смертельность
死亡人数
смертельный1, 3解的抽象
смертельность яда 毒物的致死性
有性命危险; 致命
致命; 有性命危险
致死现象, 致死性
死亡人数
мертельный 1, 3解的
смертельность яда 毒物的致死性
Болезнь усилилась так, что друзья увидели её смертельность. (Чернышевский) 已病人膏肓, 朋友们都看到了这一点
слова с:
доза превышающей смертельности
он смертельно мне надоел
смертельно
смертельно ранен
смертельно устал
смертельная доза
смертельная зона
смертельный
смертельный враг
смертельный исход
смертельный исход через 30 сут
смертельный риск
в китайских словах:
辐射死亡率
смертельность от облучения
超致死剂量
доза превышающей смертельности
养虎遗患
выходить тигра и навлечь на себя несчастье; обр. оставить недобитым смертельного врага; пригреть змею на груди
轮回之触强化
Усилитель смертельного касания
疾恶
疾恶如仇 ненавидеть зло (злых) как своего смертельного врага
致死化学剂
химическое ОВ смертельного действия
哀鸣护肩
Наплечные пластины смертельного грохота
监斩官
чиновник, ответственный за исполнение смертельного приговора
绝杀毒液
Яд смертельного действия
哀鸣手套
Перчатки смертельного грохота
灭亡斗篷
Пелерина смертельного исхода
哀鸣面具
Маска смертельного грохота
净化尸体束带
Пояс смертельного искупления
致命之光斗篷
Плащ смертельного сияния
致命仇敌斗篷
Пелерина Смертельного врага
哀鸣长袍
Одеяние смертельного грохота
死亡热力混合物
Микстура смертельного жара
哀鸣护腿
Поножи смертельного грохота
亡雾迅猛龙
Хищник Смертельного Тумана
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: смертельный (3,4).
примеры:
...你可以在受诅咒的地方找到你的道路。这些致命的污迹隐藏在鬼知道有多深的地表下面。你拥有力量,你拥有潜力。
...вы способны пройти или обойти стороной проклятые места, смертельно опасные порождения невесть каких подземных глубин. У вас есть сила. Вы это можете.
<name>,我不得不把这个极其危险的任务交给你,也只有你才能完成它。
<имя>! Только тебе я могу доверить столь рискованное и смертельно опасное поручение.
<守卫队长貌似受了重伤。>
<Похоже, капитан стражи смертельно ранен.>
“但是警官,贿赂你做什么呢?”街头小贩的表情非常严肃。
«Взятку... чтобы вы сделали что, начальник?» — выражение лица уличного торговца смертельно серьезное.
“你很蠢,”另外一个重复到,样子还是非常严肃。
«Ты тупой», — смертельно серьезно повторяет второй мальчишка.
“啊,是的。很多警察都是。”街头小贩点点头,表情十分认真。
«Ах да. Многие полицейские такие», — со смертельной серьезностью кивает уличный торговец.
“啊,是的。钱非常重要。”街头小贩非常认真地点点头,
«Ах да. Деньги — это очень важно», — со смертельной серьезностью кивает уличный торговец.
“多少剂量可以生效?随便多少。”
Какая доза будет смертельной? Да любая.
“巢穴”- 呵呵,我第一次这样大声说出来。听起来有种荒谬的味道,但是,我保证这是一个货真价实的巢穴。一个合适的巢穴。致命巢穴。
«Логово»... Хе, в первый раз сказал это вслух. Звучит, конечно, смешно. Но уверяю тебя, это именно логово. Настоящее логово. Смертельное логово.
「认清可知危险,不认清则足以致命。」 ~拉札夫
«Понимание опасно. Его отсутствие — смертельно». — Лазав
「需要精准击杀时,灵魂只会成为障碍。」 ~唤尸依萨蕾
«Когда мы говорим об убийствах со смертельной точностью, душа только мешает». — Изарет Пробудительница
一个矮女人的灵魂在你面前咆哮,好像像你在她活着的时候严重侮辱了她。
Призрак гномихи смотрит на вас так мрачно, словно вы при жизни смертельно ее оскорбили.
一棵简朴、殷实、同时也是致命的蔬菜。
Непритязательный, морозоустойчивый – и смертельно ядовитый овощ.
一棵简朴,殷实的,同时也是致命的蔬菜。
Непритязательный, морозоустойчивый - и смертельно ядовитый овощ.
一种潜在的致命武器,被握于孩童们的手中。
В руках ребенка – потенциально смертельное оружие.
万死木辞
не останавливаться даже перед смертельной опасностью
不管是“龙吼”还是你的所作所为,都展示了你的强大之处。为了打败奥杜因,你熟练地掌握了令人畏惧的武器。
Мощь твоя велика, как твоего Голоса, так и твоих деяний. В стремлении одолеть Алдуина тебе удалось подчинить себе смертельное оружие.
不管是你的吼声还是作为,都展现出你的强大之处。为了打败奥杜因,你熟练地掌握了令人畏惧的武器。
Мощь твоя велика, как твоего Голоса, так и твоих деяний. В стремлении одолеть Алдуина тебе удалось подчинить себе смертельное оружие.
不过你要是这么做,就大错特错了。
А это было бы ошибкой. Смертельной ошибкой.
世界上最毒的鱼是橙色的 ruffy 鱼,它的眼睛由不会造成伤害也不致命的毒物组成。
Самая ядовитая рыба в мире — это атлантический большеголов. Все, кроме глаз, состоит из смертельного яда. Глаза большеголова состоят из менее опасного смертельного яда.
也许你有勇气找到这只猛兽并杀了它。把它的一颗牙齿交给我作为证明,我会奖赏你的。瓦加什就躲在这里的农场附近,小心点,它非常凶残。
Может, тебе хватит отваги для того, чтобы найти и прикончить эту тварь? Принеси мне его клык, и я тебя награжу. Вагаш рыщет как раз вон над тем выгоном, но будь <осторожен/осторожна>, он смертельно опасен.
于穿髓金针进场时,说出一个牌名。除了法术力异能之外,具有该名称之来源的起动式异能都不能使用。
При входе Смертельной Иглы в игру назовите карту. Актвивируемые способности источников с выбранным именем не могут быть разыграны, если только они не являются мана-способностями.
于穿髓金针进战场时,说出一张牌的名称。除了法术力异能之外,具有该名称之来源的起动式异能都不能起动。
При выходе Смертельной Иглы на поле битвы назовите карту. Активируемые способности источников с выбранным именем не могут быть активированы, если только они не являются мана-способностями.
云至于大病, 则寡人恶人乎属国而可?
если бы дело дошло до Вашей тяжёлой (смертельной) болезни, то кому же сможем Мы спокойно препоручить царство Наше?
从剑柄到剑尖,都由最纯正的黯金打造而成,对它的敌人异常致命...可能就连使用者都难逃一劫。
Меч, сделанный из тенебрия от рукояти до кончика клинка, смертельно опасен для любого врага… и почти для любого владельца.
他们不但复生,死前的伤口也依旧未愈。
Они вновь почувствовали себя живыми, но, как и прежде, смертельно израненными.
他们反复无常的特点不仅仅高度令人厌烦,在绝大多数情况下,还可能致命。
Их непредсказуемость не просто раздражает. Слишком часто она может оказаться смертельной.
他们想去海岸上的卫星天线阵列,但学士法利斯途中受了致命重伤。
Они попытались добраться до спутниковой антенны на побережье, однако при этом скриптор Фарис был смертельно ранен.
他们汲取了古尔丹残存的魔法,强化了自身的力量,想要帮助邪灵来到我们的世界!<name>,我们绝不能让这种事发生。一旦黑暗教团的奸计得逞,上古邪灵引发的毁灭性后果简直难以想象!
Магия Гулдана, смешавшаяся с их собственной, призывает их вновь вернуть этого смертельно опасного чародея в наш мир. Мы не можем этого позволить, <имя>. Хаос и разрушения, которые он принесет с собой, будут неизмеримы.
他们还用扭曲而邪恶的魔法将我禁锢在这里。这种侮辱比身上的矛伤更让我痛苦。
Яунгол поймал меня в сети своей темной магии. Такой позор... Это страшнее смертельной раны.
他是谁?为什么他要帮忙?管他的!神秘客会不时出现在V.A.T.S.中出手相助,又快又狠……
Кто он? Почему он вам помогает? Какая разница! При использовании VATS к вам на помощь иногда будет приходить смертельно опасный незнакомец.
他有生命危险
он в смертельной опасности
他有生命危险,但他还是不断置自己于危险之中。
Он в смертельной опасности, но все равно продолжает рисковать.
他说的有生命危险,一点也不夸张。只要冷静地把这一点纳入考虑范围就好。你的拳头紧握,脉搏也升高到让人不适的程度。
Говоря о смертельной опасности, он не преувеличивает, лишь спокойно констатирует факт. Твои руки непроизвольно сжимаются в кулаки, а пульс неприятно подскакивает.
任何人都不许接近迷雾。它非常危险。
Никому нельзя приближаться к призрачной мгле, это смертельно опасно.
伊勒瑞斯和其余狂猎者一起袭击了凯尔莫罕。要塞的保卫者们亲眼目睹了伊勒瑞斯的恐怖力量。作为一名饱经风雨的老练战士,维瑟米尔英勇地挑战伊勒瑞斯。然而战斗的结果却令所有人绝望。经过一番血腥的苦战,维瑟米尔不幸牺牲。
Имлерих участвовал в нападении Дикой Охоты на Каэр Морхен. Защитники крепости поняли, что перед ними смертельно опасный враг. Весемир, наставник Геральта и других ведьмаков, был умелым воином и сражался как герой, но не устоял в смертельной схватке и пал от руки Имлериха.
伽玛枪会射出对人类有致命伤害的辐射线,但是对尸鬼、机器人和废土生物效果不佳。
Гамма-пушка стреляет лучами, которые смертельно опасны для людей, но не действуют на большинство гулей, роботов и обитателей Пустошей.
但如果她有,那恐怕她就有大麻烦了!务必在鲁库拉森林里找到她,好吗?如果她发生了什么意外那就太糟糕了。
Но если это так, то она должна быть в смертельной опасности! Вы навестите ее в лесу Лукуллы? Ведь если с ней случится беда, это будет большим горем для всех нас!
但这次,我们没偷。符咒是佐拉姆加的巨魔送的,作为友好的象征。还真是要命的友好啊。
Но на этот раз мы ничего не крали. Тролли Зорамгара сами подарили нам эти обереги в знак дружбы. Видимо, дружба эта оказалась смертельной.
你从恶魔手中救出了我们…猎魔人杰洛特万岁!
Ты спас нас от смертельной опасности... Слава ведьмаку Геральту!
你们难道就不能放下仇恨,哪怕只是片刻,好好地面对这个空前的危机?
Неужели вы не можете забыть о ненависти даже перед лицом смертельной угрозы?
你动作飞快,但精灵的动作更快。他手一甩就把你的武器打到了一边,就像微风扫过树叶一样。他的目光变得无比严肃,不再像前一秒那样流露出狂妄。
Вы быстры, но эльф еще быстрее. Он делает стремительное движение, отбивая ваш клинок, как лист на ветру. Теперь его глаза смертельно серьезны, в них нет ни следа давешней манерности.
你可以于毒刃战士攻击时耗竭之。当你如此作时,直到回合结束,它得+1/+0且获得死触异能。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Воина Клинка Горечи в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +1/+0 и Смертельное касание до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你好,医生。我们将在今天下午对你的医术进行检验。如果你通过了测试,那么你将荣幸地成为联盟外科医疗队的一员。
现在注意了!致命伤要优先处理,然后是重伤,伤势一般的病患放在最后处理。你必须拯救至少15个病人才能通过这个测试。如果有6个病人在这个过程中死亡,那么你就失败了。
我们会给你提供治疗所需的绷带。
祝你好运,医生。
现在注意了!致命伤要优先处理,然后是重伤,伤势一般的病患放在最后处理。你必须拯救至少15个病人才能通过这个测试。如果有6个病人在这个过程中死亡,那么你就失败了。
我们会给你提供治疗所需的绷带。
祝你好运,医生。
Здравствуйте, доктор. Вам сегодня предстоит пройти испытание на очередность оказания помощи раненым. Если вы успешно пройдете этот экзамен, вы будете приняты в ряды престижного сообщества травматологов Альянса.
А теперь слушайте внимательно! Сначала необходимо оказать помощь смертельно раненым. После – тем, у кого тяжелые ранения. Последними идут обычные раненые. Вы должны оказать помощь 15 пациентам, чтобы пройти этот экзамен. Если 6 ваших пациентов после оказания им помощи скончаются, экзамен будет считаться проваленным.
Удачи, доктор.
А теперь слушайте внимательно! Сначала необходимо оказать помощь смертельно раненым. После – тем, у кого тяжелые ранения. Последними идут обычные раненые. Вы должны оказать помощь 15 пациентам, чтобы пройти этот экзамен. Если 6 ваших пациентов после оказания им помощи скончаются, экзамен будет считаться проваленным.
Удачи, доктор.
你就无法放下仇恨,哪怕是一分钟也好,来面对这致命的威胁吗?
Неужели вы не можете забыть о ненависти даже перед лицом смертельной угрозы?
你已经选中了你的猎物,他们必定会感受到你无情的愤怒。但首先你必须先前往德拉诺的野外地区,寻找一个地精对手并与之性命相搏,把他跳动的心带回来。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с гоблином и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选中了你的猎物,他们必定会感受到你无情的愤怒。但首先你必须先前往德拉诺的野外地区,寻找一个熊猫人对手并与之性命相搏,把他跳动的心带回来。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с пандареном и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位人类跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с человеком и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位侏儒跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с гномом и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位兽人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с орком и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位巨魔跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с троллем и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位德莱尼跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с дренеем и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位暗夜精灵跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с ночным эльфом и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位熊猫人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с пандареном и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位牛头人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с тауреном и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位狼人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с воргеном и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位矮人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с дворфом и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位血精灵跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с эльфом крови и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位被遗忘者死气沉沉的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с Отрекшимся и вырвать его почти мертвое сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
你想接手一支无能又腐败的警察队伍,还要给他们∗致命∗武器?不,不行,这样行不通的……
Вы хотите раздать некомпетентным коррумпированным сотрудникам ∗более смертельное∗ оружие? Нет-нет, это не сработает...
你没发现愧疚感,却找到了悔恨。你是一名秘源术士。在你的世界里,只要你被激怒,你那强大无比的力量就会是一种恐怖的威胁。你并没有错,可你始终能感受到最深沉的悲伤。
Вы не находите вины, но находите сожаление. Вы – колдунья Истока в мире, где ваша величайшая сила оборачивается смертельной опасностью, если спровоцировать вас. Это не ваша вина – но от этого вам не становится менее грустно.
你知道这是什么吗?这叫“调谐锁”。很简约,但是非常、非常致命。
Ты знаешь, что это? Это замок. Тональный замок. Простой и, можно сказать, смертельно опасный.
你错了,戴斯摩。这个国家依旧活着,我可以感觉得到。如同年迈、负伤的熊,满布着伤痕,追逐着周遭的生物,但依然强壮,依旧致命。
Ошибаешься, Детмольд. Этот край жив, я чувствую это. Он как старый раненый медведь - покрытый шрамами, покусанный собаками, но все еще смертельно опасный.
使…受致命伤
смертельно ранить
俄佐立的参议员往往会雇用密探暗中监视瑟雷尼亚。他们必须报告所见到的一草一木,因为全都可能成为致命的敌人。
Сенаторы Азориусов часто нанимали агентов для слежения за действиями селезнийцев. Агенты должны были записывать все виды найденных спор и кореньев — все что угодно могло быть смертельно опасным.
先攻,死触暴行大师只能单独进行攻击。每当暴行大师攻击某位牌手且未受阻挡时,该牌手的总生命成为1。暴行大师本次战斗中不分配战斗伤害。
Первый удар, Смертельное касаниеМастер Жестокостей может атаковать только в одиночку.Каждый раз, когда Мастер Жестокостей атакует игрока и не заблокирован, количество жизней того игрока становится равным 1. Мастер Жестокостей не распределяет боевые повреждения в этом бою.
先攻,死触每当由对手操控的一个生物从战场进入坟墓场时,你可以将目标神器牌从你的坟墓场移回你手上。
Первый удар, Смертельное касание Каждый раз когда существо под контролем оппонента попадает с поля битвы на кладбище, вы можете вернуть целевую карту артефакта из вашего кладбища в вашу руку.
光重激活[现象]
оживление светом ([i]после смертельного облучения ультрафиолетовыми лучами[/i])
再刺我一次,我会像眼镜蛇一样凶猛反击的!
Ужальте меня еще раз, и я ужалю в ответ – мгновенно и смертельно, как кобра.
冷酷旋魇进战场时上面依你的选择有威慑、死触和系命三种指示物其中之二。
Зловещий Плясун выходит на поле битвы с двумя различными жетонами на нем по вашему выбору из Угрозы, Смертельного касания и Цепи жизни.
凯帕圣树·伊克只是女皇夏柯希尔的众多子嗣居住地中的一个。他们在幼年期时,总是十分冲动鲁莽,并且难以管教。同时,他们也是致命的。
Кипари Ик – одно из тех мест, в которых императрица Шекзир растит свое потомство. Молодые роерожденные безрассудны, ими тяжело управлять. К тому же они смертельно опасны.
别在意气味,其实大多味道都很好。它不可怕。它不会杀了你的。一般不会。
Не обращай внимания на запах – на самом деле это вкусно. Ну, по крайней мере, съедобно. И не смертельно. Как правило...
剧毒无比。除非你知道怎么配制……
Яд этого растения смертельно опасен, если приготовить его неправильно.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)只要具飞行异能的生物牌在任何坟墓场中,石冢漫游者便具有飞行异能。 且恐惧,先攻,连击,死触,敏捷,地行者,系命,保护,延势,践踏,帷幕,以及警戒等异能亦比照办理。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Пока на кладбище находится карта существа с Полетом, Блуждающий по Курганам имеет Полет. То же самое происходит со способностями Страх, Первый удар, Двойной удар, Смертельное касание, Ускорение, Знание земель, Цепь жизни, Защита, Захват, Пробивной удар, Пелена и Бдительность.
化形(此牌是所有生物类别。)死触
Перевертыш (Эта карта обладает всеми типами существа.) Смертельное касание
十死无生的任务
смертельно опасное задание
单独的哨戒炮并不构成威胁,但多个放在一块儿就是个危险的陷阱了。
Одна защитная турель не является серьезной угрозой для противника, но в большом количестве они становятся смертельно опасными.
南方的焦炭谷正在遭受那群贪得无厌的机械化工业大军的荼毒。更糟的是,那里的鹰身人竟然拒绝让我们进入那里抚慰大地受到的创伤。
Обугленная долина на юге сожжена механической армией жадных промышленников. Хуже того, клан Смертельной Ярости, вторгшийся на эти земли, отказывается пропустить нас – а ведь мы могли бы начать восстановление тех краев!
南方的鸦人美丽而有着致命的杀伤力。他们如空气般悄无声息地出现,踩着致命的舞步划破一个又一个敌人的喉咙。
Араккоа на юге – красивые и смертельно опасные существа. Они парят в воздухе, а их атаки – это смертельно опасный танец.
即使在致命决斗中,他仍能计算利息至小数点后六位。
Он может рассчитать процентную ставку до шестого знака после запятой даже в пылу смертельной схватки.
去找到阿彻鲁斯的其他死亡骑士并与他们决斗。他们必须接受你的挑战,并且战斗到决出胜负为止!
Найди других рыцарей смерти с "Акеруса" и вызови их на дуэль. Они должны принять твой вызов и сразиться в смертельном поединке!
又来了…看来是致命伤。
И еще... Эта рана была смертельной.
受了致命伤
получил смертельное ранение
受到致命伤害时激活急冻
«Криостазис» активируется при получении смертельного урона.
受到致命伤害时,乔汉娜获得一个相当于她最大生命值的护盾,持续4秒。该效果有120秒的冷却时间。
При получении смертельного урона на 4 сек. укрывает Джоанну щитом, прочность которого равна максимальному запасу ее здоровья. Время восстановления – 120 сек.
只有极少数能够体会——因此要是不够谨慎,会有可怕的事情发生在你身上。
Мало кто понимает, что потерять бдительность смертельно опасно.
只知道它们是奇怪的吸血鬼,没有很聪明,但仍然相当致命。他们有翅膀,可以像老鹰一样降落在被害者身上。一击,你的脖子就断了。
Только то, что это уродливые вампиры. К счастью, не самые сообразительные, но смертельно опасные. У них есть крылья, и они что ястребы нападают на свою жертву. Одним ударом могут тебе шею свернуть.
只要你仅操控一个生物,该生物便得+2/+0且具有死触与系命异能。
Пока вы контролируете ровно одно существо, то существо получает +2/+0 и имеет Смертельное касание и Цепь жизни.
只要你操控另一个多色永久物,格利极酷锋兵便得+1/+1且具有死触异能。 (每当此生物对任一生物造成伤害时,消灭后者。)
Пока вы контролируете другой многоцветный перманент, Мрачный Палач из Гриксиса получает +1/+1 и имеет Смертельное касание. (Каждый раз, когда он наносит повреждения существу, уничтожьте то существо.)
只要你操控另一个浪客,探险队潜匿客便具有死触异能。
Охотница Экспедиции имеет Смертельное касание, пока вы контролируете другого Бродягу.
只要你操控神器,敦德会特务便得+1/+0且具有死触异能。(它对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)
Пока вы контролируете артефакт, Оперативница из Данда получает +1/+0 и имеет Смертельное касание. (Любого количества повреждений, которое она наносит существу, достаточно, чтобы уничтожить то существо.)
只要你操控绿色永久物,毒巨鬣蜥便具有死触异能。 (每当此生物对任一生物造成伤害时,消灭后者。)
Ядовитый Игуанар имеет Смертельное касание, пока вы контролируете зеленый перманент. (Каждый раз, когда он наносит повреждения существу, уничтожьте то существо.)
只要你本回合中刺探过,黯刃密探便具有死触异能与「每当此生物对任一牌手造成战斗伤害时,你抓一张牌。」
Если вы уже использовали Слежку в этом ходу, Агент Темного Клинка имеет Смертельное касание и способность «Каждый раз, когда это существо наносит боевые повреждения игроку, вы берете карту».
只要某生物上有-1/-1指示物,顽强捕食鳄便具有警戒与死触异能。
Пока на каком-либо существе есть жетон -1/-1, Упорный Охотник имеет Бдительность и Смертельное касание.
告诉这只鸡,它看起来病的快死了。迅速做个了断也许是最好的。
Сказать, что, судя по всему, он смертельно болен. Будет лучше, если вы окажете ему последнюю милость.
咱们必须回到圣所去!你的家人处境危险!
Нужно вернуться в убежище! Твоя Семья в смертельной опасности!
哇,看是谁回来了,你有想过要让帅气且致命的尸鬼陪伴你吗?
Смотрите, кто пришел. Тебе никогда не хотелось обзавестись напарником красивым и смертельно опасным гулем?
啮靴兽进战场时上面依你的选择有一个死触指示物或一个系命指示物。
Сапожный Кусака выходит на поле битвы с одним жетоном Смертельного касания или одним жетоном Цепи жизни на нем по вашему выбору.
喔不,虽然身体组织可以自我修复,但如果在短时间内吸收大量辐射,后果可是不堪设想,请您务必小心。
Только не это... Поврежденные ткани регенерируют, но слишком большая разовая доза радиации может оказаться смертельной. Будьте крайне осторожны.
噢,当巨龙盘旋在蒙德的天空,蒙德的子民陷入了危机…
О, когда в небе над Мондштадтом кружился исполинский дракон, горожане оказались в смертельной опасности...
因为她危险,她是一个活生生的危险。
Потому что она опасна. Смертельно опасна.
因为她有神奇的力量,能够治疗垂死病人。
Ибо только он имеет силу для исцеления смертельно больных.