печёнка
1) 肝 gān
свиная печёнка - 猪肝
2) разг. (печень) 肝脏 gānzàng
肝, 肝脏, , 复二-нок(阴)
1. 肝
2. <俗>肝脏
печёнка болит. 肝痛
Всеми печёнками (хотеть, ненавидеть...)< 俗>极强烈地(愿意, 仇视等)
(3). Сидеть в печёнках у кого < 口>是... 的累赘; 死缠着... 不放
печёнка, -и, 复二 -нок[阴]
1. (用作食物的)肝
баранья печёнка 羊肝
2. 〈口语〉=
печень.Не гневайся, печёнку испортишь. 不要生气, 会伤肝的。
3. [
4. 〈
5. 〈方〉烤食
◇ (1). всеми печёнками (与хотеть, ненавидеть 等连用)〈 俗〉非常地(想得到、憎恨)
до (самых) печёнок 或 (3). до (самой) ечёнки (与продрог, измок 等连用)(冻、淋) 透了
за печёнку берёт〈 俗〉激怒, 使生气
сидеть в печёнках у кого〈 俗〉是…的一块心病, 是…的一件心事
1. 食用肝
2. (复数)内脏
[罪犯]石头
есть печёнку [警]出发到发现尸体现场
печёнками рыгать 挨打, 被痛打
печёнкой чуять 从心里感觉到
食用肝; (复数)内脏
слова с:
в русских словах:
глазурь
это печенье покрыто шоколадной глазурью - 这个饼干有巧克力涂层
паштет
(печеночный) 肝泥 gānní, 肝糊 gānhù; (мясной) 肉泥 ròuní, 碎肉糊 suìròuhù
паштет из куриной печени - 鸡肝糊; 鸡肝泥
песочный
песочное печенье - 酥饼
воздушный
воздушное печенье - 空心饼干
камень
камни в печени - 肝结石
клянчить
жеребенок выклянчил печенье - 马驹儿讨上了一块饼干
печень
воспаление печени - 肝脏炎
рак печени - 肝癌
рассыпчатый
рассыпчатое печенье - 酥饼
цирроз
цирроз печени - 肝硬变
хрупкий
хрупкое печенье - 松脆的饼干
печенье
печенье с предсказанием - 幸运饼
хворост
2) (печенье) 麻花儿 máhuār
зной
зной печей - 炉火的热气
загрузка
автоматизированная загрузка доменных печей - 炼铁炉的自动装料
в китайских словах:
炒肝儿
жареная в соусе свиная печенка
猪肝
свиная печень (печенка)
猪肝色 темно-коричневый (цвета свиной печени)
煎牛肝带酸奶油汁
печенка жареная в сметанном соусе
肝
1) печень (по старым представлениям - вместилище души, связывалась со стихией 木 Дерево); печенка; печеночный
肝静脉 анат. печеночная вена
吃一块猪肝 съесть кусок свиной печенки
南煎猪肝
жареная свиная печенка в соевом соусе
肝儿
печенка
烩猪肝
тушеная печенка в соусе
牛
牛肝 говяжья печенка
酱肝
печенка в соевом соусе
羊
羊肝 баранья (козья) печенка
鸡珍肝
куриная печенка
炒肝
жареная в соусе свиная печенка, суп со свиной печенью
肥美熊肝
Жирная медвежья печенка
толкование:
1. ж. разг.1) То же, что: печень.
2) а) Печень животного как продукт питания.
б) Кушанье, приготовленное из такого продукта.
3) Употр. как символ источника гнева, раздражения, желчного настроения.
2. ж. местн.
То, что испечено или запечено.
примеры:
我个人更喜欢肝。我的兄弟吃了个多汁的肝。
А как по мне - нет ничего лучше печени. У братца моего была такая сочная печенка...
我个人更喜欢肝。我的兄弟曾经吃过一个鲜美多汁的肝。
А как по мне - нет ничего лучше печени. У братца моего была такая сочная печенка...
大概就像这样,一直重复。他是我唯一能说话的对象。就这样经过一年之后,我终于受不了了!
И он это повторял снова и снова. Он был единственный, с кем я мог поговорить. Но через год у меня такое общение было уже в печенках!
天呐,你的腿怎么伤成这样?
Клянусь печенками Люциана, это же надо было так поранить ногу!
希望是这样。我受够这城市了。
Скорей бы. Этот город засел у меня в печенках.
干,我受够了这种鸟事。
У меня это все уже в печенках.
是对整个城,他是控制这个城市黑社会的四大势力之一。另外三个是西吉·卢文、卡罗·“砍刀”·凡瑞西和乞丐王。
Он засел в печенках уже у всего города... Это один из тех четырех, которые ворочают нашим преступным миром - вместе с собственно Сиги Ройвеном, Карлом Варезе и Королем Нищих.
是这几年来一直是扎在我身上的一根刺。
Он уже несколько лет сидит у меня в печенках.
最近几年都是我腰上的一根刺。
Он уже несколько лет сидит у меня в печенках.
萨穆埃尔渐渐成了个麻烦。他总把自己当成其他孩子的“领袖”。了结这荒唐事,不然我亲自来。
Самуил у меня уже в печенках сидит. Вообразил себя вождем других детишек. Положи этому конец - или я это сделаю.
那个蛇人领袖——督军苏尔吉奥斯,真是让我头疼不已。
Вождь сетраков, Сургис, у меня уже в печенках сидит.