не беда!
没什么!
слова с:
беда
беда беду родит - третья сама прибежит
беда в том, что...
беда висит над головой
беда не приходит одна
грех да беда на кого не живёт
лиха беда начало
не лиха беда
в русских словах:
туча
2) перен. 阴云 yīnyún, 乌云 wūyún; (беда) 灾难 zāinàn
пиздец
2) (большая беда) 大灾害 dà zāihài
случаться
случилась беда - 发生了不幸的事
стрястись
беда стряслась - 发生了不幸
разражаться
над ним разразилась беда - 他突然遭到灾难
с
с ним случилась беда - 在他身上发生了不幸的事
несчастье
不幸 bùxìng; (беда) 灾难 zāinàn, 灾祸 zāihuò
приключиться
Уж не беда ли какая с тобою приключилась? - 你是否出了什么不幸的事情?
невеликий
невелика беда! - 不要紧的事; 无关紧要
непоправимый
непоправимая беда - 不可挽救的灾难
нагрянуть
нагрянула беда - 祸从天降
бедка
беда 的指小
беда
случилась беда - 出了事故
непоправимая беда - 不可挽救的灾难
вот беда! - 真糟糕!
вот беда, книгу потерял - 糟了, 书丢了
беда с ним! - 他真了不起
примеры:
没有什么不得了; 没什么不得了; 不要紧
не беда
没什么不得了的
не беда
暂时不会, 这不要紧
пока не умеешь, это не беда
[直义] 试试不受罪, 问问不吃亏.
[用法] 当某人想试着做某事而对成功信心不大, 但仍然觉得值得试一试(因为对谁都没有任何危险)时说.
[例句] И Фёдор взялся хоть немного осветить, помочь ему и вывести на дорогу... Пусть не удастся, не выйдет, - ничего: попытка не пытка, хуже всё равно от этого не будет. 于是, 费奥多尔就开始来做点
[用法] 当某人想试着做某事而对成功信心不大, 但仍然觉得值得试一试(因为对谁都没有任何危险)时说.
[例句] И Фёдор взялся хоть немного осветить, помочь ему и вывести на дорогу... Пусть не удастся, не выйдет, - ничего: попытка не пытка, хуже всё равно от этого не будет. 于是, 费奥多尔就开始来做点
попытка не пытка не шуткаа спрос не беда
(旧)
[直义] 为了能做喜欢做的事, 付出一点也没有什么.
[释义] 为了做喜欢做的事, 为了高兴, 可以忍受任何不愉快的事.
[例句] Ничего не пожалею, чтобы себе удовольствие сделать. Охотку тешить - не беда платить. 为了能使自己高兴, 我不会吝惜任何东西的. 为了能做喜欢做的事, 付出一点出没有什么.
[变式] Охота тешить - не беда платить.
[直义] 为了能做喜欢做的事, 付出一点也没有什么.
[释义] 为了做喜欢做的事, 为了高兴, 可以忍受任何不愉快的事.
[例句] Ничего не пожалею, чтобы себе удовольствие сделать. Охотку тешить - не беда платить. 为了能使自己高兴, 我不会吝惜任何东西的. 为了能做喜欢做的事, 付出一点出没有什么.
[变式] Охота тешить - не беда платить.
охоту охотку тешить - не беду не беда платить
不过就算再出现也无所谓了。老板娘通过朋友认识了一位叫做重云的方士。
А если чего и появится, не беда. Хозяйка через друзей завела знакомство с экзорцистом Чун Юнем.
没关系,至少没有浪费可口的食物,你们也不必感到沮丧。
Не беда. Во всяком случае, мы не дали хорошей еде пропасть. Не расстраивайся.
没问题,看我的吧。
Не беда, наблюдайте за мной!
没关系。斯卡尔需要一名萨满,这就是我的工作。
Но это не беда. Скаалам нужен шаман, и я знаю, что это - мое место.
其次,他们当中有很多人藏在村庄里,拿当地居民当作掩护。别担心,不会伤害到当地人就可以揪他们出来。
Во-вторых, в деревне есть еще бунтовщики, прячутся за спинами местного населения. Не беда. Мы можем разделаться с ними, не повредив местным.
不管你是心碎了、心在滴血或是心脏跑到身体外面去了,爱心医生都可以帮到你!
Ваше сердце разбито? Истекает кровью? Или вообще отделено от остального тела? Не беда! Доктор любви уже спешит на помощь!
“没关系,我带着自己的歌呢。”(把‘圣桑小教堂’的磁带交给他。)
«Не беда, моя песня при мне». (Протянуть кассету с песней «Крошка-церковь в Сен-Санс».)
还是什么也没有——但是没关系,这并不会变成一场灾难。你只是个从容提出自己理论的条子。
По-прежнему ничего — но это не беда. Эта ситуация не обязана скатиться в какой-то треш. Ты обычный коп, которому нужно время обдумать гипотезу.
没关系。女人种族主义,逆转时间——警督本来也不会感兴趣的。
Не беда. Женщины, расизм, обращение времени вспять — лейтенанту это все равно неинтересно.
没事的,亲爱的。∗大部分∗假想最后都是错的。
Не беда, зайка. ∗Большинство∗ гипотез оказываются ложными.
如果你是在找凯特,她正在...她正在给凯姆的所有古董估价。估计...呃...得花一段时间。不过,嘿,与其干等着,不如买点东西?你会喜欢我的货的!
Если ищешь Кэт, она... оценивает древности Кеммов. Это... займет некоторое время. Но это не беда, если можно прицениться к полезным штучкам, пока ее нет, верно? Посмотри, что у меня есть, тебе понравится!
不过别担心。你死前会知道他很安全,很快乐,比你预期的年纪还大一点,但又怎样。至少他有一个爱他的家。学院。
Но ты не переживай. Ты умрешь, зная, что он счастлив и ему ничего не угрожает. Он, правда, немного старше, чем ты думаешь но это же не беда? Он в Институте, где его любят и оберегают.
无所谓。你不会总对我的魅力显得这麽无动於衷的。
Не беда. Вы не всегда будете так неподатливы к моему обаянию.