простите меня
对不起!; 请原谅我!
слова с:
простите
простительный
проституировать
проститут
проститутка
проституция
простить
проститься
меня
меняла
меняльный
менять
меняться
в китайских словах:
多多包涵
будьте снисходительны; простите меня, пожалуйста (выражение скромности)
犯浑
我一时犯浑,说话冲撞了您,请您多原谅。 Я чего-то сглупил и нагрубил Вам, простите меня, пожалуйста.
高抬贵手
2) будьте добры, сделайте одолжение, будьте так любезны; простите меня!
对不住
对不住您哪! простите меня, недостойного!, я Вас обидел!
多候了
вежл. долго прождать; Вы [меня] заждались!; простите, что заставил Вас ждать!
多候
вежл. долго прождать; Вы [меня] заждались!; простите, что заставил Вас ждать!
尚祈见谅
прошу меня понять и простить
примеры:
对不起您哪!
простите меня, недостойного!, я Вас обидел!
请原谅我的失礼。
Простите меня, пожалуйста, за бестактность.
请原谅我的唐突。
Простите меня за бесцеремонность.
请原谅我这么刨根问底
простите меня за въедливость
请原谅我的孤陋寡闻,请问什么是退伍军人症?
Простите меня за невежество, позвольте спросить, что такое легионеллёз?
我本想亲自带你去参观这里,可我不巧需要和阿达尔讨论一些战略决策。那么我召唤一位仆从代替我去如何?希望你不会觉得这样很失礼。好,那就这样吧!
Надеюсь, вы простите меня за то, что я не поведу вас на экскурсию лично, – мне нужно очень многое обсудить с Адалом. Вас устроит призванный слуга? Вот и отлично!
嗯…确实很有必要。我会记得的,这次多亏二位。
Да, придётся. Спасибо и простите меня ещё раз.
呜啊啊我、我只是…对不起对不起,我就是路过…
Ой-ой-ой... Я лишь... Простите, простите меня, я просто шла мимо...
非、非常抱歉!大人!
П-простите меня, господин!
那么,我先走咯。
Простите меня, но теперь я должен покинуть вас.
对不起!
Простите меня!
师父…对不起…
Учитель... Простите меня...
拉普达雷,请原谅我。
Раптари, простите меня...
当然,长老。请原谅我。
Конечно, старейшина. Пожалуйста, простите меня!
……对不起,朋友们。真的很对不起!
...простите, друзья. Простите меня!
是的,师父。对不起,我待会儿马上回去继续找笔记。
Да, мастер. Простите меня, я сейчас же приступлю к сортировке ваших записей.
抱歉,夫人。我正在调查,但我相信赛尔伦德说的属实。
Простите меня, госпожа. Я ищу магические причины, но я убеждена, что Серлунд искренне верит в то, что говорит.
原谅我,大人。我真是愚蠢透顶才会作出如此建议。
Простите меня, мой ярл. Глупость я сказал, прошу прощения.
抱歉。或许现在不适合讨论这个。但我从没听过这人的来历。
Простите меня. Но, возможно, это не тот случай. Я никогда не слышал об этом чужаке.
……对不起,我的友人们。真的很对不起!
...простите, друзья. Простите меня!
原谅我,主公。我真是愚蠢透顶才会作出如此建议。
Простите меня, мой ярл. Глупость я сказал, прошу прощения.
抱歉。也许现在不该讨论这个。但我真没听说过这人的来头。
Простите меня. Но, возможно, это не тот случай. Я никогда не слышал об этом чужаке.
原谅我,仁慈的大人,那不是我真正的意思。
Простите меня, добрый господин. Вы меня не поняли.
原谅我,大人,不过我们狩魔猎人不干涉政治。
Простите меня, король, но мы, ведьмаки, не вмешиваемся в политику.
抱歉,我必须去尽我做主人的义务了,我们待会儿再聊。
Простите меня, но я должен вернуться к своим обязанностям хозяина. Поговорим попозже.
我太傻了。求求您,殿下,请您原谅我…
Я был глуп, очень глуп. Умоляю, ваша милость, простите меня...
抱歉,公爵夫人。但是阳台上没有怪物,应该不用我帮忙吧。
Простите меня, графиня... Но если на балконе нет чудовищ, эта работа не для меня.
真对不起,我刚才不知道您是林中夫人派来的。
Вы уж простите меня... Я не знал, что вы от Хозяек Леса.
唔,原谅我…
Простите меня...
喔,我的神啊...对不起,真的对不起...
О, боги. Простите меня. Простите...
我的女王,请原谅我。我...我...
Моя королева... простите меня. Я... Я...
戈尔弗里德...亨利克...非常对不起,全都是我的错...
Галфрид... Хенрик... Простите меня. Это моя вина...
我的朋友,恐怕我没有选择,只能击败你。希望有一天你会原谅我。
Друг мой, у меня нет выбора, кроме как атаковать вас. Надеюсь, когда-нибудь вы простите меня за это.