раскат
(гул) 轰隆声 hōnglōngshēng
раскаты грома - 雷的轰隆声
раскаты хохота - 阵阵哈哈大笑声
1. 1. 展开, 打开
2. 推滚, 拆散
3. 辗平, 压平, 磨滑, 轧光
4. 速度, 滑速
5. 滑道, 坡道
6. 炮台; 炮架
7. (复数)轰隆声
2. 推滚; 展开; 辗平
推滚, 展开, 辗平, 溜滑部份, 滚压, 推滚开, (阳)
1. 见 раскатать 和
раскатить (ся)
2. (雪橇等)压平的地方, 压光滑的地方
~ы на дороге 道路上压平的地方
3. 轰隆声
раскат грома 雷的隆隆声
◇с раската(冰球运动)边急滑(边击球)
действовать с раската 急速行动раскат, -а[阳]
◇с раската(冰球运动)边急滑(边击球)
действовать с раската 急速行动раскат, -а[阳]
раскатать—раскатывать1, 2, 3 解的动
раскатать—раскатывать1, 2, 3 解的动
раскатить(-ся)1, 2 解的动
3. (行驶、滑行时达到的)速度, 滑速
Сани получили большой раскат. 雪橇达到了极高的滑速。
4. 〈俗〉(跑雪橇的)滑道, 坡道
на просторном ~е 在(冬季走雪橇的)大坡上
нестись по длинному ~у катальной горы 顺着冰山的长长坡道飞驰而下
5. 〈
6. [常用复数]轰隆声; 阵阵声响, 断续而响亮的声音
раскат ы грома 雷声滚滚
раскат ы ратиллерийской стрельбы 炮声隆隆
раскат ы соловья 清脆的夜莺啼啭声
раскат ы голоса 时断时续的说话声
раскат ы смеха 阵阵笑声
мощные ~ы песни 一阵阵雄壮嘹亮的歌声
[阳] 退卷, 打开, 捯开; 推滚开, (使)滚到各处去; 辗平, 轧平; 檊平, 檊薄; 轧制; 轧件; (使)滚得迅速; 推着滚到各处去; 坡道, 滑溜坡面; 滑溜着达到的速度; 轰隆声
1. 展开, 打开 ; 2.推滚, 拆散 ; 3.辗平, 压平, 磨滑, 轧光 ; 4.速度, 滑速 ; 5.滑道, 坡道 ; 6.炮台; 炮架 ; 7.(复数)轰隆声
展开, 打开; 推滚, 拆散; 辗平, 压平, 磨滑, 轧光; 速度, 滑速; 滑道, 坡道; 炮架; 炮台; (复数)轰隆声; 推滚; 展开; 辗平
1. 溜滑部份
2. 展开
3. 滚压; 辗平推滚开
Рыбинский завод асфальтовых катков 雷宾斯克沥青滚压机厂
溜滑部分; 展开; 滚压, 碾平; 推滚开; 轧制, 轧件; 滚轧(或滑动的)速度; 斜度
-а[阳] идти в раскат [罪犯, 警]供认罪行, 认罪
滚压, 碾平, 展开, 轧, 推滚开, 滑道, 坡道, 滑溜坡面
打开(卷), 展开, 推滚开; 轧制; 滑坡; 轰隆声
展开, 退出 ; 退卷; 辗平; 扩张, 扩经
展开, 辗平, 扩径, 轧件
[压]轧制, 展开, 轧件
滑道, 坡道; 推滚
急滑, 滑行
中间轧坯
1.溜滑部份;2.展幵;3.滚压,辗平;4.推滚开; ①推滚②展开;辗平
слова с:
влажность на границе раскатывания
раскат буксы
раскатанная трещина
раскатать
раскатать тесто
раскататься
раскатистый
раскатистый гром
раскатистый смех
раскатить
раскатиться
раскатка
раскатная установка
раскатник
раскатное кольцо
раскатный станок
раскатчик-упрочнитель
раскаты грома
раскатывание
раскатывать
раскатывать тесто
раскатываться
ротационная раскатка
в русских словах:
громовой
громовые раскаты - 雷的轰鸣
гром
раскаты грома - 雷声隆隆
раскрой
下料图 xiàliàotú (диаграмма раскроя)
〔阳〕 ⑴见 раскроить. ⑵〈专〉(裁剪好的)衣片. платье в ~е 裁剪好的连衣裙.
раскроить
-ою, -оишь; -ои; -оенный〔完〕раскраивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴裁下来, 裁成. ~ полотно на рубашку 把夏布裁成一件衬衫. ⑵〈俗〉砍伤, 砍破. ~ голову топором 用斧头砍伤头部; ‖ раскрой〔阳〕〈专〉(用于①解)和 раскройка〔阴〕〈专〉(用于①解).
раскосый
-ос〔形〕 ⑴外斜视的, 分开性斜视的. ~ые глаза 分开性斜视眼. ~ мальчик 外斜视的男孩. ⑵(眼睛)斜的; ‖ раскосо; ‖ раскосость〔阴〕.
в китайских словах:
轰轰的雷声在山谷间回荡
Раскат грома покатился по ущельям
惊雷
1) потрясший раскат грома
这声音在某些与会者听来,不啻一声惊雷 этот звук некоторым участникам заседания послышался не иначе как звук громового раската
元子架
раскат бобин
霆
сильный гром, удар (раскат) грома; с громом, с грохотом
霆霓
сильный раскат грома
地壳震怒
Сейсмический раскат
震霆
удар грома, громовой раскат
平地
平地一声雷 раскат грома в ясном небе (обр. в знач.: знаменательная перемена: неожиданный триумф, слава)
砰
1) грохот; гул; раскат
回荡
эхо, отзвук, отражение, раскат (грома), реверберация (звука); резонировать, звучать эхом
嘟噜
4) раскат, вибрация, тремоло (звуков)
雷震
раскат (удар) грома; прогреметь
雷声
раскат грома, громовой удар
雷砰
громовой раскат
雷的轰鸣
громовой раскат; громовые раскаты
砰磕
треск, гром (напр. барабанов), раскат (грома)
雷霆碰撞
Раскат грома
砰磷
1) грохот; раскат грома
雷
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий
軯磕
треск, грохот, гром, раскат
震吼
страшный гул, раскат грома
霹雳
1) удар (раскат) грома
4) "Раскат грома", "Пилу" (72 бригада спецназа сухопутных войск 72 армейской группы НОАК)
霆击
громовой раскат; сотрясение как от удара грома
霹雷
удар (раскат) грома
平地一声雷
как раскат (весеннего) грома; как снег на голову; крутой поворот событий
奔雷
оглушительный гром, внезапный раскат грома
中间轧坯
металлург. раскат (workpiece, breakdown bar)
磅磕
раскат грома, громовой грохот (звукоподражание)
雷的隆隆声
раскат грома
喝
雷霆大喝 мощно прогремел раскат грома
乐队雄壮的演奏声
торжественный раскат оркестра; торжественные раскаты оркестра
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Действие по знач. глаг.: раскатываться (2*), раскатиться (1*1а1-3).
2) Скорость, приобретенная кем-л. или чем-л. во время езды, скольжения.
3) Накатанное полозьями место (обычно с уклоном) на зимней дороге.
4) Склон, покатая и гладкая поверхность.
5) устар. Плоская насыпь или деревянный помост у крепостной стены для установки пушек.
2. м.
см. раскаты (1*).
примеры:
一阵隆隆的雷声
один раскат грома
雷霆大喝
мощно прогремел раскат грома
一声惊雷
раскат грома
平地一声雷
как раскат грома; как раскат весеннего грома
雷霆一击如果只命中一个目标,则造成300%的伤害。被动:矮人投掷的护甲持续时间延长2秒。
«Раскат грома» наносит 300% урона, если поражает только одну цель.Пассивный эффект: увеличивает время действия брони от «Дворфийского прыжка» на 2 сек.
雷霆一击将会造成两次伤害
«Раскат грома» срабатывает дважды.
雷霆一击治疗穆拉丁
«Раскат грома» исцеляет Мурадина.
提高雷霆一击对单个敌人的伤害
«Раскат грома» наносит больше урона по одиночной цели.
(管材)压扁试验
испытание на расплющивание на раскатку
12号公寓。里面传来响亮的鼾声。
Квартира 12. Оттуда доносится громкий раскатистый храп.
一个声音从图腾的内部响起。
Откуда-то изнутри тотема раздается раскатистый голос.
他的蹄如闪电般落下,雷声紧随而来。
Из-под ее копыт летят молнии, а за ними раскаты грома.
你听到震天响的笑声和喊声,而后是一片寂静。你感觉能听到其中传来轻轻的抽泣声,让你分外压抑。
Вы слышите раскаты смеха и выкрики, затем наступает тишина. Вам кажется, изнутри доносятся тихие, приглушенные всхлипы.
你能相信有个人单枪匹马闯进这里然后拔掉了整个营地吗?
Можешь поверить, что один человек пришел и раскатал весь лагерь?
你要知道,不是说我对这里多有感情。这里牛奶和鱼都很丰富,大多数人都很宠我,还有村子的女孩子抱着我将我贴在她丰满的胸部,我幸福的呼噜声就像风暴那么大,但是,我独自期待一个伴侣好久了,而在这个意义上,玛克辛是无可替代的!
Нет, я, конечно, не жалуюсь. Молока и рыбы у меня вдоволь, люди меня гладят, а когда одна из деревенских девушек прижимает меня к пышной груди, мое урчание можно сравнить с раскатами грома. Но я мечтаю о спутнице, которая принадлежала бы к моему собственному народу - а среди них никто не сравнится с Максин!
使雷霆一击的攻速降低效果从30%提高到50%,并使持续时间从2.5秒提高到3.5秒。每击中一名敌方英雄可以使你的终极技能冷却时间减少5%。
Усиливает эффект снижения скорости атаки от «Раската грома» с 30% до 50% и увеличивает время его действия с 2.5 до 3.5 сек. При каждом попадании по герою время восстановления героической способности сокращается на 5%.
元素生物有时候也会对野兽构成威胁。即使是最强大座狼也常会被远处的雷声所惊吓。
Иногда звери пугаются стихий: даже самый могучий волк может задрожать, заслышав вдали раскаты грома.
морфология:
раскáт (сущ неод ед муж им)
раскáта (сущ неод ед муж род)
раскáту (сущ неод ед муж дат)
раскáт (сущ неод ед муж вин)
раскáтом (сущ неод ед муж тв)
раскáте (сущ неод ед муж пр)
раскáты (сущ неод мн им)
раскáтов (сущ неод мн род)
раскáтам (сущ неод мн дат)
раскáты (сущ неод мн вин)
раскáтами (сущ неод мн тв)
раскáтах (сущ неод мн пр)