раздавать
раздать
分给 fēngěi; (выдавать) 发给 fāgěi; (распределять) 分配 fēnpèi
раздать ученикам книги - 把书分给学生们
раздать актёрам роли - 把角色给演员们分配好
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-даю, -даёшь, -дают) раздать[完](-дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут; 过:роздал, раздала, роздало, роздали; розданный) кого-что 分发, 发给, 分给; 分配, 分派(担任) что 撑大, 放宽; разгрузчикся раздавать 解 传来; 响起(指声音) (向四面)让开; (被)砍开, 击破; (中间)现出缝隙(空隙)
发给; 分发; 分配; 抻大; 撑大; 放宽; 使闪开, 使让开
[未], раздать[完]分配, 分发; 扩展
(раздать) 分配, 分发; 扩大, 展宽
[未]见раздать1-2
分布, 分散
1. 分发; 发给; 分配
2. 撑大; 抻大; 放宽
3. 使闪开, 使让开
分发
撑大
放宽
(未)见раздать-2
发给; 分发; 分配; 抻大; 撑大; 放宽; 使闪开, 使让开
[未], раздать[完]分配, 分发; 扩展
(раздать) 分配, 分发; 扩大, 展宽
分发, 撑大, 放宽, (未)见
раздать-2
[未]见раздать1-2
[未]见
раздатьраздавать[未]见раздать
分布, 分散
слова с:
раздаваться
раздавание
предельная прочность на раздавливание
прочность на раздавливание
раздавить
раздавленность
раздавливание
раздавливание руки
раздавливать
роликовая сварка с раздавливанием кромок
в русских словах:
распространять
2) (раздавать) 散发 sànfā; (продавать) 推销 tuīxiāo
раздавить
раздавить противника - 打垮敌人
телефонный
раздался телефонный звонок - 电话铃响了
смех
раздался смех - 传来了笑声
рукоплескания
Раздались горячие рукоплескания. - 响起了热烈的掌声。
рукоплескание
раздались рукоплескания - 响起了热烈的掌声
раздатчик
〔阳〕 ⑴发放者. ⑵分配器. ~ кормов 饲料分配器; ‖ раздатчица〔阴〕(用于①解).
раздаривать
раздарить
раздаваться
раздался стук в дверь - 响起了敲门声
раздался выстрел - 响了一枪
толпа раздалась, чтобы уступить ему дорогу - 人群往两旁闪开, 给他让出一条路
он раздался в плечах - 他的肩膀宽起来了
где-то
где-то раздался выстрел - 不知在什么地方响了一枪
звонок
раздался звонок - 铃响了
вширь
раздаться вширь - 向宽里扩展
вслед
вслед ему раздались угрозы - 在他后面传来了一片威胁声
вдруг
вдруг раздался выстрел - 忽而传来了枪声
вблизи
вблизи раздался крик - 附近传来了一声呼喊
бац
Бац !Раздался выстрел. - 乓地响了一枪
в китайских словах:
宣传单
发宣传单 раздавать листовки
广施
щедро раздавать, широко благодетельствовать
封妻荫子
2) раздавать должности членам семей влиятельных лиц
施药
2) раздавать лекарства (нуждающимся)
颁
2) выдавать, даровать, раздавать, вручать
班爵
2) * раздавать титулы
配分
1) распределять, раздавать; разделять; раздача
列土
стар. делить землю на лены; раздавать феоды; наделять землей; раздел земли (между феодалами)
列土分疆
стар. делить землю на лены; раздавать феоды; наделять землей; раздел земли (между феодалами)
僭
僭赏 раздавать награды без всякой меры
排击
сыпать ударами, осыпать градом ударов; наносить (раздавать) удары
给施
благотворительствовать, оказывать материальную помощь; раздавать средства (неимущим)
赡结
выдавать; раздавать; оказывать помощь
班赐
распределять награды [между …]; раздавать (подарки)
分配角色
раздавать роли; распределение ролей
打发
7) давать, раздавать, дарить, подавать (милостыню)
发本子
раздавать тетради
封官许愿
раздавать должности своим людям, заманивать обещаниями
庆
行庆施惠 раздавать награды, осыпать милостями
博施
щедро раздавать, широко благодетельствовать
施斋
будд. раздавать еду, подавать пищу [монахам]
赒委
помогать (голодающим), раздавать продовольствие (голодающим)
积
乐分施而耻积藏 находить радость в том, чтобы раздавать и благотворить, и стыдиться накоплять и прятать (делать запасы)
积而能散 умея копить, уметь и раздавать
布散
распространять; разбрасывать, рассеивать; раздавать (кому-л.)
颁赐
жаловать, награждать, раздавать; жалованный
布德
распространять добро; сеять доброе; совершать благодеяния; раздавать милости; славиться добродетелью
一朝天子一朝臣
(букв. новый император-новые министры) каждый новый начальник приводит своих людей, раздавать должности своим людям
分给
выделять, уделять; раздавать; распределять; делиться (с кем-либо)
一朝权在手,便把令来行
только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.)
分予
раздавать
端菜
раздавать еду
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех.1) Отдавать, выдавать (много предметов или много частей чего-л. целого) многим, наделять чем-л. многих.
2) Распределять между многими.
2. несов. перех.
Делать просторнее, расширять.
синонимы:
см. делитьпримеры:
班瑞
раздавать скипетры
僭赏
раздавать награды без всякой меры
丐施贫民
раздавать бедноте
攘其左右
раздавать [пищу] налево и направо, угощать окружающих ([i]свиту[/i])
般爵
раздавать титулы
放大米粥
раздавать бесплатно бедным рисовую кашицу
行庆施惠
раздавать награды, осыпать милостями
冬天施粥, 夏天施茶
зимой раздавать рисовый отвар (кашицу), а летом ― раздавать чай
乐分施而耻积藏
находить радость в том, чтобы раздавать и благотворить, и стыдиться накоплять и прятать (делать запасы)
积而能散
умея копить, уметь и раздавать
布德泽
щедро раздавать свои милости
对某人施小恩小惠
раздавать кому-либо мелкие подачки
压死
задавить кого-что; раздавать кого-что
乱发
раздавать кому попало
给球迷签名
раздавать автографы болельщикам
发善食
раздавать еду (нищим)
你想要文书?什么?你认为多少人梦寐以求的文书仅仅是用来炫耀的吗?你错了,无知的家伙。世界各地的工匠们都想要为前线战事贡献自己的一份力量。
Хочешь получить задание? Не все так просто. Неужели ты думаешь, что я буду раздавать задания всякому явившемуся пред мои очи оборванцу, когда меня осаждают толпы желающих работать на фронте!
跑到西边的腐化之巢去,那里有个又大又吓人的巢穴,里面全是危险的异种蝎。杀掉一些森提帕尔异种蝎,把肉块带回来给他们,好不好?回头见。
Отправляйся на запад к Ядовитому улью – та самая огромная ужасная дыра, заполненная опасными силитидами. Убьешь несколько силитидов-сентипааров и принесешь мне столько частей их тел, сколько нужно для того, чтобы можно было раздавать их, не задумываясь. Все ясно? Чао!
我认为,理应让你来帮我分发成熟的果实。请拿着这颗果实,将它交给任意一名难民。
Я хочу, чтобы ты <помог/помогла> мне раздавать нуждающимся плоды по мере того, как они будут поспевать. Вот, возьми этот плод и отдай его, кому сочтешь нужным.
皇宫的走狗们决定限量配给魔力酒,认为这样就可以控制我们。他们想让我们保持安静,不越雷池。
Во дворце решили раздавать его ограниченно, надеясь так держать нас в повиновении. Они думают, так мы станем смиренными и послушными.
悬崖的上方对这些食人魔来说肯定至关重要。之前有两个衣着光鲜的食人魔法师从那边下来,然后到处向其他人发号施令。
Очевидно, утес наверху для огров очень важен. Оттуда недавно спустились два огра-мага и стали раздавать остальным приказания.
只有部落首领或副首领可以发放额外奖励!
Лишь глава и соруководитель клана могут раздавать бонусы!
我最近托冒险家帮忙采集了一些塞西莉亚花,想要分发给大家…
Недавно я поручила искателям приключений собрать бутоны сесилий, чтобы раздавать их...
在岚姐的指示下,璃月港冒险家协会的甜甜正负责分发各类委托,但是,她似乎不知道到底冒险家协会该发布何种委托…
Под руководством мисс Лань, Тянь Тянь из Гильдии искателей приключений отвечает за распределение задач. Но она даже не представляет, какие поручения она должна раздавать искателям приключений.
是呢,最近「天使的馈赠」在赠送野菇鸡肉串呢,为了应对我们也在搞活动哦。
В «Доле ангелов» начали бесплатно раздавать куриные шашлычки с грибами, и мы решили устроить акцию в ответ.
我也想亲自上手,但我更适合派发任务。哈。
Я бы и сам все сделал. Но раздавать поручения у меня получается лучше. Ха.
现在我或许就只是个灵魂,不过我可没打算免费送出我的货品。给我二十五个纱参后,我们再来谈吧。
Может я теперь просто душа, но товар даром раздавать не собираюсь. Принеси мне хотя бы двадцать пять стручков, тогда и поговорим.
晨星城有座博物馆最近开业。我在替那里的老板向过往游客派发邀请函。
В Данстаре открывается новый музей. Владелец просил меня раздавать приглашения всем путешественникам.
寄件者是裂谷城荣耀堂孤儿院的新任女院长。她托我将这些传单转交给每一位送信的对象。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
我不能就那样把珠宝送掉!
Я не могу себе позволить раздавать товар бесплатно!
我现在虽然只是灵魂,可是我不打算分送自己的东西出去。先带给我二十五个灵魂荚,我们再谈。
Может я теперь просто душа, но товар даром раздавать не собираюсь. Принеси мне хотя бы двадцать пять стручков, тогда и поговорим.
裂谷城的荣耀堂孤儿院现在换了另一位女士主持。她请我把这则启事交给所有我遇见的人。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
要在时空枢纽里获得冠军旗帜,光靠良好的校风可是不够的。奉献、技巧和一点点暴力都是必需的。
Чтобы получить вымпел чемпиона Нексуса, одного лихого духа молодости недостаточно. Вам потребуются упорство, мастерство и умение раздавать тумаки налево и направо.
根本不难看出,你在给孩子们分发毒品——警督对你的判断力的信心将大大降低。
Представить легче легкого. Будешь раздавать наркотики детям — вера лейтенанта в твою адекватность значительно упадет.
我们是兄弟没错,但是我也不能把商品这么免费送出去吧。老板会不高兴的。
«Мы с тобой, конечно, друзья, но я не могу просто так раздавать из грузовика товары. Начальство не обрадуется.
嗯。我不相信免费给人送钱这一套,不过也许利用∗市场激励∗来提高绩效是可行的……
Хм. Я не думаю, что стоит раздавать деньги просто так, но можно использовать ∗рыночные стимулы∗, чтобы повысить эффективность...
艾弗拉特,那只是在发号施令。
Это называется раздавать приказы, Эврар.
很有可能,你开始向孩子们分发毒品了——警督对你的判断力的信心将大大降低。
Вполне представимо. Будешь раздавать наркотики детям — вера лейтенанта в твою адекватность значительно упадет.
强身健体指的不仅仅是你的肌肉和骨骼——还包括你有效运用它们的能力。它让你做得了俯卧撑,仰卧起坐,让你能挥出足以击倒对手的拳头,使出360度回旋踢。为了在这个物质世界中求生存,求发展,它是每个人的通用型解决方案。
Грубая сила — это не просто мышцы и хребет, но и умение их использовать. Вы сможете отжиматься, качать пресс, раздавать удары кулаками и ногами с разворота. Это универсальное средство выживания и процветания в физическом мире.
然後做松子香味的小圆面包...
Раздавать людям булки на счастье, чтоб можжевельником пахло...
当战後分封土地,我一定要求一块偏远的地方。在不毛之地好过在这腐烂。
Когда они землицу будут раздавать, попрошу себе надел подальше от границы. Там каменистая пустошь и то лучше, чем здешний чернозем.
你说什么,分封?亚甸哪还有土地可以分?
Как это - "раздавать"? В Аэдирне лишней земли нету.
活力大使计划是深具草根性的广告活动,目的在将活力汽水发送到顾客手中。通过考核的工作人员将驾驶一台广告卡车到人群聚集之处。我们的活力大使会穿着涂装好的动力装甲,在场分发活力汽水、活力汽水清新和冰晶味。工作人员将回答问题,并提供销售和配送团队的联络方式。
Программа "Посланник "Вим!" это прямая рекламная кампания, направленная на доставку напитков "Вим!" непосредственно потребителям. Специально отобранные сотрудники, одетые в силовую броню фирменных цветов, будут выезжать в населенные пункты и раздавать бутылки "Вим!", "Вим! Свежесть" и "Вим! Кварц", а также отвечать на вопросы о нашей системе продаж и сбыта.
我们唯一要求的回报,就是希望你在山区另一头发送新地盘时,记得我们惑心帮。
Взамен мы просим только об одном: не забудь про Операторов, когда будешь раздавать земли там, за горами.
没有人会喜欢敌对的帮派比他们占优势。这点你在分地盘的时候可以想一想。所以……
А никто из бандитов не хочет хоть в чем-то уступать соперникам. Так что имей это в виду, когда будешь раздавать территорию...
选好汽水机实验参数,我必须让克伦在避难所提供汽水一小时,然后再去找克伦。
Параметры эксперимента с автоматом заданы. Надо дать Клему возможность раздавать газировку в течение часа, а затем записать результаты.
让克伦提供汽水一小时
Дать Клему возможность раздавать газировку в течение часа
真棒,你把所有东西都拿去送人吧。
Отлично, давайте просто все раздавать.
普利德温号也需要再补给了。如果搞到船员粮食需要配给,我就完了。
Давно пора пополнить припасы на "Придвене". А то скоро паек начнут по карточкам раздавать.
морфология:
раздавáть (гл несов перех инф)
раздавáл (гл несов перех прош ед муж)
раздавáла (гл несов перех прош ед жен)
раздавáло (гл несов перех прош ед ср)
раздавáли (гл несов перех прош мн)
раздаю́т (гл несов перех наст мн 3-е)
раздаю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
раздаЁшь (гл несов перех наст ед 2-е)
раздаЁт (гл несов перех наст ед 3-е)
раздаЁм (гл несов перех наст мн 1-е)
раздаЁте (гл несов перех наст мн 2-е)
раздавáй (гл несов перех пов ед)
раздавáйте (гл несов перех пов мн)
раздавáвший (прч несов перех прош ед муж им)
раздавáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
раздавáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
раздавáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
раздавáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
раздавáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
раздавáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
раздавáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
раздавáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
раздавáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
раздавáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
раздавáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
раздавáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
раздавáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
раздавáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
раздавáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
раздавáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
раздавáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
раздавáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
раздавáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
раздавáвшие (прч несов перех прош мн им)
раздавáвших (прч несов перех прош мн род)
раздавáвшим (прч несов перех прош мн дат)
раздавáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
раздавáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
раздавáвшими (прч несов перех прош мн тв)
раздавáвших (прч несов перех прош мн пр)
раздавáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
раздавáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
раздавáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
раздавáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
раздавáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
раздавáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
раздавáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
раздавáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
раздавáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
раздавáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
раздавáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
раздавáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
раздавáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
раздавáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
раздавáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
раздавáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
раздавáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
раздавáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
раздавáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
раздавáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
раздавáемые (прч несов перех страд наст мн им)
раздавáемых (прч несов перех страд наст мн род)
раздавáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
раздавáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
раздавáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
раздавáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
раздавáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
раздавáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
раздавáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
раздавáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
раздавáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
раздаю́щий (прч несов перех наст ед муж им)
раздаю́щего (прч несов перех наст ед муж род)
раздаю́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
раздаю́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
раздаю́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
раздаю́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
раздаю́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
раздаю́щая (прч несов перех наст ед жен им)
раздаю́щей (прч несов перех наст ед жен род)
раздаю́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
раздаю́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
раздаю́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
раздаю́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
раздаю́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
раздаю́щее (прч несов перех наст ед ср им)
раздаю́щего (прч несов перех наст ед ср род)
раздаю́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
раздаю́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
раздаю́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
раздаю́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
раздаю́щие (прч несов перех наст мн им)
раздаю́щих (прч несов перех наст мн род)
раздаю́щим (прч несов перех наст мн дат)
раздаю́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
раздаю́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
раздаю́щими (прч несов перех наст мн тв)
раздаю́щих (прч несов перех наст мн пр)
раздавáя (дееп несов перех наст)