порядочный
1) (честный) 正派[的] zhèngpài[de], 端正[的] duānzhèng [-de]; 规规矩矩的 guīguī-jǔjǔ-de
порядочный человек - 正派人; 端正人
2) (большой, значительный) 相当大的 xiāngdāng dà-de; 相当多的 xiāngdāng duō-de
порядочное расстояние - 相当远的距离
порядочный кусок - 相当大的一块
порядочный доход - 相当大的收入
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
正派的, 端正的, 不坏的, 相当大的, 相当多的, -чен, -чна(形)
1. 正派的, 规规矩矩的; <旧>上流(社会)的
порядочный человек 正派的人
порядочный поступок 规规矩矩的行为
2. (只用全)不坏的, 不错的, 相当好的
~ая гостиница 一家相当好的旅馆
3. <口>相当大的, 不小的; 相当多的, 不少的
Расстояние до них ~ое. 到他们那里有相当远的距离
Морозцы стояли ~ые. 天气真是够冷的了
У неё имеется порядочный запас орехов. 她储存相当多的榛子
4. (只用全)(与表示人的品质的连用)大的, 十足的
порядочный лентяй 大懒蛋
порядочный трус 十足的胆小鬼. ||
1. 颇大的, 颇多的; 很大的, 很多的(副
порядочно)
порядочный заработок 很高的工资
Расстояние до них порядочное. 到他们那里距离很远。
Я съел порядочный кусок. 我吃了很大的一块。
Сын уже порядочный -- ему 7 лет. 儿子已经不小, 七岁了。
Морозы стояли порядочные. 天气很冷。
Порядочно устал. 很累了。
2. [只用长尾]不坏的, 象样的, 颇好的(副
порядочно)
Нашёл порядочную квартиру. 找到了一所象样的住宅。
Он получил порядочное место в министерстве 他在部里得到了很好的位置。
Он пишет порядочно. 他写得很好。
3. 正派的, 品行端正的(副
порядочно)
порядочный человек 正派人, 品行端正的人
в вышей степени ~ая женщина 极其正派的女子
порядочный поступок 正派的行为
вести себя порядочно 行为正派
Он поступил вполне порядочно. 他的行为完全正派。
Порядочные люди так не поступают. 正派人不会这样做。
4. 〈旧〉(贵族资产阶级的说法)上流(社会)的, 高贵的
В Петербурге он был принят в порядочном обществе. 他在彼得堡跻身上流社会。
Научился порядочным манерам. 学会了上流社会的派头。
5. [只用长尾](指某种不好的品质)相当…的, 非常…的, 大…
Он порядочный лентяй. 他是一个非常懒的人。
порядочный болван 大傻瓜
порядочный ая дрянь 很坏的东西; 非常坏的家伙
1. 1. 正派的, 规规矩矩的; 品德端正的
2. 上流社会的, 贵族阶层的, 高贵的
2. (只用全 很大的, 相当大的; 很多的
品德端正的; 正派的, 规规矩矩的; 上流社会的, 贵族阶层的, 高贵的; (只用全)不坏的, 不错的, 相当好的; 很大的, 相当大的; 很多的
正派的, 端正的, 相当大的, 相当多的
слова с:
в русских словах:
приличный
2) (порядочный) 正派[的] zhèngpài[de], 端正[的] duānzhèng[de], 正经[的] zhèngjīng[de]
в китайских словах:
邪派
не порядочный, не ортодоксальный, не честный, не серьезный
身家清白
порядочный, безупречный, ни в чем не повинный
身正不怕影子斜
прямое тело не боится кривой тени, обр. в знач. порядочный человек не боится клеветы
拳头上立得人,胳膊上走得马
обр. благородный человек, с широкой душой, крайне порядочный по отношению к другим людям
十足的胆小鬼
порядочный трус
一客不烦二主
порядочный гость не будет беспокоить двух хозяев, 一位客人不用劳烦两位主人接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。谓一人全部承担或始终成全其事,不必另托他人。
好人
2) хороший (порядочный) человек
正派的人
добропорядочный человек; порядочный человек
可儿
достойный (порядочный) человек; почтеннейший (с оттенком пренебрежения)
好
2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
刻廉
честный, бескорыстный, глубоко порядочный
伶俐
2) чистоплотный (морально) , чистый, порядочный
善良
1) достойный; порядочный
端正人
приличный человек, порядочный человек
清白
3) чистый; высокий, благородный; порядочный
竞争有序
порядочный в конкуренции
端
3) duān поправить, выправить, исправить; привести в порядок
1) прямой, правильный; достойный, порядочный; честный
先君子后小人
досл. сначала [поступать как] порядочный человек, затем как подлый обр. обращаться с человеком хорошо, до тех пор, пока он не нарушит обязательства или правила; сначала проявить широту души, потом начать мелочиться
端士
достойный (порядочный) человек
盗
君子不为盗 порядочный человек воровством заниматься не станет
端正
1) прямой, честный; порядочный
大懒蛋
большой лентяй, порядочный лентяй
端整
1) прямой, честный; порядочный
不菲
немалый, солидный, значительный, порядочный, приличный, изрядный, недешевый
周正
2) порядочный (напр. о человеке, поступке) ; правильный (напр. о чертах лица) . ровный, нормальный
不为
君子不为盗 порядочный человек воровством заниматься не станет
够格
2) достойный,порядочный
好东西
3) порядочный, хороший, достойный, нормальный человек
本分
2) законопослушный, порядочный, добросовестный
正派人
порядочный человек
良
2) добрый, порядочный; благородный, лояльный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.1) Значительный по размеру, количеству; большой.
2) Достаточно хороший, удовлетворительный, приличный.
3) Заслуживающий уважения, не способный на низкие поступки, честный.
4) устар. Обладающий свойствами, присущими буржуазно-дворянским слоям общества; благородный.
2. прил. устар.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: порядок (1*), связанный с ним.
2) Придерживающийся порядка (1*1), любящий порядок.
синонимы:
добропорядочный, благородный, достойный, нравственный, честный; значительный, заметный, изрядный, удовлетворительный, внушительный, осязательный, ощутительный, чувствительный, сносный, недурной. Ср. <Честный, Хороший>. См. благородный, большой, довольный, приличный, сносный, удовлетворительныйпримеры:
有体面
пользоваться хорошей репутацией; благородный, порядочный
相当大的一块
порядочный кусок
相当大的收入
порядочный доход
他为人人正派
он человек порядочный
公道正派
честный и порядочный
这个人很厚道
он порядочный человек
他有很高的德行。
Он очень порядочный человек.
诚实正派的人
честный и порядочный человек; человек честный и порядочный
虽然也没什么大影响,但我总得绕着它们去取竹子…
Хоть проблема это и не большая, мне приходится делать порядочный крюк, чтобы обходить их и собирать бамбук...
长了一副老实人样
выглядеть как порядочный человек
这世界正在改变。而文森特是个不错的…狼人。
Мир меняется. К тому же, Винсент - это порядочный… оборотень.
也许我可以帮你点别的?我对那种事总是三缄其口。我是个正派的人。
Может, я могу вам еще чем-то помочь? Я не сую нос в такие дела. Я порядочный человек.
闭上你的鸟嘴!这位歌手正要而且必须被吊死 - 这是个体面的城镇…妓女跟狩魔猎人都该滚出去!
Рифмоплет должен висеть и будет висеть! Здесь город порядочный. А блядям и ведьмакам слова не давали!
唉…那小子可是个难能可贵的学徒,有责任又有礼貌。真可惜。你的金子拿去吧,我相信你一定会好好利用的。
Эх.. Золотой был паренек. Совестливый, порядочный... Жаль его. Ну, что ж поделать. Вот ваше золото. Достатка вам.
一开始就告诉过她—不能带男人,不能带宠物!这是个正经地方,里面都是正派的人。
Я ей сразу говорила: никаких мужчин, никаких домашних животных... Здесь порядочный дом.
我觉得即使在艾恩·艾尔,也总还是有像话的精灵。
Думаю, даже среди эльфов Aen Elle может встретиться кто-то порядочный.
霍桑可不是银行家,他是个老实人。你准时付钱,就会得到保护。不付钱的话…
Господин Младший не банкир. Он человек порядочный. Платишь в срок - вот тебе охрана. Не платишь...
一位年轻、富有、帅气又健壮的男性正在寻找真爱,没有不良嗜好。每周二与周四会在葡萄园约会。
Молодой, состоятельный, порядочный, подтянутый господин без вредных привычек ищет большой, настоящей и чистой любви. Встречи на территории винодельни каждый вторник и каждый третий четверг.
你真不会说笑话…但你是个好人。拿去,这是我答应给你的黄金。善用这笔钱吧,买酒来敬银色百合和弗尔泰斯特王。
Чувство юмора у тебя гнусное... Но мужик ты порядочный. Возьми вот золото - я ж обещал. Выпей за серебряные лилии и память короля Фольтеста.
就昨晚,赫柏特,是个乞丐,但也是个好人。我时不时会让他睡在棚子里—就是右边那个。
Вчера ночью - Хуберта убили. Он нищий, но человек порядочный. Я позволял ему время от времени ночевать под навесом, вон там, справа.
为什么要有意见?他是个有荣耀感的巨魔。跑来这儿说他想决斗,前任冠军也同意了。前任冠军名叫萨马,人称沙满发。而且这外号还是巨魔把他脑袋栽进土里之前就有了呢。
А почему это кому-то должно мешать? Это очень порядочный тролль. Он пришел и сказал, что хочет драться. Тогда чемпионом был Зама, по прозвищу Песчаный. Прозвище он получил еще до того, как тролль вбил его в землю.
别这么快就下定论。说不定会是个好心肠的家伙。
Не обязательно. Нутром чую, что это может быть вполне порядочный господин.
希里!过来!要我说,整只后腿都该给你!
Цири! Поди сюда! Тебе причитается порядочный кусок!
谢谢你,猎魔人,你是个正派人。
Спасибо, ведьмак. Порядочный ты мужик.
天哪,受苦受难的总是老实人。
Эх-эх, порядочный человек всегда страдает.
奇怪的是你!大家都知道猎魔人古怪、畸形又不自然。这是一间老老实实的妓院,里头的妓女都很有原则。老实说吧,你裤子里跟其他男人一样吗?
Ты странный, брат! Все знают, что ведьмаки - выродки и ненормальные мутанты. А здесь порядочный бордель для шлюх с принципами. Говори начистоту: у тебя в штанах точно все, как у обычного мужика?
他们是吃了兴奋剂了吧!他那么正直的家伙,不可能去搞什么占卜预言之类的。
Белены объелись! Чтоб порядочный мужик на кофейной гуще гадал?
把你的小营地迁走,懂了没?这是高尚街区,不能让你们这些脏鬼污染了!
Убирайся отсюда с этим своим приютом, ясно?! Это порядочный район, мы тут грязи-вони не желаем.
啊谢谢,谢谢你!看吧,就算在这猪窝城市里也有像样的男人!
А, спасибо, спасибо. Гляди ж ты, даже в этой новиградской дыре может встретиться порядочный человек!
我不敢说恩希尔皇帝对百姓有多好…但这个队长不一样,他似乎很可靠。
Не думаю, чтобы ваши дела волновали императора Эмгыра... А капитана, пожалуй что, волнуют. Он порядочный малый.
这样就对了!我就知道你是个好男人!
Я так и понял, братан! Сразу видно, ты порядочный мужик!
他是个好人。老实又正直…
Он хороший человек... Честный... Порядочный...
目前一切顺利。我还有许多办法可以进城,等一到我就会把这封信寄给你,再马上着手写另一封。
Пока что все складывается очень хорошо. До города остался еще порядочный кусок дороги, но как только доберусь, незамедлительно вышлю вам это письмо и сразу начну другое.
这些话根本没有鼓励作证人。 他不断地把两脚交替着站, 不自在地看着王后, 而且由于心里慌乱, 竟在茶杯上咬了一大口, 而不是去吃奶油面包。
Но, кажется, слова Короля не очень помогли бедному Шляпе справиться с волнением: он продолжал переминаться с ноги на ногу); опасливо поглядывая на Королеву, и с перепугу откусил даже порядочный кусок чашки вместо бутерброда.
你可别误会我的意思:我觉得市长是一个正派的人(纵然他的听力范围不超过自己的鼻尖)。
Не пойми меня неправильно: я думаю, что мэр человек порядочный (хотя и не видит дальше своего носа).
哈,那铁定会很好笑。但不是这样子的,小蓝,他为人很正派。
Вот это смешная шутка. Но нет, Комбез, он человек порядочный.
морфология:
поря́дочный (прл ед муж им)
поря́дочного (прл ед муж род)
поря́дочному (прл ед муж дат)
поря́дочного (прл ед муж вин одуш)
поря́дочный (прл ед муж вин неод)
поря́дочным (прл ед муж тв)
поря́дочном (прл ед муж пр)
поря́дочная (прл ед жен им)
поря́дочной (прл ед жен род)
поря́дочной (прл ед жен дат)
поря́дочную (прл ед жен вин)
поря́дочною (прл ед жен тв)
поря́дочной (прл ед жен тв)
поря́дочной (прл ед жен пр)
поря́дочное (прл ед ср им)
поря́дочного (прл ед ср род)
поря́дочному (прл ед ср дат)
поря́дочное (прл ед ср вин)
поря́дочным (прл ед ср тв)
поря́дочном (прл ед ср пр)
поря́дочные (прл мн им)
поря́дочных (прл мн род)
поря́дочным (прл мн дат)
поря́дочные (прл мн вин неод)
поря́дочных (прл мн вин одуш)
поря́дочными (прл мн тв)
поря́дочных (прл мн пр)
поря́дочен (прл крат ед муж)
поря́дочна (прл крат ед жен)
поря́дочно (прл крат ед ср)
поря́дочны (прл крат мн)
поря́дочнее (прл сравн)
поря́дочней (прл сравн)
попоря́дочнее (прл сравн)
попоря́дочней (прл сравн)
поря́дочнейший (прл прев ед муж им)
поря́дочнейшего (прл прев ед муж род)
поря́дочнейшему (прл прев ед муж дат)
поря́дочнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
поря́дочнейший (прл прев ед муж вин неод)
поря́дочнейшим (прл прев ед муж тв)
поря́дочнейшем (прл прев ед муж пр)
поря́дочнейшая (прл прев ед жен им)
поря́дочнейшей (прл прев ед жен род)
поря́дочнейшей (прл прев ед жен дат)
поря́дочнейшую (прл прев ед жен вин)
поря́дочнейшею (прл прев ед жен тв)
поря́дочнейшей (прл прев ед жен тв)
поря́дочнейшей (прл прев ед жен пр)
поря́дочнейшее (прл прев ед ср им)
поря́дочнейшего (прл прев ед ср род)
поря́дочнейшему (прл прев ед ср дат)
поря́дочнейшее (прл прев ед ср вин)
поря́дочнейшим (прл прев ед ср тв)
поря́дочнейшем (прл прев ед ср пр)
поря́дочнейшие (прл прев мн им)
поря́дочнейших (прл прев мн род)
поря́дочнейшим (прл прев мн дат)
поря́дочнейшие (прл прев мн вин неод)
поря́дочнейших (прл прев мн вин одуш)
поря́дочнейшими (прл прев мн тв)
поря́дочнейших (прл прев мн пр)