переть
1) 走(常指远道); 硬(往前)闯, 硬(往前)挤; 成群地走 (或移动)
переть прямо в комнату - 直接闯进房间
переть сквозь толпу - 在人群里硬往前挤
рыба прёт - 鱼成群地游动
2) 挤压
лёд прёт на мост - 冰挤压桥梁
сучки прут в спину - 小树枝硌后背
3) (不用一、二人称) 露出来; 冒出来, 长出来; (用作无)что 使突出来, 使拱出来; (明显地)表现出来
арбуз лопается пополам, и из него прёт алая сахарнейшая мякоть - 西瓜裂成两半, 露出了又红又甜的瓤来
прут седые волосы - 长出了白发
4) (用作无)кого-что 使体积增大, 使变胖
5) что 拖, 搬(笨重的东西)
он прёт на плечах мешок - 他肩上扛着沉重的袋子
6) (что 或无补语) 偷, 盗窃
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
пру, прёшь; пёр, -ла; пёрший[未]〈俗〉
1. 走(一般指远道); 〈粗〉硬往里闯, 拼命往前钻; 成群结伙地走
попусту переть десять километров 白走十公里
прямо переть в комнату 径直往屋里闯
переть напролом 硬往前闯
Гляди, сколько народу прёт — тысячи! 瞧! 多少人在走着—总有好几千人!
переть волной 潮水般地涌向
2. (向某处)压迫, 挤压, 逼向; 撑着; 顶着
Лёд прёт на мост. 冰向桥梁压挤。
Не люблю я спать на болотном сене.Сучки какие-тои толстые стебли прут в спину. 我不喜欢睡在沼地的干草上, 不知什么枯枝粗茎硌着脊背。
3. 露出来, 冒出来; [无人称]
что 使冒出来, 使露出来
Арбуз лопается попалам, и из него прёт алая сахарнейшая мякоть. 西瓜裂成两半, 从里面露出了甜甜的红瓤。
Кое-где у него уже прут седые волосы. 他头上有的地方已露出白发了。
скрыть прущее наружу неустройство 掩饰暴露出来的混乱
Злоба так и прёт из него. 他压不住心间的怒火。
Сваю прёт из земли. 木露出土外。
Из земли грибы полезли, ровно прёт их оттуда чем-нибудь. 蘑菇从地里往外钻, 好象有什么东西把它们顶出来似的。
4. [无人称]
что 使…变胖, 加粗
Сам не знаю, с чего меня прёт. 我自己也不明白, 为什么发胖。
Сам не знаю, с чего меня прёт. 我自己也不明白, 为什么发胖。
что 拖, 拉, 拽(粗笨、沉重的东西)
(2). Ёлку он срубил в лесу и к своей лодке пёр её на своих плечах. 他在林城砍了一棵枞树, 扛到自己的船上了。
6. (что 或无补语)偷盗
Сами-то они конокрадством промышляют.Прут лошадей с одной стороны гор на другую. 他们自己就卖牲口, 把马匹从山这边偷到山那边。‖完
пру, прёшь[未][青年]
1. 和某人发生性行为
2. [无人称]使某人高兴
3. [无人称]喜欢, 愿意做某事
Не прёт мне туда идти. 我不想去那儿
4. [无人称]走运
В жизни ему постоянно прёт. 他总是很走运
5. [无人称]举止反常, 奇怪
6. 卸窗玻璃
7. 恐吓, 使害怕
8. 管闲事, 懵懵懂懂地急走
9. 赶出, 赶走, 驱赶
переть буром1) 做事放肆, 果断2)干预, 干涉3)成功, 走运
переть рогами (рогом)
1) 努力工作, 努力干活2)证实(某事)3)反抗, 愤怒
пру, прёшь; пёр, -рла(未)<俗>
1. 走(常指远道); 硬(往前)闯, 硬(往前)挤; 成群地走(或移动)
переть прямо в комнату 直接闯进房间
переть сквозь толпу 在人群里硬往前挤
Рыба перетьёт. 鱼成群地游动
2. 挤压
(1). ёёд перетьёт на мост. 冰挤压桥梁
Сучки ~ут в спину. 小树枝硌后背
3. (不用一, 二人称)露出来; 冒出来, 长出来; (用作无)что 使突出来, 使拱出来; (明显地)表现出来
Арбуз лопается пополам, и из него перетьёт алая сахарнейшая мякоть. 西瓜裂成两半, 露出了又红又甜的瓤来
~ут седые волосы. 长出了白发
4. (用作无)
кого-что 使体积增大, 使变胖
что 拖, 搬(笨重的东西)
Он перетьёт на плечах мешок. 他肩上扛着沉重的袋子
6. (что 或无补语)偷, 盗窃
1. 1. 走(常指远道); 硬(往前)闯, 硬(往前)挤; 成群地走(或移动)
2. 挤压
3. 露出, 冒出; 明显外露
4. 拖, 搬(笨重的东西)
2. (用作无
пру, прёшь[未]буром переть <俗>顽强地向前, 一往无前
прёт[无人称, 未]<俚>走运, 运气好
пру, прёшь[未]на кого <俚, 粗>暴躁好斗, 向... 挑衅
◇переть буром (或 рогом) <俚>暴躁好斗, 向... 挑衅
слова с:
в русских словах:
выныривать
2) перен. разг. (внезапно появляться) 露头 lùtóu
высокопробный
2) перен. разг. 上等 [的] shàngděng[de]
аврал
2) перен. разг. 突击性工作 tūjīxìng gōngzuò
выкуривать
2) (выгонять дымом) 熏出 xūnchū; перен. разг. 逼走 bīzǒu
добираться
2) перен. разг. 好容易弄明白 hǎoróngyi nòngmíngbai
3) перен. разг. 见到 jiàndào, 看到 kàndào
4) перен. разг.
дохлый
2) перен. разг. (слабый, больной - о человеке) 极瘦弱的 jí shòuruò-de, 病弱的 bìngruòde
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
гримаса
2) перен. мн. гримасы 丑恶现象 chǒu’è xiànxiàng
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
ангельский
2) перен. разг. 极完美的 jíwánměide, 极温和的 jíwēnhéde
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
гнить
сгнить, (<тж.> <перен.>)
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
гора
2) перен. разг. (груда, куча) 一大堆 yīdàduī
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
движущий
движущая сила - 动力 (тж. перен.)
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
допекать
2) перен. разг. см.
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
дубовый
2) перен. разг. (грубый, тяжеловесный) 笨拙的 bènzhuōde, 粗笨的 cūbènde
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
выезжать
3) перен. разг. неодобр. 利用...为自己牟利
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
вылетать
2) перен. разг. 掉下来 diàoxialai
4) перен. разг. (подвергаться исключению откуда-либо)
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
вырождаться
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
гвоздь
2) перен. разг.
близкий
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
в китайских словах:
螳臂当车,自不量力
против рожна переть
在人群里硬往前挤
переть сквозь толпу
直接闯进房间
переть прямо в комнату
拔虎须
дразнить кого-либо; дразнить гусей; задираться; переть на рожон (букв. "дергать тигра за усы")
толкование:
1. несов. неперех. разг.-сниж.1) Идти.
2) а) Продвигаться, не считаясь с препятствиями, с запретом.
б) перен. Действовать решительно, напролом, стремясь добиться чего-л.
3) а) Выступать наружу.
б) перен. Обнаруживаться сильно, ярко.
2. несов. перех. разг.-сниж.
1) Нести, тащить на себе кого-л., что-л.
2) перен. Красть.
синонимы:
см. толкать(ся)примеры:
根据我们的侦察来看,我们相信豺狼人在南边的敌人是一个类昆虫种族。坦白地说,它们是否有感知力根本不重要。如果是它们把豺狼人逼得对我们如此疯狂的话,那么它们对我们来说就会是一个比豺狼人更为严重的威胁。
Судя по сведениям, полученным с помощью разведки, враги, теснящие гноллов с юга, – это раса насекомоподобных существ. Неизвестно, разумны ли они – но, откровенно говоря, это и неважно. Если гноллы их так боятся, что предпочитают переть на нас, значит, эти твари так же опасны, как гноллы, а может, и еще опаснее.
也许∗完全∗打直球不对?见鬼,看着别人的眼睛,还不能∗犯错∗,真的有点棘手。
Может, не стоило ∗переть напролом∗? Черт, это сложное дело — заглянуть другому в глаза ∗и не облажаться∗.
钢筋铁骨是你的新陈代谢与血液循环系统。它能提高你的生命值——本作中的两大生命资源之一。让你的警察生涯得以延续。如果你能身中数枪而不死,谁还会在意你的枪法呢?如果你特别,特别,特别健康,还用得着担心毒品的危害吗?
От Стойкости зависит ваш метаболизм и кровообращение. Она улучшает ваше здоровье — один из двух жизненных показателей в игре. Она помогает вам делать свое дело и выживать. Зачем хорошо стрелять, если можно просто переть под пули? Стоит ли бояться подорвать свое здоровье наркотиками, если этого здоровья — завались?
我同意。现在已经不能回头了,不管怎样都得干到底了。
Верно. Отступать нам уже некуда... Так что надо переть вперед, как бы там ни было.
морфология:
пере́ть (гл несов пер/не инф)
пЁр (гл несов пер/не прош ед муж)
пЁрла (гл несов пер/не прош ед жен)
пе́рло (гл несов пер/не прош ед ср)
пЁрли (гл несов пер/не прош мн)
пру́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
пру́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
прЁшь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
прЁт (гл несов пер/не наст ед 3-е)
прЁм (гл несов пер/не наст мн 1-е)
прЁте (гл несов пер/не наст мн 2-е)
при́ (гл несов пер/не пов ед)
при́те (гл несов пер/не пов мн)
пЁртый (прч несов перех страд прош ед муж им)
пЁртого (прч несов перех страд прош ед муж род)
пЁртому (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пЁртого (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пЁртый (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пЁртым (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пЁртом (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пЁртая (прч несов перех страд прош ед жен им)
пЁртой (прч несов перех страд прош ед жен род)
пЁртой (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пЁртую (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пЁртою (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пЁртой (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пЁртой (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пЁртое (прч несов перех страд прош ед ср им)
пЁртого (прч несов перех страд прош ед ср род)
пЁртому (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пЁртое (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пЁртым (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пЁртом (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пЁртые (прч несов перех страд прош мн им)
пЁртых (прч несов перех страд прош мн род)
пЁртым (прч несов перех страд прош мн дат)
пЁртые (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пЁртых (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пЁртыми (прч несов перех страд прош мн тв)
пЁртых (прч несов перех страд прош мн пр)
пЁрт (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пЁрта (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пЁрто (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пЁрты (прч крат несов перех страд прош мн)
пЁрший (прч несов пер/не прош ед муж им)
пЁршего (прч несов пер/не прош ед муж род)
пЁршему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
пЁршего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
пЁрший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
пЁршим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
пЁршем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
пЁршая (прч несов пер/не прош ед жен им)
пЁршей (прч несов пер/не прош ед жен род)
пЁршей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
пЁршую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
пЁршею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пЁршей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пЁршей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
пЁршее (прч несов пер/не прош ед ср им)
пЁршего (прч несов пер/не прош ед ср род)
пЁршему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
пЁршее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
пЁршим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
пЁршем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
пЁршие (прч несов пер/не прош мн им)
пЁрших (прч несов пер/не прош мн род)
пЁршим (прч несов пер/не прош мн дат)
пЁршие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
пЁрших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
пЁршими (прч несов пер/не прош мн тв)
пЁрших (прч несов пер/не прош мн пр)
пру́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
пру́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
пру́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
пру́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
пру́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
пру́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
пру́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
пру́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
пру́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
пру́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
пру́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
пру́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пру́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пру́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
пру́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
пру́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
пру́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
пру́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
пру́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
пру́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
пру́щие (прч несов пер/не наст мн им)
пру́щих (прч несов пер/не наст мн род)
пру́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
пру́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
пру́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
пру́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
пру́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
пЁрши (дееп несов пер/не прош)
пря́ (дееп несов пер/не наст)