небосвод
天空 tiānkōng, 苍天 cāngtiān
天穹
苍空
(阳)天, 天空, 苍穹
天穹, 苍空, (阳)天, 天空, 苍穹
太空, 苍穹, 天穹, 苍空
-а[阳]天空, 苍穹
太空苍穹, 天空
天空,苍穹
天穹,苍空
в китайских словах:
大员
2) * небосвод, небо
天盖
1) небо, небосвод
苍穹
небосвод, небо, купол; свод
规空
небо, небосвод
横
1) héng пересекаться; тянуться поперек (напр. небосвода, об облаках)
横天 пересекать небосвод
苍空
лазурная пустота, голубая бездна (о небе); небо, небосвод
秋空
осенний небосвод, осеннее небо
碧
碧宇(霄) лазурный небосвод
苍
苍穹 лазурный небосвод
堪
1) * вздыбленная (вспученная) твердь; горбообразный участок земли; небосвод, небо
盖
4) небо, небосвод
皇穹
небосвод, небеса
天际
1) небосклон, небосвод
层霄
поэт. небесные выси, небосвод
昊天
великое небо; небеса, небосвод
圜
3)* небосвод, небо; сила ян (阳)
极
皇极 небосвод
圆
3) поэт. небосвод, купол неба; небеса
九天
5) небосвод, небесная высь
断鳌
миф. отрубить лапы у гигантской черепахи, чтобы подпереть ими четыре края небосвода (о Нюй-ва, восстанавливающей небосвод)
纮覆
небо, небосвод
断鳌立极
миф. отрубить лапы у гигантской черепахи, чтобы подпереть ими четыре края небосвода (о Нюй-ва, восстанавливающей небосвод)
天垂
небеса, небосвод; 犹天际。
翠
翠霄 лазурный небосвод
上天
4) небосвод, небо
帱
如天之无不帱也 подобно тому, как небосвод покрывает собою все
天
1) небо, небосвод, небеса; (в древней космогонии противопоставлено 地 земле как мужская сила природы 阳, ассоциируемая с солнцем, светом, теплом); небесный, астрономический; под [открытым] небом; наружный
擎天柱
столб, держащий небосвод; обр. оплот, столп (напр. государства)
天穹
небесный свод, небосвод
霄
1) небесная твердь; небосвод, небеса; небо
皎皎霄月 на небосводе сверкает луна
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Все видимое пространство неба; небо.
примеры:
碧宇(霄)
лазурный небосвод
天倾西北
[c][i]миф.[/i][/c] небо покосилось на северо-запад ([i]после того, как были сломаны столбы, державшие небосвод[/i])
翠霄
лазурный небосвод
如天之无不帱也
подобно тому, как небосвод покрывает собою всё
横天
пересекать небосвод
云霓之望
облака и радуга ([c][i]обр. в знач.:[/i][/c] а) [i]небосвод, высокое небо;[/i] б) [i]дожди[/i])
玉圆珠明
светлый небосвод цвета яшмы
黑翼遮云,天火湮灭。
Пылающие небеса гаснут, когда крылья ворона медленно окутывают небосвод.
石像上刻满了奇怪的符文,有种出奇的熟悉感。符文环绕着一块发出幽光的石头,那石头让你觉得夜空仿佛变成一个混沌的巨球。
В камне выбиты странные знаки, которые кажутся вам смутно знакомыми. Они окружают мягко светящийся самоцвет, выглядящий так, как если бы ночной небосвод скатали в тугой шар.
突然,你看到了它:根深至极、天空都被树枝遮蔽成了黑色。你看到精灵们在没有阳光的天空下肩并肩挤在一起,突然他们把目光转向你。
И вдруг остается только один: корни, уходящие в глубину; небосвод, черный от ветвей. Вы видите эльфов, стоящих плечом к плечу под небом, в котором нет солнца. Все как один, они устремляют глаза на вас.
石像上刻满了永生者的符文。环绕着一块发出幽光的石头,那石头让你觉得夜空仿佛变成一个混沌的巨球。
Камень покрыт письменами Вечных. Они окружают мягко светящийся самоцвет, выглядящий так, как если бы ночной небосвод скатали в тугой шар.
морфология:
небосво́д (сущ неод ед муж им)
небосво́да (сущ неод ед муж род)
небосво́ду (сущ неод ед муж дат)
небосво́д (сущ неод ед муж вин)
небосво́дом (сущ неод ед муж тв)
небосво́де (сущ неод ед муж пр)
небосво́ды (сущ неод мн им)
небосво́дов (сущ неод мн род)
небосво́дам (сущ неод мн дат)
небосво́ды (сущ неод мн вин)
небосво́дами (сущ неод мн тв)
небосво́дах (сущ неод мн пр)