться от масла, соли и сахара; исключить масло, соль и сахар из рациона
也许你能帮帮我?如果你可以给我弄几块峭壁野猪肋排,外加一杯酒店里卖的狂想麦酒的话,我就把祖传的啤酒烤猪排的烹饪方法教给你,而且我还可以让你免费品尝我做出来的美食!秘密就在麦酒里!
Может, ты мне поможешь? Если принесешь мне немного ребер скального вепря и "Болтливое пиво" вон из той таверны, я открою тебе фамильный рецепт моих знаменитых ребрышек в пиве, не говоря уж о дармовой порции! Вся соль – в пиве!
我要你去那儿尽全力营救德鲁伊们。我准备了夹板、绷带、烧伤药、嗅盐……只要他们还活着,就可以用这些东西来进行临时的救助。请你尽力去帮助每一位你遇到的德鲁伊。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <спас/спасла> как можно больше друидов. У меня уже все готово – бинты, лубки, мазь от ожогов, нюхательная соль... все, что нужно, чтобы поставить их на ноги. При условии, что они вернутся живыми. Пожалуйста, торопись, и помоги всем, кому сможешь.
需要将蜂蜜、鱼油和盐混合。肯肯在城镇周围的树木中看到大量的蜂箱,干涸的池塘里一定有鱼。
Надо мешай мед, рыбий жир и соль. Кен-Кен видеть на деревьях вокруг города много улей, а в прудах еще останься рыба.
那么还需要盐……阿梅可能知道我们在哪里可以找到一些。
Дело теперь за соль... Мэй, наверное, знает, где раздобыть.
<这个小玩意精美的黄铜外壳上镶嵌着繁复的金银丝线,但是许多细致的花纹都被岩石和海浪磨蚀殆尽了。把锁扣上的尘垢和盐渍清理掉后,你终于把它打开了。>
<Крышка медальона покрыта филигранью, хотя во многих местах изящный узор стерся от ударов о камни. Счистив с замка налипшую грязь и морскую соль, вы осторожно открываете его.
海盐的咸,绝云椒椒的辣,肉排油脂的鲜香,汇聚在花瓣上,咬下去还有植物的清香。
Лепестки впитают жгучесть перчика, мясные соки и морскую соль, и оставят лёгкое цветочное послевкусие.
这盐尺一旦插进地面,土壤之上就会像涨水那样,被盐覆盖。
Если погрузить эту планку в землю, то всё вокруг, словно приливная волна, покроет соль.
是盐,还有背叛。
Соль. И предательство.
糖用甜甜花,至于盐,我之前在一个洞穴里找到了很多崖盐,够用好几天的。
Цветок-сахарок для сладости. А в пещере неподалёку есть соляное месторождение. Там мы возьмём соль.
据我了解,它并不普通。虽然只有一半,但永远都有一半——换句话说,就是无尽。
Насколько я знаю, чаша эта необычная. Хоть она полна лишь наполовину, но она полна всегда - то есть соль в ней не кончается.
慈盐之末
Прощай, терпкая соль
带有咸味的调味剂。只要在料理中准确把握「适量」的程度,就能让菜品产生质的提升。据说曾经有人在世时,留下过这样的训诫:「子等当如岩中盐」。
Главная приправа. Если не ошибиться с нужным количеством, то блюдо станет намного вкуснее. Один мудрец увещевал своих потомков: «Имейте в себе соль».
以前爆炸才是最重要的。这世道是怎么了?
Раньше вся соль была во взрывах. Что с нами стало?
他仍记得光线与医疗均充足的过往日子。 但现况恶劣无比~盐粒令人干渴,飞砂磨蚀一切,荒漠燥热难耐。
Он помнит прошлое света и исцеления. Но живет он в горьком настоящем: иссушающая соль, хлестающий ветер и опустошающий жар пустыни.
我有你要的寒冻素。
Вот твоя морозная соль.
我上哪儿去找火燃素呢?
Где можно найти огненную соль?
我有精制的虚空素。
Мелкоизмельченная соль пустоты у меня.
我想法给你弄一些来。
Я добуду тебе соль.
我会帮你送交寒冻素的。
Я отнесу морозную соль.
我能帮你找到那些寒冻素。
Я постараюсь найти для тебя эту морозную соль.
我有你要的霜盐。
Вот твоя морозная соль.
我该去哪里找火盐呢?
Где можно найти огненную соль?
我有精制虚无盐。
Мелкоизмельченная соль пустоты у меня.
我想办法给你弄一些来。
Я добуду тебе соль.
我会帮你送交霜盐的。
Я отнесу морозную соль.
我能帮你找到那些霜盐。
Я постараюсь найти для тебя эту морозную соль.
是呀,我曾待过。毫无发展性,也从不在乎自己的态度,那些人总装得一副高人一等似的。
Да, было дело. Без особого успеха. Мне не нравилось их позерство - ведут себя так, как будто они соль земли.
要点都在挥动武器的动作,我示范给你看。
Вся соль - в размахе. Давай-ка я покажу.
秘诀在于我的锻造炉。它消耗火燃素,一种奇特的矿物,能燃烧产生红山岩浆一般的温度。
Все дело в моем горне. Я добавляю туда огненную соль. Это необычный минерал, жар дает такой, словно раскаленная лава Красной горы.
对,戳到了我的痛处。要是我能恢复全部力量,那些“凡人”就是蝼蚁。
Давай, сыпь мне соль на раны. Только представь, что было бы мне подвластно, если бы без этой дурацкой морали я сохранил всю полноту силы.
当然。可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火燃素。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
记住,只有真正的火燃素才有用……锻炉能分辨出来的。
Запомни, подойдет только настоящая огненная соль... кузница подделку всегда учует.
阿祖拉在上,这里越来越热了。我用寒冻素制作了一种药剂控制这里的温度,现在已经用完了。
Клянусь Азурой, ну и пекло там бывает. Я из морозной соли делаю зелье, чтоб хоть как-то жару терпеть. Вот соль и кончилась.
морфология:
со́ль (сущ неод ед жен им)
со́ли (сущ неод ед жен род)
со́ли (сущ неод ед жен дат)
со́ль (сущ неод ед жен вин)
со́лью (сущ неод ед жен тв)
со́ли (сущ неод ед жен пр)
со́ли (сущ неод мн им)
соле́й (сущ неод мн род)
соля́м (сущ неод мн дат)
со́ли (сущ неод мн вин)
соля́ми (сущ неод мн тв)
соля́х (сущ неод мн пр)
со́ль (сущ неод ед ср нескл)
со́ль (сущ неод ед муж им)
со́ля (сущ неод ед муж род)
со́лю (сущ неод ед муж дат)
со́ль (сущ неод ед муж вин)
со́лем (сущ неод ед муж тв)
со́ле (сущ неод ед муж пр)
со́ли (сущ неод мн им)
со́лей (сущ неод мн род)
со́лям (сущ неод мн дат)
со́ли (сущ неод мн вин)
со́лями (сущ неод мн тв)
со́лях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
与...长期生活在一起
最优秀的分子; 最杰出的人物