случайный
1) 偶然的 ǒuránde; 随机 suíjī, 意外的 yìwàide
случайная встреча - 偶然的相遇
2) (появляющийся от случая к случаю) 偶尔有的 ǒuěr yǒu-de, 不常有的 bùcháng yǒu-de
случайный заработок - 偶尔挣来的钱
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 偶然的, 意外的; 非必然的; 不重要的, 无意义的; 无意的
случайный ая встреча 偶然的相遇, 邂逅相遇
случайный ая ошибка 偶然的错误
случайный ое совпадение 巧合, 偶合
случайный ая удача 意外的成功
случайный гость 偶然来的客人, 意外的来客
Он случайным образом познакомился со мною. 他偶然地和我相识了。
(7). случайный ое событие〈 统〉随机事件; 〈数〉(概率论中的)偶然事件
(8). случайный ая величина〈 统〉随机变数; 〈数〉随机变量
Этот разговор не случаен. 这次谈话并非是偶然的。
Его ум постоянно рассеян случайными предметами. 他总是为一些不重要的事情分心。
Он был случайным убийцей. 他是无意之中成为凶手的。
2. 偶尔的, 偶尔有的, 不常有的, 碰巧的
случайный заработок 偶尔挣来的钱
Днёвки в походе были только случайные: например, заболела лошадь, сломалось седло и т.д. 行军时很少安排整天的休息, 只是在马病了, 马鞍坏了等情况下才安排。
3. [只用长尾]〈旧〉得宠的, 得势的
случайный человек 得宠的人
4. 各种各样的, 形形色色的
(1). случайный ая компания 或 (2). случайный ое общество(交际场合中) 各种各样的人
случайный 随机的; 偶然的
1. 1. 偶然的; 意外的; 无意的
2. 偶尔的; 碰巧的
3. 各种各样的; 形形色色的
2. 偶然的; 随机的
3. 随机的, 偶然的
偶然的; 无意的; 意外的; 偶尔的; 碰巧的; 各种各样的; 形形色色的; 偶然的; 随机的; 随机的, 偶然的
1. [罪犯]第一次服刑的人
2. [吸毒]头一次用麻醉剂的人
1. 偶然的, 意外的, 偶尔的, 不常有的
2. 随机的
случайный процесс 随机过程
случайный успех 偶然成功, 意外的成就
случайная величина 随机量; 概值
случайная вибрация 随机振动
случайная выборка 随机取样
случайная ошибка 随机误差
случайная переменная величина 随机变量
случайная погрешность 随机误差
случайная функция 随机函数
случайное воздействие 随机作用
случайное возмущение 随机扰动
случайное входное воздействие 随机输入
случайное значение 异常值, 随机值
случайное событие 随机事件, 偶然事件
случайное число 随机数
случайные шумы 随机噪声
В металлах свободные электроны движутся беспорядочно, как пылинки под влиянием случайных воздушных течений. 在金属中自由电子象在偶然发生的气流作用下的灰尘一样无规则地运动着
Типичными примерами случайных функций являются поля скорости, давления и температуры турбулентного течения жидкости или газа. 液体或气体湍流的速度, 压力和温度场是随机函数的典型例证
[形] 偶然的, 偶尔的; случайностьно [副]
[形] 偶然的, 偶尔的; случайныйно [副]
偶然的, 意外的; 不常有的; 随机的, 机遇的[数]
偶然的, 意外的; 偶尔的, 不常有的; 随机的
偶然的, 意外的, 随机的
随机的, 偶然的, 偶发的
随机的, 偶然的, 意外的
偶然[随机]的, 机遇的
意外的, 偶然的
偶然的, 偶见的
随机的,偶然的
意外的, 偶然的
偶然的,随机(性)的; 随机的,偶然的
слова с:
СВС случайный входной сигнал
единичный случайный отказ
случайный блок
случайный вектор
случайный выбор
случайный вывод стержня
случайный выпуск
случайный выстрел
случайный запрос
случайный отказ
случайный пользователь
случайный порыв
случайный процесс
случайный ряд
случайный сбой
случайный сброс
случайный сигнал
случайный уход гироскопа
случайный характер
случайный шум
в русских словах:
нечаянный
2) (случайный) 无意[的] wúyì[de], 无心[的] wúxīn[de]
одиночный
3) (отдельный, случайный) 单个的 dāngède, 零落的 língluòde
невольный
1) (неумышленный) 无意中的 wúyìzhōngde, 无心的 wúxīnde; (случайный) 偶然的
в китайских словах:
随机共聚物
случайный сополимер
随机选择
случайный выбор
偶然因素
случайный фактор, случайная причина
船舶摇摆平稳随机过程
стационарный случайный процесс качки судов
偶然量
случайный величина
无心插柳
неожиданный, нечаянный, непредумышленный, непредвиденный, случайный
高斯随机函数
гауссовский случайный функция
解后
1) случайный, неожиданный (напр. о встрече)
斗顿
2) случайный, мимолетный
个
8) ge диал. перед глагольным сказуемым указывает на однократность действия и его нечаянный (случайный) характер; один раз, однажды; как только...; стоит только раз... [, как ...]
碎
2) разрозненный, неполный; смешанный, случайный (по набору); мелочной
陌路
чужой, посторонний, незнакомый; случайный встречный
星崩儿
диал. редкий, случайный; редко, мало
生凑
нахватывать с бора да с сосенки; непродуманный, случайный (о подборе чего-л.)
随机状态
техн. случайный режим
行路
4) путник, прохожий; посторонний (случайный человек)
偶然伤害
1) телесное повреждение в результате несчастного случая
2) случайный вред
行路人
путник, прохожий; посторонний (случайный) человек
偶然性严重故障
грубый случайный отказ
行人
2) случайный человек, первый встречный, прохожий
不稳定随机过程
нестационарный случайный процесс
射幸
выиграть (напр. на скачках, по лотерее); выигранный, случайный (о доходе)
向量随机过程
векторный случайный процесс
闲杂人等
посторонний, случайный человек, бездельник
涂人
прохожий; чужой (случайный) человек
倘来之物
случайные (неожиданные) деньги; случайный заработок
单一随机故障
единичный случайный отказ, единичный эпизодический отказ (ЕЭО)
偶
1) случайный, непредвиденный (обычно о чем-л. счастливом); неожиданно, по счастливой случайности, по счастью
这两件事偶合 эти два дела как раз (случайно) совпали
郑国之治, 偶耳, 非子之功也 * добрый порядок в царстве Чжэн не более, как случайность; Вашей, сударь, заслуги в этом нет
偶有... 则... если бы случайно..., то...; если бы вдруг..., то...; если уж..., то...
随意化
рандомизация; случайный, произвольный
偶性
1) случайный; случайность
偶遇成功
случайный успех
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Возникший, случившийся непредвиденно, непреднамеренно.
2) Появившийся, возникший без достаточных причин, оснований.
3) Такой, который происходит от случая к случаю; несистематический.
4) Состоящий из имеющих мало общего друг с другом частей, единиц; разнородный.
синонимы:
см. беспричинныйпримеры:
非正式性行为
случайный секс
随机路线
[c][i]мат.[/i][/c] случайный путь
偶尔挣来的钱
случайный заработок
(放射性物质)意外释放到环境中
аварийный (случайный) выброс/аварийная утечка (радиоактивных веществ) в окружающую среду
意外释放; 意外排放
случайный сброс
意外目标, 偶然(发现的)目标
случайный цель
随机波(动)场
случайный волновой поле
偶然(性)变化
случайный изменение
迷向(随机)过程
изотропный случайный процесс
意外碰撞(两船均不承担责任)
случайный столкновение
偶然性, 随机性随机(特)性随机性质
случайный характер
随机{特}性
случайный характер
偶然性(意外)故障
случайный (непредвиденный) отказ
不常来的访问者
случайный посетитель
万圣节魔棒 - 随机
Волшебная палочка - случайный костюм
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-24-03-155。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-24-03-155.
恩拉其一直都是古神大军的指挥官和监军。他们出现在战场上就证明这是一次有组织的入侵,而不是漫无目的腐化。
Нраки долгое время командовали войсками Древних богов. Их присутствие на поле боя говорит о том, что это организованное вторжение, а не случайный набег.
日常积分奖励,可以随机获得1个初阶角色突破素材
Награда за ежедневные поручения. Даёт случайный материал возвышения персонажа начального уровня.
己方回合结束时,从己方墓场召唤此单位至己方随机一排。
В конце вашего хода призовите этот отряд из вашего сброса в случайный дружественный ряд.
回合结束时,从牌组或墓场召唤该单位至己方随机一排。
В конце хода призовите этот отряд из вашей колоды или сброса в случайный дружественный ряд.
己方每打出 1 张法术牌,便在同排随机生成 1 个人口数相同的单位。
Каждый раз, когда играете карту заклятия, создавайте случайный отряд с такой же стоимостью найма в этом ряду.
使手牌中的 1 个随机单位获得 2 点增益。
Усильте случайный отряд в вашей руке на 2 ед.
使手牌中的 1 个随机单位获得 4 点增益。
Усильте случайный отряд в вашей руке на 4 ед.
对方召唤其牌组顶端的单位牌至其半场随机一排。
Противник призывает верхний отряд из своей колоды в свой случайный ряд.
己方每打出 1 张“特殊”牌,便使 1 个随机友军单位获得 2 点增益。
Усиливайте случайный дружественный отряд на 2 ед. каждый раз, когда играете особую карту.
揭示对方牌组中 1 张随机单位牌,自身获得相当于其战力的增益。
Вскройте случайный отряд из колоды противника и усильте эту карту на значение силы вскрытого отряда.
随机抓捕 1 个战力不高于 4 点的敌军单位。
Захватите случайный вражеский отряд с силой 4 ед. или меньше.
从牌组中随机召唤 1 个人口为 7 的单位至己方随机单排。
Призовите в случайный дружественный ряд случайный отряд из вашей колоды, чья стоимость найма равна 7 ед.
将 1 个随机单位移至对称排。
Переместите случайный отряд в противоположный ряд.
每个己方回合结束时,使手牌中 1 张随机单位牌获得 1 点增益。
В конце каждого вашего хода усиливайте случайный отряд в вашей руке на 1 ед.
随机摧毁 1 个敌军单位。
Уничтожьте случайный вражеский отряд.
在对方单排生成 1 个随机“整排效果”,持续 3 回合。
Создайте случайный эффект ряда в ряду противника на 3 х.
揭示己方牌组 1 张随机单位牌,并用其战力对 1 名敌军单位造成伤害。
Вскройте случайный отряд из вашей колоды и нанесите вражескому отряду урон, равный силе вскрытого отряда.
小局开始时,若“凤凰”位于己方墓场,则将其放逐,生成“雏凤”,并将其召唤至己方随机一排。
Если в начале раунда Феникс находится в вашем сбросе, удалите его, затем создайте Птенца феникса и призовите его в случайный дружественный ряд.
使 1 个敌军单位重伤 4 回合,并从牌组随机打出 1 张铜色“船只”牌。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 4 х. и сыграйте случайный бронзовый корабль из вашей колоды.
己方每打出 1 张金色牌,便从己方牌组召唤此单位至己方随机一排。
Призывайте этот отряд из вашей колоды в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете золотую карту.
随机揭示己方牌组 1 张单位牌,并使 1 个友军单位获得其战力的增益。
Вскройте случайный отряд из вашей колоды, затем усильте дружественный отряд на значение его силы.
在双方半场随机一排各生成并召唤 1 个随机单位。
Создайте случайный отряд и призовите его в случайный ряд на обеих сторонах поля.
生成并随机打出对方起始牌组中的 1 张“神器”牌。
Создайте и сыграйте случайный артефакт из стартовой колоды противника.
己方每打出 1 个“士兵”单位,便从己方墓场召唤自身至己方随机排。
Призывайте этот отряд из вашего сброса в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете солдата.
摧毁 1 个敌军单位,随后对方召唤其牌组顶端的单位至其半场随机一排。
Уничтожьте вражеский отряд, затем противник призовет верхний отряд из своей колоды в свой случайный ряд.
摧毁 1 个友军单位,随后召唤己方牌组顶端的单位至己方随机一排。
Уничтожьте дружественный отряд, затем призовите верхний отряд из вашей колоды в случайный дружественный ряд.
对 1 个敌军单位造成 3 点伤害,随后使手牌中的 1 个随机“松鼠党”单位获得 2 点增益。
Нанесите 3 ед. урона вражескому отряду, затем усильте случайный отряд Скоятаэлей в вашей руке на 2 ед.
己方回合结束时,若己方墓场中有另一个“女夜魔”,则从其中召唤自身至随机一排,并获得佚亡。
Если в конце вашего хода в вашем сбросе есть другой Суккуб, призовите эту карту из вашего сброса в случайный ряд и добавьте обреченность.
己方每打出一张“炸弹”牌,便从己方牌组或墓场召唤此牌至己方随机一排。
Призывайте эту карту из вашей колоды или сброса в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете бомбу.
己方每打出 1 张“炼金”牌,便从墓场召唤“乌鸦之母”至己方随机一排。
Призывайте Ворону-мать из вашего сброса в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете карту алхимии.
生成并打出 1 张随机铜色“狂猎”单位牌。
Создайте и сыграйте случайный бронзовый отряд с категорией «Дикая Охота».
己方回合结束时,将自身移至远程排,并使其上的一个随机友军单位获得 1 点增益。
В конце вашего хода переместите эту карту в дальнобойный ряд и усильте случайный дружественный отряд в этом ряду на 1 ед.
己方回合结束时,随机抓捕 1 名 1 点战力的潜伏单位。
В конце вашего хода захватите случайный отряд со статусом шпиона, чья сила равна 1 ед.
生成 1 头“异变巨熊”,并将其召唤至己方随机一排。
Создайте Медведя Свальблода и призовите его в случайный дружественный ряд.
从牌组中随机召唤 1 个人口数为 4 的单位到此牌左侧。
Призовите случайный отряд из вашей колоды, чья стоимость найма равна 4 ед., слева от этой карты.
3 回合后,随机从牌组中召唤 1 个人口数为 4 的单位到此牌右侧。
После 3 ходов призовите случайный отряд из вашей колоды, чья стоимость найма равна 4 ед., справа от этой карты.
己方每打出 1 张“炼金”牌,便治疗 1 个随机友军单位 1 点。
Исцеляйте случайный дружественный отряд на 1 ед. каждый раз, когда играете карту алхимии.
若“沼蛇”为墓场中的唯一牌,则使其获得佚亡,随后召唤其至对方随机一排。
Если в сбросе нет других карт, добавьте Випперу обреченность и призовите его в случайный ряд противника.
生成并随机打出 1 个任意阵营的传奇单位。
Создайте и сыграйте случайный легендарный отряд любой фракции.
己方回合结束时,使 1 个随机友军单位获得 1 点增益。
В конце вашего хода усиливайте случайный дружественный отряд на 1 ед.
己方回合结束时,若指令能力尚未使用,则使手牌中 1 个随机“松鼠党”单位获得 1 点增益。
В конце вашего хода усиливайте случайный отряд Скоятаэлей в вашей руке на 1 ед., если способность Приказ не была активирована.
随机经典传说龙牌
Случайный легендарный дракон (классич.)
在本次冒险中获得一个随机效果。
В течение похода действует случайный эффект.
在冒险过程中,会有一个随机效果全程生效。拥有全部章节以解锁此模式。
В течение всего похода действует случайный эффект. Приобретите все главы, чтобы открыть этот режим!
在你使用一张元素牌后,随机使另一个友方元素获得+1/+1。
После того как вы разыгрываете элементаля, другой ваш случайный элементаль получает +1/+1.
随机召唤一个机械。
Вы призываете случайный механизм.
在你使用一张元素牌后,随机使另一个友方元素获得+1/+1,触发两次。
После того как вы разыгрываете элементаля, другой ваш случайный элементаль получает +1/+1. Срабатывает дважды.
每当你施放一个法术,随机召唤一个基础图腾。
Когда вы применяете заклинание, призывает случайный базовый тотем.
随机使你手牌中的一张野兽牌获得+2/+2。
Случайный зверь у вас в руке получает +2/+2.
造成$3点伤害。随机使你手牌中的一张野兽牌获得+3/+3。
Наносит $3 ед. урона. Случайный зверь у вас в руке получает +3/+3.
在你的英雄攻击后,使你手牌中的一张机械牌,龙牌和海盗牌获得+1/+1。
После того как ваш герой атакует, случайный механизм, дракон и пират у вас в руке получают +1/+1.
在一个友方机械死亡后,随机将一张机械牌置入你的手牌。
После того как ваш механизм погибает, вы кладете в руку случайный механизм.
每当你施放一个法力值消耗为(1)的法术,随机将一张机械牌置入你的手牌。
Когда вы применяете заклинание за (1), вы кладете в руку случайный механизм.
从一个敌方随从处偷取最多3点攻击力和生命值,随机使一只友方野兽获得该属性值。
Похищает до 3 ед. атаки и здоровья у существа противника. Ваш случайный зверь получает соответствующую прибавку.
每一回合开始时,一名随机玩家成为”死神“,其他所有人为士兵:76,且只可使用疾跑。当一名”死神“消灭一名士兵:76时,此”死神“获得一分,被攻击者变为一名”死神“。坚持到最后的士兵:76可获得5分。
В начале каждого раунда случайный игрок становится Жнецом. Остальным игрокам достается Солдат-76, и они могут использовать только «Спринт». Когда Жнец убивает Солдата-76, он получает 1 очко, а его жертва становится Жнецом. Солдат-76, продержавшийся до конца, получает 5 очков.
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-11-11-313。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-11-11-313.
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-51-17-912。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-51-17-912.
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-99-77-313。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-99-77-313.
随便拨一个号码——同时闭上眼睛。
Закрыть глаза и набрать случайный номер.
倾听风的声音——但是听∗什么∗呢?露比的口哨声?篝火的噼啪声?一些飘忽的低语,或者是一声狗的吠叫…
Слушай ветер. Но ∗что∗ ты хочешь услышать? Свист Руби? Треск ее костра? Случайный шепот или лай собаки...
用自己的肌肉记忆随便拨一个号码。
Набрать случайный номер: пусть мышечная память все сделает за тебя.
我不是推销员,我只是随便拨了个号,然后就打到你这里了。
Я ничего не продаю. Я просто набрал случайный номер и попал сюда.
浮港周围的荒野布满了浓密、无法通过的树林,没有经验的旅人很容易迷失在其中,成为野兽、或更有可能地,精灵箭下的牺牲者。有条很少使用且荒烟蔓草丛生的路径可以通往亚甸,但因为森林的危险,多数旅人宁可藉由河道展开旅程。
Флотзам был окружен густым, непроходимым бором, в котором любой случайный прохожий мог легко заблудиться, пасть жертвой лесных чудовищ либо, что более вероятно, эльфской стрелы. Заросшим трактом в Аэдирн пользовались крайне редко: из-за множества опасностей в лесу большинство путешественников выбирало путь по реке.
元素的副作用只是几率问题,并非有意为之。
Вред, причиненный этим элементалем, носит случайный, а не умышленный характер.
说你只是个无名小辈。只是路过的旅人。
Сказать, что вы никто. Просто случайный путник.
说这没什么。她不过是你生命中的一位过客。
Сказать, что это все мелочи. Еще один случайный гость, один из многих.
远处意料之外的投射物袭击了目标区域,对敌人造成随机元素伤害或者治愈盟友。
В указанную область издалека прилетают непредсказуемые снаряды, наносящие случайный стихийный урон врагам и лечащие союзников.
我不喜欢。这画没有主题,就只是一幅没重点的画作。
Мне это не нравится. Нет темы, просто случайный набор красок.
但这样就能解释为何能量出现位置不固定,且持续时间短。
Однако так можно объяснить тот факт, что излучение носит случайный характер и наблюдается недолго.
提供1项随机市政。
Дает 1 случайный социальный институт.
真正的随机地图,包括所有主要设定如世界历史长度、降雨等。
Полностью случайный мир, включая все основные настройки вроде возраста мира, осадков и так далее.
每次载入游戏时,都会生成随机数量的种子。这表示如果您在载入后攻击,则可能获得与您第一次玩的时候不同的结果。
Игра генерирует случайный результат при каждой загрузке. Это означает, что если вы атакуете после загрузки, то итог может быть не таким, как при первой атаке.
可能存在半岛和海湾。这是最具随机性的大陆形状。
На карте возможны полуострова и заливы. Очертания суши носят наиболее случайный характер.
高度随机的地图,通常由弯曲狭长的大陆和岛屿组成。
Очень случайный мир, как правило, с небольшими извилистыми материками и островами.
意外的救星
Случайный спаситель
морфология:
случáйный (прл ед муж им)
случáйного (прл ед муж род)
случáйному (прл ед муж дат)
случáйного (прл ед муж вин одуш)
случáйный (прл ед муж вин неод)
случáйным (прл ед муж тв)
случáйном (прл ед муж пр)
случáйная (прл ед жен им)
случáйной (прл ед жен род)
случáйной (прл ед жен дат)
случáйную (прл ед жен вин)
случáйною (прл ед жен тв)
случáйной (прл ед жен тв)
случáйной (прл ед жен пр)
случáйное (прл ед ср им)
случáйного (прл ед ср род)
случáйному (прл ед ср дат)
случáйное (прл ед ср вин)
случáйным (прл ед ср тв)
случáйном (прл ед ср пр)
случáйные (прл мн им)
случáйных (прл мн род)
случáйным (прл мн дат)
случáйные (прл мн вин неод)
случáйных (прл мн вин одуш)
случáйными (прл мн тв)
случáйных (прл мн пр)
случáен (прл крат ед муж)
случáйна (прл крат ед жен)
случáйно (прл крат ед ср)
случáйны (прл крат мн)
случáйнее (прл сравн)
случáйней (прл сравн)
послучáйнее (прл сравн)
послучáйней (прл сравн)