почитать
I
сов. 读一会儿 dú yīhuìr; 看一看 [书] kàn-yī-kàn[shū]
IIнесов. (уважать) 敬重 jìngzhòng, 尊重 zūnzhòng, 尊敬 zūnjìng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-аю, -аешь [完]
что
1. 读一会儿, 阅读一阵
2. <口>读完, 看完
Советую почитать эту книгу. 我建议读读这本书
(1). -аю, -аешь [ 未]
кого-что 尊敬, 尊重, 景仰
почитать старших 尊敬长者
почитать память великих людей 尊敬地悼念伟大的人物 ||почитание [中]
. [未]
(4). 见почесть
1. 读一读
2. 读懂, 仔细读
3. 敬重, 敬重, 景仰
4. (及物, кем-чем, каким 或 за кого-что) 认为, 看作, 视为
, -аю, -аешь[完](что 或无补语)读一会儿, 阅读一阵, 看一看(书); 〈口语〉读一遍, (把某书)看一遍
Я здесь почитаю, подожду тебя. 我在这里看书, 等着你。
Дайте мне что-нибудь интересное почитать. 请给我一本有趣的书看看。
Советую почитать эту книгу. 我建议看看这本书。
почитать, -аю, -аешь[未]кого-что 敬重, 尊重, 尊敬, 景仰
почитать память великих людей 尊敬地追念伟大人物
почитать старших 尊敬长者
почитать[未]见почесть
尊敬
敬重
景仰
(未)见почесть
-аю, -аешь[完]что [青年]<谑>抽会儿烟, 抽几口烟
尊敬, 敬重, 景仰, (未)见
почесть
слова с:
в русских словах:
что-нибудь
дай мне что-нибудь почитать - 你随便给我什么书读读吧
в китайских словах:
尊尚
уважать, почитать; почитание, преклонение
孝亲
почитать родителей; послушание родителям
尊祖
2) почитать предков
羹墙
[видеть даже] в похлебке и на стене [уважаемое лицо]; горячо почитать
严父
1) почитать отца
尚古
чтить древность, почитать старину
叨光
2) вежл. почитать за честь; удостоиться; остаться сердечно признательным (напр. за прием)
旌
почитать, прославлять; отличать, отмечать, выставлять; увековечивать (напр. подвиги)
旌孝 почитать (прославлять) почтительного сына
旌忠 почитать преданного (слугу династии)
旌擢
1) почитать и выдвигать; отличать
望尘拜
кланяться, завидев пыль от экипажа [гостя] (обр. в знач.: встречать со всем почетом; безмерно почитать)
望尘而拜
кланяться, завидев пыль от экипажа [гостя] (обр. в знач.: встречать со всем почетом; безмерно почитать)
渥
1) * осыпать щедротами; чтить, почитать
諲
гл. уважать, почитать
上功
1) уважать заслуги; почитать (выдвигать) отличившихся
尊崇
уважать, почитать; почет, уважение
旌延
почитать; с почетом приглашать
明
3) * считать светлым; почитать, уважать
君者所明也 государь — это тот, кого почитают
旌显
возвеличивать, почитать (по заслугам); возвеличение, почет
尚德
почитать добродетель, чтить нравственность
旌德
отмечать добродетельные поступки, почитать добродетель
钦敬
эпист. благоговеть; почитать; чтить; благоговейно; уважать; с уважением повиноваться
谨厚
внимательный, собранный; уважать и почитать; [относиться] внимательно (бережно)
长长
1) zhǎngzhǎng почитать старших
重敬
ценить, дорожить; относиться с уважением, почитать
上齿
2) уважать почтенный возраст, почитать стариков
董重
чтить, почитать, уважать
尊经
почитать канон (конфуцианство)
俎豆
2)* возвеличивать, почитать
尊奉
почитать, уважать
直
4) считать прямым (справедливым); уважать, почитать
尊亲
1) почитать родителей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех. и неперех.В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
2. несов. перех.
Уважать кого-л., что-л., относиться с почтением к кому-л., чему-л.
3. несов. перех. устар.
Считать, признавать.
синонимы:
чтить, уважать, ценить, обожать, боготворить, дорожить, оказывать почтение (уважение, внимание), почести (царские, божеские). Почтить, удостоить, сподобить. Подарить кого взглядом, улыбкой. Придавать значение чему. Он ей (на нее) чуть не молится. Держать высоко знамя науки (заставлять уважать науку, быть достойным представителем науки). "Наука в России не в авантаже обретается". Петр Вел. (Теперь это выражение приобрело шутливый характер). Страд. форма: пользоваться уважением; почитаемый, почтенный, достопочтенный, уважаемый. Прот. <Презирать>. См. считать, ценитьпримеры:
旌孝
почитать (прославлять) почтительного сына
旌忠
почитать преданного [слугу династии)
借这本书给我看
одолжить мне эту книгу (почитать)
看做哥哥
считать за (почитать как) старшего брата
不以为德, 却倒以为仇
не только не почитать это за милость (добро), но, более того, считать за проявление вражды
奉...为...
почитать в качестве...
奉之为首
выдвинуть его в качестве лидера, почитать его как своего главу
奉拜为师
почитать как своего наставника, признавать своим учителем
拜你为师
почитать тебя как наставника; избрать тебя себе в наставники (воспитатели)
以此多之
за это ценить (почитать) его
入则孝, 出则悌
дома почитать родителей, а вне дома - всех старших
亲亲尊尊长长,人道之大者也
любить близких (родителей), почитать почтенных, относиться к старшим как к старшим ― таковы важнейшие принципы высшей морали
废奢长俭
устранять излишества (роскошь) и почитать бережливость (экономию)
敬老佛爷
почитать Будду
尊老尚更
уважать престарелых, почитать стариков
欣戴武王
почитать У-вана, благоговеть перед У-ваном ([i]основателем дин. Чжоу[/i])
敦经悦史
искренне почитать каноны и горячо приветствовать исторические сочинения
[亲]其亲
[любить, почитать] своих родителей
亲其上
любить вышестоящих, почитать начальство
傧鬼神
почитать демонов и богов
敬(爱)贤
почитать (любить) мудрых
敬宗
а) представитель предка ([i]на церемонии[/i])[i];[/i] б) почитать (почитание) предков
崇财利
почитать богатство и доходы
你随便给我什么书读读吧
дай мне что-нибудь почитать
买了一本书,好在路上看看
купил книжку, чтобы в дороге почитать
拜他为师
почитать его за своего учителя
上农除末
почитать земледелие и ставить в конец торговлю и ремесло
我也想看这本书,可是不知道可不可以买它
Я тоже хочу почитать эту книгу, но не знаю смогу ли ее купить
崇拜自然
почитать природу
孩子们, 别瞎闹, 我想看一会儿书。
Дети, не шумите, я хочу почитать.
这本书能借我看看吗?
Можешь дать почитать мне эту книгу?
现在图书丰富了,很多人困惑,不知道读什么书
сейчас много разных книг, многие люди находятся в замешательстве, не зная что им выбрать почитать
奉为至宝
почитать как нечто драгоценное
展读
почитать что; читать что
尊师重道
уважать учителей и почитать их обучение
我们东边的区域出现了越来越多的有攻击性的枭兽。过去它们都是很温和的——甚至可以说是神秘的动物。尽管仍然有人对它们非常尊敬,但出于对奥伯丁安全的考虑,我不得不保持更现实一些的观点。
К востоку отсюда становится все больше враждебно настроенных лунных совухов. Когда-то их считали милыми и спокойными, почти мистическими созданиями. В то время как кое-кто продолжает почитать их, тревога о безопасности Аубердина вынуждает меня смотреть на вещи более реалистично.
看起来似乎有人从图书馆借出了这本书却从来没有归还……
Похоже, кто-то взял почитать эту книгу, да так и не вернул...
任何能够完成大地之母仪祭的<race>都可以赢得整个雷霆崖的尊重。
Отныне тебя будут почитать в стенах нашего великого города. <Прошедший/Прошедшая> обряды Матери-Земли заслуживает такой чести.
有些氏族奉行正确的行事之道,以此表达对先祖的尊敬;有些氏族则误入了歧途。
Почитать предков можно достойным образом – и недостойным.
他的骨灰应该被供奉在一个属于王者的地方。
Его прах следует почитать наравне с прахом королевских особ.
哼哼哼,到时就请购买著作阅读全文了。现在我只揭秘一小部分:得到刀就可以成为璃月至尊,拔出剑就可以加冕璃月之王——
Ха-ха, если вам интересно, то обязательно купите и прочтите мою книгу, когда она выйдет. Ну а пока я раскрою вам вот что: того, кто найдёт этот кинжал, будут почитать во всём Ли Юэ, а нашедший меч станет правителем города...
如果感兴趣的话就拿去看看吧,还是很有趣的。
Можешь почитать, если тебе это интересно. Увлекательное чтиво.
去偷点萤火虫来看书,怎么样?唔,我的玩笑话你可别当真,对眼睛不好的。
Как насчёт того, чтобы поймать несколько светлячков и почитать в их свете? Шучу. Лучше не стоит - испортишь зрение.
那本书是他送我的礼物,他还说这本书是要拿去出版的,先偷偷地给我看一眼。
Это был подарок. Он собирался опубликовать эту книгу, но сперва дал мне почитать рукопись...
本来还想看看书打发时间,结果这居然是一本莫名其妙的日记,一点意思都没有。
Я хотела почитать книжку, но это оказался какой-то бредовый дневник. В нём вообще нет ни капли смысла.
既然对这本书这么感兴趣,不如转借给你?
Если тебя так заинтересовала эта книга, можешь взять её почитать.
「神之眼」的事情,虽然一般少有记载,但在我所收集的古书中却有一段特别的描述,待我找给你。
Хотя в литературе не так много упоминаний Глаз Бога, мне удалось найти несколько абзацев о них в древних текстах. Я могу дать тебе почитать, если хочешь.
…没书看了很难过?
...Грустишь, потому что нечего почитать?
…没书看了很无聊?
...Скучаешь, потому что нечего почитать?
可以念给我听吗?
Можешь почитать мне вслух?
啊呀…真是不巧,现在是「出借中」的状态,虽然还书日期已经到了…
Ах, какая досада. Эту книгу уже взяли почитать. Срок возврата уже давно прошёл...
能借给我们看一下吗?
Можно нам почитать?
你要是真的感兴趣的话,我推荐你看看《蒸汽鸟报》的星座专栏。
Но если тебе и правда интересно, рекомендую почитать рубрику о созвездиях в «Паровой птице».
说得这么帅,其实你只是想继续看你的书吧。
Звучит замечательно, но, если честно, ты ведь просто хочешь почитать книгу, да?
晒着太阳看书。也没什么好说的,这是研究得出的最好的休息方式之一。书则是早就看过的,有疑问的地方都有批注解答。
Может, поваляться на солнце и почитать книжку? Добавить почти нечего - исследования показали, что это лучший способ отдыха. Все книги она давно уже прочла, а места, которые вызвали у неё вопросы, снабдила пояснениями.
嘿,别跟 我争!
Ты знаешь, кого надо почитать.
等你读完那本书,能不能借 给我?
Дашь потом почитать?
如果你对这个议题有兴趣的话,欢迎你来我的图书馆阅读历史卷轴。
Если эта тема тебе интересна, можешь почитать исторические труды в моей библиотеке.
你应该再把书看一遍,看到它的“结局”为止。那样你才能完全理解里头的知识。
Тебе надо почитать книгу еще раз, когда доберешься до того места, которое кажется концом, - вот тогда ты окончательно усвоишь знания, которые в ней содержатся.
树液是非常珍贵的。它可以肥沃贫瘠的土地,可以给岩石带来生命。我可以用它来修复翠苒树,这样我们又能好好的朝拜了。
Его сок бесценен. Он может возвращать полям плодородие или даже оживлять камни. С его помощью я верну жизнь Златолисту, и мы сможем почитать его, как прежде.
那么,你今晚想听我念哪本书?
Так, что тебе сегодня почитать на ночь?
我只想回家然后看书。
Я хочу пойти домой и почитать.
你应该再把书看一遍,看到它的“结局”为止。那样你才能完全理解里面的知识。
Тебе надо почитать книгу еще раз, когда доберешься до того места, которое кажется концом, - вот тогда ты окончательно усвоишь знания, которые в ней содержатся.
那树液是非常珍贵的。它可以肥沃贫瘠的土地,可以给岩石带来生命。我可以用它来修复镀翠树,这样我们又能好好地朝拜了。
Его сок бесценен. Он может возвращать полям плодородие или даже оживлять камни. С его помощью я верну жизнь Златолисту, и мы сможем почитать его, как прежде.
如果你想拓展阅读,不妨尝试下我们倾情推荐的“奥西登建筑学简论”吧?
Если хочешь почитать еще, мы рекомендуем издание «Архитектура Окцидента: краткий взгляд».
“找点可以看的东西。”她把注意力转回到一本破旧的平装书上。
«Ищу, что почитать», — она вновь погружается в книжку в истрепанной мягкой обложке.
如果你实在无事可做,不如去看书或者坐在广场的长椅上。
Если вам нечего делать, можете почитать или посидеть на скамейке на площади.
你考虑过阅读一本∗书籍∗吗?一般都有很多字数。
Может, тебе ∗книжки∗ почитать? В них обычно ∗много∗ слов...
“不会一直如此。现在我在看书。”她停顿了一下。“就算是女工人也需要看书的。”
Ну не все же время! Сейчас я вот книжки смотрю, — она делает паузу. — Даже пролетарке иногда хочется почитать.
你去吧,警官。发现的时候记得告诉我。我等不及要看他们的∗报告∗了……
Так вперед, законник. Расскажешь потом, когда их найдешь. Мне прямо не терпится почитать этот ∗доклад∗...
他叹了口气。“你说得对。也许传统的历史唯物主义论著并不会∗干掉∗我们。”
Он вздыхает. «Ты прав. Возможно, было бы ∗неплохо∗ почитать о более традиционном историческом материализме».
提醒我把那本现代建筑的论文集拿给你,米克尔。
Напомни дать тебе почитать сборник эссе по современной архитектуре, Микаэль.
“听起来什么也不是。”他擦掉眉头上的汗水。“更像是你要开始布道了。是这样吗?”
А звучало не как ничего. — Он утирает пот со лба. — Звучало так, будто ты собирался почитать мне нотации. Так?
我有时会读一两本长篇小说。
А я люблю иногда почитать хороший роман.
业余博物学家T.和T.哈平(夫妻二人)对人与自然的流行描述。在各界人士中广泛流行。谁不喜欢自然呢?谁不想∗生存∗呢?
Известные зарисовки за авторством натуралистов-любителей Т. и Т. Харпин (муж и жена), в которых человек противостоит природе. Книга очень популярна среди всех слоев населения. Оно и понятно: кому же не интересно почитать про природу и про то, как в ней ∗выжить∗?
你自己去看吧,我有所有相关的文献。事实上,你只需要「诅咒,法术和预言大百科」,以及由提赛雅‧迪‧维里斯与玛格莉塔‧拉克斯-安提里共同编纂的「诅咒魔法大师-精选作品集」。
Почему бы тебе не почитать самому? У меня есть вся необходимая литература. В принципе, ты мог бы ограничиться "Большой энциклопедией проклятий, чар и предсказаний" и работой Тиссаи де Врие и Маргариты Ло-Антиль "Мастера магии о проклятиях, избранные статьи".
嗯,她是一位神祇,但祖先们严禁对她的崇拜。祀奉她的祭坛在多年前就已尽数遭到捣毁…而所有颂赞她的祭司,则一律捆起来,丢到没有船帆的长船上,任由大海处置。
Да. Имя божества, которое запрещено почитать. Все посвященные ему алтари сожгли много лет назад... А его жрецов связали, посадили на драккары без парусов и отправили в море.
闭嘴。我们的领主能听到众神的声音。这是上天的恩赐,你得放尊重些。
Эй вы! У нас ярл, с которым боги разговаривают. Его почитать надо.
希望科学界涌现英雄本身并没有错,但我们应该理解选择我们所崇敬的人到底使用的是什么标准。
Нет ничего плохого в желании отыскать героев в науке, но мы должны понимать, что критерии по обыкновению выбирают тех, кого нас просят почитать.
在这里我可以崇拜女神阿玛蒂亚并且帮助那些来求救的人。我在做善事。过去的我已经死了。
Здесь я могу почитать богиню Амадию и помогать тем, кто пришел сюда за поддержкой. Я живу добродетельной жизнью. Та, кем я была раньше, давно умерла.
好吧,我想在海里游泳,晒会儿太阳,也许再看一本好书?
Хм, я собирался искупаться в море, поваляться на солнышке, почитать интересную книжку...
膜拜对健康显然有严重危害的东西,我觉得实在没有道理。
Не вижу смысла почитать что-то, что несет очевидную угрозу твоему здоровью.
真希望我也有带东西来看。
Жаль, что я ничего не взяла с собой почитать.
这里应该还有很多好看的漫画。
Здесь, наверное, до сих пор есть что почитать.
那就放在那边给我读吧,我正想找一本书来看看。
Ну тогда оставь ее мне. Мне как раз хотелось что-нибудь почитать.
我曾经读过一本书。那时我们没《格罗纳》可看。
Я один раз решил почитать книгу. Когда у нас комиксы про Грогнака закончились.
死亡爪都这么暴力吗?如果放音乐给它们会不会好一点?还是读读诗?
Интересно, когти смерти всегда проявляют агрессию? Что если сыграть им что-нибудь из классики или почитать стихи?
морфология:
почитáть (гл сов пер/не инф)
почитáл (гл сов пер/не прош ед муж)
почитáла (гл сов пер/не прош ед жен)
почитáло (гл сов пер/не прош ед ср)
почитáли (гл сов пер/не прош мн)
почитáют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
почитáю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
почитáешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
почитáет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
почитáем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
почитáете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
почитáй (гл сов пер/не пов ед)
почитáйте (гл сов пер/не пов мн)
почи́танный (прч сов перех страд прош ед муж им)
почи́танного (прч сов перех страд прош ед муж род)
почи́танному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
почи́танного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
почи́танный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
почи́танным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
почи́танном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
почи́тан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
почи́тана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
почи́тано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
почи́таны (прч крат сов перех страд прош мн)
почи́танная (прч сов перех страд прош ед жен им)
почи́танной (прч сов перех страд прош ед жен род)
почи́танной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
почи́танную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
почи́танною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
почи́танной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
почи́танной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
почи́танное (прч сов перех страд прош ед ср им)
почи́танного (прч сов перех страд прош ед ср род)
почи́танному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
почи́танное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
почи́танным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
почи́танном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
почи́танные (прч сов перех страд прош мн им)
почи́танных (прч сов перех страд прош мн род)
почи́танным (прч сов перех страд прош мн дат)
почи́танные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
почи́танных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
почи́танными (прч сов перех страд прош мн тв)
почи́танных (прч сов перех страд прош мн пр)
почитáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
почитáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
почитáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
почитáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
почитáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
почитáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
почитáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
почитáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
почитáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
почитáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
почитáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
почитáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
почитáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
почитáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
почитáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
почитáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
почитáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
почитáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
почитáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
почитáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
почитáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
почитáвших (прч сов пер/не прош мн род)
почитáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
почитáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
почитáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
почитáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
почитáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
почитáвши (дееп сов пер/не прош)
почитáв (дееп сов пер/не прош)
почитáть (гл несов перех инф)
почитáл (гл несов перех прош ед муж)
почитáла (гл несов перех прош ед жен)
почитáло (гл несов перех прош ед ср)
почитáли (гл несов перех прош мн)
почитáют (гл несов перех наст мн 3-е)
почитáю (гл несов перех наст ед 1-е)
почитáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
почитáет (гл несов перех наст ед 3-е)
почитáем (гл несов перех наст мн 1-е)
почитáете (гл несов перех наст мн 2-е)
почитáй (гл несов перех пов ед)
почитáйте (гл несов перех пов мн)
почитáвший (прч несов перех прош ед муж им)
почитáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
почитáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
почитáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
почитáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
почитáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
почитáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
почитáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
почитáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
почитáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
почитáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
почитáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
почитáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
почитáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
почитáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
почитáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
почитáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
почитáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
почитáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
почитáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
почитáвшие (прч несов перех прош мн им)
почитáвших (прч несов перех прош мн род)
почитáвшим (прч несов перех прош мн дат)
почитáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
почитáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
почитáвшими (прч несов перех прош мн тв)
почитáвших (прч несов перех прош мн пр)
почитáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
почитáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
почитáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
почитáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
почитáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
почитáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
почитáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
почитáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
почитáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
почитáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
почитáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
почитáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
почитáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
почитáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
почитáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
почитáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
почитáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
почитáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
почитáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
почитáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
почитáемые (прч несов перех страд наст мн им)
почитáемых (прч несов перех страд наст мн род)
почитáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
почитáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
почитáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
почитáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
почитáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
почитáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
почитáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
почитáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
почитáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
почитáющий (прч несов перех наст ед муж им)
почитáющего (прч несов перех наст ед муж род)
почитáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
почитáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
почитáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
почитáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
почитáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
почитáющая (прч несов перех наст ед жен им)
почитáющей (прч несов перех наст ед жен род)
почитáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
почитáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
почитáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
почитáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
почитáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
почитáющее (прч несов перех наст ед ср им)
почитáющего (прч несов перех наст ед ср род)
почитáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
почитáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
почитáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
почитáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
почитáющие (прч несов перех наст мн им)
почитáющих (прч несов перех наст мн род)
почитáющим (прч несов перех наст мн дат)
почитáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
почитáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
почитáющими (прч несов перех наст мн тв)
почитáющих (прч несов перех наст мн пр)
почитáя (дееп несов перех наст)