проснуть
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в китайских словах:
觉
2) jué пробудиться, проснуться, очнуться, прийти в сознание
俄然觉 внезапно проснуться
大梦方(初)觉 проснуться только после долгого сна
一觉, 醒来 немного поспал ― и проснулся
醒
醒睡 очнуться от сна, проснуться
他醒了 он проснулся
在我苏醒之前
Пока я не проснусь
似醒非醒
не то проснулся, не то нет
服
寤寐思服 проснется иль спит, – все тоскует и рвется [он к ней]
醒醒
очнуться; образумиться; проснись!
примеры:
<name>,我想到了!真的很简单。让我们搞点大动静出来,看他还醒不醒。
<имя>, я придумал! Все просто. Давай-ка устроим такой шум, что даже ему придется проснуться.
“这是世界历史的梦魇。”年轻人沉痛地说。“一个我们尚未从中醒来的噩梦。”
«Это мировой исторический кошмар, от которого нам еще только предстоит проснуться», — мрачно произносит он.
不用谢。我想在你从枪火中保护了这个地方和它的客人们之后——公平地说——如果能在一个干净的地方醒来那就再好不过了。
Пожалуйста. Подумал, вам будет приятно проснуться в чистоте, после того как вы — будем уж честны — защитили это заведение и его клиентов от пуль.
人生就是充满意外嘛。靠,我也不想一叫醒来就过了两百年啊。
Планировать жизнь невозможно. Думаешь, в мои планы входило проснуться через 200 лет в будущем?
你要赶快拿到橡果,然后跨出我的神殿,或者打自己一拳,这样就可以返回我们的世界了。
Добудь желуди как можно быстрее. Чтобы вернуться в реальный мир, тебе надо будет покинуть святилище – или же просто ущипнуть себя и проснуться.
你让卜梦者做噩梦,还不让她醒过来。为什么这么折磨她?
Из-за тебя у сновидящей кошмары, от которых она не может проснуться. Зачем ты ее мучаешь?
俄然觉
внезапно проснуться
可能有闪电,但是没有雷声。在梦里,不祥的预感越来越强烈,但是我无法醒来。
Кажется, сверкали молнии, но гром не гремел. Во сне нарастало ощущение чего-то недоброго, но я никак не мог проснуться.
告诉狗狗,就是现在去睡觉,然后永远不再醒来。
Сказать собаке, что это как заснуть и больше не проснуться – никогда.
咬一下你的舌头——用力。惊醒自己。
Прикусить себе язык – до боли. Заставить себя проснуться.
啊,但那段遥远的过去对你来说没那么遥远。我看见你走出那个冰箱。这个世界就像是一场你醒不过来的恶梦,是吧?
Да ведь далекое прошлое для тебя не такое уж далекое. Я видела, как ты вылезаешь из ледяного короба. Для тебя весь этот мир словно дурной сон, от которого никак не получается проснуться, да?
因为噩梦是以你们的意识为基础的,所以当你醒来后,她也会随之苏醒。她现在随时都有可能再次醒来。
Поскольку кошмар строился на образах из твоего сознания, с твоим пробуждением должна проснуться и она. Скорее всего, это скоро произойдет.
在半夜里醒来
проснуться среди ночи
在那以后,祭司们又将这位先知复活了,试图让他继续完成未尽的计划。他们将我的力量又重新导向了先知,很快,他就将再次醒来。
Мои бывшие жрецы уже воскресили его, чтобы он смог закончить свою работу. Они снова вливают в него мою силу, и уже очень скоро он должен проснуться.
大梦方(初)觉
проснуться только после долгого сна
好了,处理完陨石核心,睡着的人一定会慢慢醒来。
С главным метеоритом мы справились, значит, должны проснуться остальные спящие.
很好玩。但我要找卜梦者谈谈,希望你能让她醒过来。
Очень смешно. Только мне надо поговорить со сновидящей. Ты не могла бы дать ей проснуться?
总部有些人很忌妒你。你睡了一场大觉,一醒来人事全非,但是,我觉得这样也不全然是坏事。
В штабе тебе завидуют. Лечь поспать и проснуться, когда все близкие давно померли. Погоди, я как раз подхожу к преимуществам.
我……就像从一个梦中醒过来一样。
Это... это как будто проснуться ото сна.
我们庄住的大多都是老人和孩子,最近又有人因为陨石的事儿一睡不醒…唉,只希望事情能早点过去…
Почти все жители нашей деревни - старики да дети. С тех пор, как упали метеориты, некоторые из нас заснули и не могут проснуться... Надеюсь, скоро это всё закончится...
我在试图想象,醒过来的时候完全忘了钱是什么东西,那得是什么感受……
Я лишь пытаюсь представить, каково это: проснуться без малейшего понятия о том, что такое деньги...
我明白了。这头巨兽需要我们帮忙唤醒它,对吧?
Понятно. Значит, она хочет, чтобы мы помогли ей проснуться, так?
扇他一巴掌。他得醒醒了,就是现在!
Ударить его по лицу. Он должен проснуться, немедленно!
有人说是愚人众的阴谋,有人说是「海里的东西」要镇不住了,还有人说,这些都是七星自导自演的…
Кто-то говорит, что это всё коварная схема Фатуи. Другие говорят, что во всём виноваты Цисин. Третьи вообще говорят, что страшное существо из морских глубин должно вот-вот проснуться.
有没有想过当初就应该一直睡下去,而不是被叫醒呢?
Ты когда-нибудь жалеешь, что не удалось поспать подольше и пришлось проснуться в таком кошмаре?
梦破
проснуться от сна, перестать грезить
突然冒出一个愤怒念头。他弄错了,而且如果他还想醒来,最好赶紧从你脑子里滚出来。
Рассерженно и резко подумать в ответ: он неправ, и пусть лучше убирается из вашей головы, если вообще хочет проснуться.
继续爱着她就对了。有的人一觉醒来,连自己的家人都认不得了,谁都不应该经历那种痛苦。
Просто люби ее. Проснуться однажды утром и не узнать тех, кого любишь... такого я не пожелаю никому.
虚空会在我们睡觉的时候袭击我们!那些陷入梦境的人可能再也无法醒来。
Бездна наносит удар, пока мы спим. Те, кто попадает в ее ловушку, рискуют никогда не проснуться.
要是你想在下次睡着后能还醒过来,我建议你别烦我。
Если хочешь утром проснуться, оставь меня в покое.
觉醒者,我必须承认,有时我很羡慕你。我在想第一次觉醒会是什么感觉。重生吗。
Должен признать, пробужденный, я одно время тебе завидовал. Задавался вопросом, каково это – впервые в жизни проснуться. Возродиться.
这一定是恶梦,快让我醒来。
Это дурной сон. Я хочу проснуться.
这个人也还没醒来。
Похоже, здесь люди тоже не могут проснуться.
这个曲子的旋律...在我脑海里萦绕不去。有时,在梦里,我听到有人用口哨吹这个曲子,我好害怕这是真的。我在梦里被它俘获,担心自己再也醒不过来了。
Одна лишь мысль об этой мелодии... она преследует меня. Порой во сне мне чудится, что кто-то ее насвистывает, и я боюсь, что это правда. Боюсь не проснуться больше, потому что она удерживает меня в ночи.
这只猫晃了晃脑袋,仿佛是想从睡梦中醒来。
Кот трясет головой, словно пытаясь проснуться после крепкого сна.
这头熊想醒过来!
Медведь пытается проснуться!
这就像个噩梦。只是...你永远也醒不过来...
Это как страшный сон. Только... проснуться не получается...
那位小姐睡着了,我让她做恶梦,也不打算叫醒她。这我办得到。很好玩吧?
Эта тетка заснула, и я наслала ей страшные сны и не дала проснуться. Я так умею. Смешно, правда?
醒过来
проснуться; очнуться; прийти в себя
重根深深地埋在街道的石块底下,只消一声低语的力量便能唤醒。
Корни пронизывают землю под камнями и улицами, и их силе требуется лишь шепот, чтобы проснуться.
附近的喷口随时都会喷发。每次喷发都可能毁灭地表上脆弱的生命平衡。
Гейзеры могут проснуться в любую минуту. Каждое извержение способно уничтожить хрупкий баланс природных сил на поверхности.