новость
1) (известие) 新闻 xīnwén, 消息 xiāoxi
узнать много новостей - 打听好多消息
новости спорта - 体育新闻
радостная новость - 喜讯
2) (что-либо ранее неизвестное) 新事物 xīn shìwù; (открытие) 新发明 xīn fāmíng
новости науки и техники - 科学技术上的新发明
это для меня не новость - 这对我不算新奇
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 新, 新奇, 新颖, 新鲜
новость мыслей 思想的新疑
2. 新的、以前不为人所知的东西; 刚出现的东西, 新事物; 新发明, 新发现; 新产品, 新作品; 新货物, 新商品
новость и в технике 技术上的新发明
книжные ~и 新书
новость и сезона 季节性商品
3. 新闻, 新消息
последние ~и 最新消息
новость и дня 今日新闻, 每日新闻
узнать много ~ей 打听到很多消息
приятная новость 令人愉快的消息; 好消息
◇ (5). Вот (ещё) новость (новости)! 这可真新鲜!
Что за новость (новости)! 这算怎么一回事啊?
新现象, 新发现, 新发明, 新品种, 新闻, , 复-и, -ей, -ям(阴)
1. 新发明, 新发现; 新事物, 新东西
книжные ~и 新书
~и в технике 技术上的新发明
2. 新闻, 消息
последние ~и 最新消息
~и спорта 体育新闻
Вот (ещё) (或что за) новость (новости) 多新鲜(表示惊讶, 愤懑)
1. 新闻; 新消息; 新事物
2. 新奇; 新颖; 新鲜
新闻, 新发明, 新发现, 新气象, 新作品, 新事物
①新闻, 消息②新发明, 新发现③新事物, 新东西
新事物; 新闻; 新消息; 新奇; 新鲜; 新颖
[阴]新闻; 新发明; 新事物
新东西, 新作品; 新颖
新闻
слова с:
новость нефтяной техники
РИА Новости
агентство печати Новости
воодушевляющие новости
вот ещё новости!
новостройка
это что ещё за новости!
Новосибирск
Новосибирская область
новоселье
новосёл
в русских словах:
слыхать
слыхали вы эту новость? - 你听到这个消息没有?
сообщать
сообщить новость - 报道新闻
сенсационный
сенсационная новость - 轰动一时的新闻
сенсация
2) (сенсационное событие) 轰动一时的事件; (новость) 轰动一时的消息
раструбить
-блю, -бишь〔完〕что 或 о ком-чем〈口, 不赞〉到处说, 传播, 宣扬, 鼓吹. ~ новость 传播新闻. ~ о своих успехах 宣扬自己的成就.
свежеиспеченный
свежеиспеченная новость - 刚听到的新闻
припасать
припасать интересную новость под конец рассказа - 把有趣的新闻放在最后讲
разносить
разнести новость по всему городу - 把新闻传遍全城
передавать
все вечерние газеты передали эту новость - 所有晚报都报道了这条消息
преподносить
преподнести неприятную новость - 告诉一个不好消息
облетать
новость с быстротой молнии облетела город - 消息如闪电一般地传遍了全市
новый
новое для кого-либо дело - 对...来说是新事
новое поколение - 新的一代
3) в знач. сущ. с новое 新的东西 xīnde dōngxi, 新生事物 xīnshēng shìwù; (новость) 新闻 xīnwén
что нового? - 有什么新闻?
новое снижение цен - 再次减价
да
да, еще одна новость - 对啦, 还有一件新闻
вычитывать
вычитать новость в газете - 在报纸上读到一条新闻
бы
вам бы следовало ранее сообщить мне эту новость - 你本来应该早些告诉我这消息
в китайских словах:
空间时新闻
пространственная новость
趣闻逸事
интересная новость и история
令他不愉快的消息
неприятная для него новость; неприятный для него новость
负面新闻
плохие новости, отрицательная новость
有关大砲的好消息
Хорошая новость насчет артиллерии
报道新闻
сообщить новость
惊人的消息
поразительная новость; умопомрачительная новость; умопомрачительный новость; поразительный новость
消耗
3) новость, известие
消息
новость, известие, сообщение, информация, весть
本地消息 местные новости
弄
这消息弄得他情绪不高 эта новость испортила ему настроение
闻讯
узнать, прослышать, прознать, услышать новость
鲜货
1) свежие продукты; плоды нового урожая
2) новинка, новость (новый товар данного сезона)
新文
1) новость; новшество, новинка
2) лит. новое произведение; неизданная статья
新闻
новость; известие; [газетная] хроника, газета; пресса
午夜新闻
полуночная новость
赶
不赶天黑, 消息就在村子里传遍了 не наступила еще темнота (не успело еще стемнеть), как новость распространилась по всей деревне
港闻
гонконгская новость
趣闻
интересная новость; забавные слухи
极坏的消息
крайне нехорошая новость
报
2) новости, известия; сводка; сведения
报他一个信儿 сообщить ему [одну] новость
内幕新闻
закулисная новость
耗
改煎金锡则不耗 подвергнутые же новой термической обработке золото и олово не дают потерь
6) новость, известие; весть, весточка
定居地的坏消息
Плохая новость из поселения
电讯
1) телеграфное сообщение (известие), сообщение (новость) по радио (телефону)
信儿
1) известие, новость
凶讯
злая весть, дурное известие, страшная новость, недобрая весть
一则消息
[одна] новость
异闻
2) неслыханная новость; поразительное (странное) известие
国际快讯
международная свежая новость
兴奋
令人兴奋的消息 волнующая новость
报告出意外的消息
преподнести новость
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: новый.
2) То, что ранее не было известным.
3) Товар нового сорта, недавно поступивший на рынок; новинка.
4) Недавно полученное сведение, известие, сообщение.
синонимы:
новинка, новшество, нововведение, новое, небывалое; новизна; обнова, обновка. Ср. <Весть>. См. весть, известие || высыпать кучу новостейпримеры:
把新闻一口气说出来
выпалить новость
这消息弄得他情绪不高
эта новость испортила ему настроение
不赶天黑, 消息就在村子里传遍了
не наступила ещё темнота (не успело ещё стемнеть), как новость распространилась по всей деревне
报他一个信儿
сообщить ему [одну] новость
听了这消他心里头这个烦哪, 就不用提了
нечего упоминать, какое волнение было у него на сердце, когда он услышал эту новость
你本来应该早些告诉我这消息
вам бы следовало ранее сообщить мне эту новость
在报纸上读到一条新闻
вычитать новость в газете
对啦, 还有一件新闻
да, ещё одна новость
这对我不算新奇
это для меня не новость
消息如闪电一般地传遍了全市
новость с быстротой молнии облетела город
所有晚报都报道了这条消息
все вечерние газеты передали эту новость
告诉一个不好消息
преподнести неприятную новость
消息传开了
просочились сведения, новость распространилась; просочились сведения
把新闻传遍全城
разнести новость по всему городу
你听到这个消息没有?
слыхали вы эту новость?
我没有听到这个消息。
Я не слышал эту новость.
报道新闻
сообщить новость
传播这消息的人姓肖名上唇,曾在西海医院当过担架员。
Распространявший эту новость был человеком по фамилии Сяо и по имени Шанчунь, в прошлом служивший в сихайской больнице носильщиком.
这是多么鼓舞人心的消息啊!
Какая воодушевляющая новость!
听到那个好消息时,他按捺不住高兴的心情。
Услышав эту новость, он не смог сдержать своего радостного настроения.
听了这消息我心里很不安。
Когда я услышал эту новость, на душе стало неспокойно.
他听到这个不幸的消息不禁感到惨然。
Услышав эту скорбную новость, он невольно опечалился.
这一不幸的消息给了她很大的刺激。
Эта горестная новость потрясла её.
鼓舞人心的消息
воодушевляющая новость
这个消息果真可靠吗?
Эта новость в самом деле достоверна?
可喜可贺的好消息
радостная новость, которую стоит отметить
这条新闻哄动了世界。
Эта новость потрясла весь мир.
这消息惊动了全城。
Эта новость всколыхнула весь город.
大家听到这个消息,乱哄哄地议论起来。
Услышав новость, все стали наперебой обсуждать её.
这一消息已在报上披露。
Эта новость уже опубликована в газетах.
口口相传这一趣闻
из уст в уста передают эту интересную новость
他让我把这个消息转告你。
Он сказал мне передать эту новость тебе.
特大喜讯
отрадная новость; радостное известие
这消息使我吓了一跳。
Я был совершенно ошарашен новостью. Эта новость напугала меня.
新闻一则
одна новость
这消息我知道了。
Эту новость я уже знаю. Это для меня не новость.
听到这个消息,大家心里踏实了。
У всех полегчало на душе, когда они услышали эту новость.
这确实是个好消息。
Это действительно хорошая новость.
好消息传来,教室里沸腾起来了。
Пришедшая хорошая новость вызвала радостный подъём в аудитории.
我听到那消息感到诧异。
Услышав ту новость я ощутил удивление.
没消息就是好消息
лучшая новость - это отсутствие новостей
听到这个消息,她的眼睛里充满了泪水。
Когда она услышала эту новость, её глаза наполнились слезами.
究竟是谁告诉你这个消息?
Так всё-таки кто же сообщил тебе эту новость?
您从谁那儿听到的这件新闻?
у кого вы узнали эту новость?
新闻迅速传遍了全城
Новость быстро обошла весь город
告诉你一个新消息, 相信你听了一定会高兴
скажу тебе новость, которая, надеяться, тебя обрадует
这个消息使他十分激动
Новость эта бросила его в жар
他听见这个好消息时,笑逐颜开。
Услышав эту хорошую новость, он заулыбался.
到处宣扬新闻
разгласить новость во все концы
到处宣扬(这条)新闻
разгласить новость во все концы
多新鲜
вот что за новость; вот новость
多新鲜(表示惊讶, 愤懑)
Вот что за новость; Вот новость
我是给你带喜讯来的
я принёс тебе хорошую новость
告诉…不愉快的消息
преподнести кому неприятную новость; преподнести неприятную новость
向…报告出意外的消息
преподносить новость (кому-то)
- 我说, 银行存款又降息了!
- 你这是不是 «旧闻» 啊, 我早知道了!
- 你这是不是 «旧闻» 啊, 我早知道了!
- Послушай, банковские ставки вновь упали!
- Новость твоя «с бородой», это мне давно известно.
- Новость твоя «с бородой», это мне давно известно.
耸人听闻的新闻
пикантная новость; сенсационное сообщение
新闻; 最新消息
последние известия; новость
哦, 还有一件新闻
да, ещё одна новость
津津有味地讲新闻
смаковать новость
确实是好消息。
Это и впрямь хорошая новость.
真是天大的好消息,你做得很好。
Чертовски приятная новость. Отличная работа.
我好久没听说这么棒的消息了。
Это лучшая новость за последнее время.
我绝不会因此让一切生变。
И, черт меня дери, эта новость ничего не меняет.
好消息和坏消息
Хорошая новость и плохая новость
好消息是,我可以99%地肯定,我能为你制作一个奥金鱼漂。当然,还有一个坏消息。
Хорошая новость – я на 99% уверен, что смогу сделать арканитовый буек, который будет работать согласно вашим требованиям. А вот это полностью зависит от плохих новостей.
你还活着!这真是个好消息。我猜你回来是想要更多的厚甲蝎盐吧?
Ты <жив/жива>! Это поистине хорошая новость! Полагаю, тебе нужно еще скорпоковой настойки?
我可以告诉你个秘密——黑“蟹”蛋糕实际上是用蜘蛛腿做的!听起来是有点恶心,不过这种蛋糕的味道绝对一流!给我找点粘糊的蜘蛛腿来,我很快就能给你做好。
Открою тебе тайну: темные пирожки с "крабами" делаются из паучьих лапок! Понимаю, эта новость может быть для тебя неприятной, но пирожки получаются вкусные и ароматные – отличная закуска! Принеси мне липкие паучьи лапки, и я испеку для тебя пирожочки.
如果艾耶克得知你击败了这些猛虎,一定会非常兴奋的。大批的老年猛虎聚集在在南边的地陷裂口附近,就在与荆棘谷海角的交界处。
Если тебе удастся одолеть этих тварей, такая новость, несомненно, порадует Аджек. Большая популяция матерых тигров обитает к югу отсюда, вблизи Разлома, на границе с мысом Тернистой долины.
伊根·派特斯金纳正在找人帮他猎捕生病的狼。这是个好消息,因为现在在北郡山谷里生病的狼实在是太多了。
Иган Меховщик ищет охотника на зараженных волков. Это добрая новость, поскольку в последнее время в Долине Североземья появилось слишком много больных животных.
我有些好消息要告诉你!古斯塔夫·范沃森医生,也就是联盟外科医疗队的首席医师,要求你到塞拉摩去加入他的队伍。这可是毕生难求的机会啊!我真希望能付出一切来换取跟随古斯塔夫·范沃森医生医生学习的机会!你可不要浪费了这个机会!
У меня есть для вас замечательная новость! Густаф ван Склифф, главный врач-травматолог Альянса, делает вам личное предложение приехать к нему в Терамор. Такая возможность выпадает раз в жизни! Я бы все отдала за возможность учиться у великого доктора Густафа ван Склиффа! Не упустите возможности, доктор!
将这些医疗补给送到那边的萨格手里。把我们进攻阿斯特兰纳的捷报告诉他,这将有助于鼓舞士气。
Отнеси туда эти лекарственные препараты и передай Таггу. Расскажи ему о нашем нападении на Астранаар. Возможно, эта новость поднимет боевой дух наших воинов.
中尉好像死于伤势过重。应该把这个消息告诉王子。
Похоже, лейтенант скончался от нанесенных ран, и эту новость надо немедленно сообщить принцу.
我有一个好消息和一个坏消息。
Так, у меня для тебя есть хорошая и плохая новость.
好消息是你变得越来越得心应手。随着你的经验不断增加,你会开始领悟新的技巧。
А хорошая новость – ты начинаешь кое-что понимать. Набираясь опыта, ты начнешь учиться новым умениям.
我还有一个任务要交给你。这个任务是从工头那儿直接交代下来的。看来他对还没有找到“大公”这件事十分震惊。
У меня есть еще одно задание для тебя. На этот раз от самого инспектора. Похоже, что его сильно обеспокоила новость об этом "эрцгерцоге".
幸运的是,我们发现此地以北的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к северу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
第七军团乃是一支精英特种军团。几乎联盟的每一次主要进攻和军事冲突,幕后总有他们。这是个坏消息。他们是怎么绕过我们的战舰的?是谁下的命令让他们来的?
7-й легион – элитное подразделение. Почти за всеми основными диверсионными и наступательными операциями Альянса стоят именно они! Это плохая новость. Как они проскользнули мимо наших боевых кораблей? И по чьему распоряжению?
幸运的是,我们发现此地以西的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к западу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
好吧,你最好喜欢暴力,因为他们刚刚在加基森重新开放了雷霆斗技场。看着它长期荒废真叫人伤心,什么伤害诉讼啊,敲诈起诉啊,版权侵犯啊……但现在它回来了,就等着像你一样野蛮强壮的人进去,把最肮脏的对手放倒!
Если последнее, то у меня есть для тебя отличная новость – в Прибамбасске только что вновь открылся Громодром! Да, много же им времени потребовалось на то, чтобы уладить все эти судебные тяжбы с пострадавшими, расплатиться с рэкетирами и комиссией по авторским правам... Но теперь Громодром снова распахнул свои двери перед самыми кровожадными и беспощадными бойцами вроде тебя!
血领主曼多基尔的回归真是个坏消息。他多年前被消灭在祖尔格拉布,我们以为他是那一族中最后一个了。祖尔格拉布的巨魔一直在尝试举行某种邪恶而可怕的仪式。如果曼多基尔复活了,那么就有理由相信他不是唯一的一个。
Возвращение Мандокира Повелителя Крови – очень дурная новость. Несколько лет назад его убили в ЗулГурубе, и мы тогда решили, что больше не увидим ни его, ни ему подобных. Но тролли в ЗулГурубе не оставляли попыток провести свой чудовищный ритуал. И если они все же смогли вернуть Мандокира к жизни, то, скорее всего, они воскресили и других.
我听到了,我听到了!长老希望你和我们一同训练!
Какая новость! Верховный старейшина хочет, чтобы ты <учился/училась> вместе с нами!
血领主曼多基尔的回归真是个坏消息。他多年前在祖尔格拉布被消灭,我们以为他是一族中最后一个了。祖尔格拉布的巨魔一直在尝试举行某种邪恶而可怕的仪式。如果曼多基尔活了过来,那么就有理由相信他不是唯一的一个。
Возвращение Мандокира Повелителя Крови – очень дурная новость. Несколько лет назад его убили в ЗулГурубе, и мы тогда решили, что больше не увидим ни его, ни ему подобных. Но тролли в ЗулГурубе не оставляли попыток провести свой чудовищный ритуал. И если они все же смогли вернуть Мандокира к жизни, то, скорее всего, они воскресили и других.
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重返部族,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
令人感到新奇的是美国的实力或许正在失去恐吓他们的能力。
Новость заключается в том, что американское могущество, возможно, теряет свою способность внушать им страх.
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重新加入部落,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
坏消息是,朋友——你就是那个将奉命前去侦察的人。
Это хорошая новость, а плохая – это то, что тебе придется их туда отнести.
好吧,<name>,好消息是我们的挖掘队在地下挖穿了某个秘库的外部房间。坏消息是,部落也在那儿。快去下面看看吧。
Ну что ж, <имя>, есть хорошие новости – наша команда археологов наконец-то проникла в помещение рядом с каким-то хранилищем. Плохая новость – Орда тоже оказалась тут как тут. Отправляйся туда и оцени обстановку.
这里现在有越来越多会用魔法的食人魔,绝对不是什么好事。
Огры кидаются не валунами, а заклинаниями? Вот это новость!
听着宝贝儿,我这儿有一个好消息和一个坏消息。好消息是,你已经给我带来了足够多的硬币来凑齐这套错币!坏消息是,这里面没有一枚能跟之前那套对得上。
Ну, что, <сладкий/сладкая>, у меня для тебя есть хорошая новость и плохая новость. Хорошая заключается в том, что ты <принес/принесла> достаточно монет для моего бракованного комплекта! Плохая – ни одна из них не похожа на монеты из изначального набора.
好消息是,如果你赢了,我就让他同你一起执行任务。
Хорошая новость: если ты победишь, я позволю ему помогать тебе.
坏消息是,我真不觉得你会赢。
Плохая новость: сомневаюсь, что ты победишь.
以上是好消息。
Это хорошая новость.
又见面了,年轻的朋友!我有好消息要告诉你。
Отрадно видеть тебя вновь, <мой юный друг/моя юная подруга>! У меня хорошая новость.
我很高兴地宣布,对坩埚的升级改造已经完成了!
Радостная новость: Тигель усовершенствован!
关于摧毁戈霍恩化身这个任务,我有些好消息和坏消息要告诉你。先说坏消息吧。
Что касается нашего плана по уничтожению глашатая Гууна, у меня для тебя есть одна хорошая новость... и одна плохая. Начну с плохой.
好消息就是你从霍布鲁克那里取回的卷轴对这支军队的效果很好。
Хорошая же новость заключается в том, что свиток Холбрука позволяет призвать Руку судьбы.
……坏消息是在霍布鲁克死的时候,卷轴遭到了破坏,只能再使用一次。
Ну и теперь снова плохая новость – когда Холбрук погиб, свиток был поврежден, и теперь его силы хватит только на одно применение.
我很高兴地向您汇报,灵魂熔炉的改造已经完成了!
Радостная новость: Горнило душ усовершенствовано!
我回归的消息很快就会在我的信徒之间传播开来。用不了多久,艾泽拉斯便会见证暗影的崛起,但你大概早就预见到了。
Весть о моем возвращении быстро распространится среди тех, кто верит в то же, во что и я. Скоро Азерот увидит возрождение Теней – хотя для тебя это едва ли новость.
我很高兴地向您汇报,熔炉的改造已经完成了!
Радостная новость: горнило усовершенствовано!
морфология:
но́вость (сущ неод ед жен им)
но́вости (сущ неод ед жен род)
но́вости (сущ неод ед жен дат)
но́вость (сущ неод ед жен вин)
но́востью (сущ неод ед жен тв)
но́вости (сущ неод ед жен пр)
но́вости (сущ неод мн им)
новосте́й (сущ неод мн род)
новостя́м (сущ неод мн дат)
но́вости (сущ неод мн вин)
новостя́ми (сущ неод мн тв)
новостя́х (сущ неод мн пр)
ссылается на:
咄咄怪事!
咄咄怪事!