мигом
разг.
眨眼间 zhǎ yǎnjiān, 刹那间 chànàjiān
〈口语〉眨眼间, 瞬息间, 刹那间
мигом добежать 一眨眼就跑到
Мигом сбегю (或слетаю). 我一会儿就可以跑个来回。
мигрант, -а[阳]
1. 移
2. 〈生物〉迁移动物; 迁移植物; 迁移型
птица-мигрант 候鸟
瞬息间
刹那间
(副)<口>瞬息间, 刹那间, 顷刻
瞬息间, 刹那间, (副)<口>瞬息间, 刹那间, 顷刻
<口>瞬息间, 刹那间, 顷刻
[副]顷刻间, 刹那间, 瞬息间
〈口〉瞬息间, 刹那间, 顷刻
в китайских словах:
一风吹
现在社会也不知怎么了,不管什么都一风吹。 Непонятно что стало с обществом сегодня, как появится новое веяние, так мигом распространится повсеместно.
一转眼
мигом, в одно мгновение, мгновенно, моментально
瞬眼
мигом, вмиг; мигание
一忽儿
1) мигом, мгновенно; не прошло и минуты, как...; тотчас, сразу
一口气
2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу
指顾
1) быстро, мигом, молниеносно
刹那间
в одно мгновение, мигом, моментально
瞬时
во мгновение ока; мгновенный; моментальный; мигом, моментально, мгновенно
嚯
2) ух, вжух, вух (звукоподражание, передает звук быстрого движения); мигом
嚯地站起来 мигом встал
толкование:
нареч. разг.Очень быстро, сразу.
примеры:
我这就回来
я мигом
我甚至发明了一个可以帮助你寻找加兹瑞迪安的装置!把这件头盔拿去,开始寻找吧!
Я даже создал детектор, позволяющий мигом обнаружить газриллий! Надень его и приступай к поискам!
那些废土游牧民几乎占据了塔纳利斯沙漠上所有的水井!如果得不到这些水井的控制权,那我们的水源供应很快就会出现问题。如果你想帮助我们的话,就去解决那些该死的游牧民吧!
Кочевники Скитальцев Пустыни захватили почти все колодцы пустыни Танарис! Без них у нас мигом закончится вода. Если ты хочешь заслужить нашу признательность, расправься с этими варварами!
这是个秘密,不要告诉别人,只有你,我,还有我的那个军官伙计知道。
Но пусть это останется между нами – тобой, мной и моим приятелем, капитаном Мигом.
拉克亚克还不知道吧,其实我早就想对那只坏坏的雌性硬皮猩猩下手了。我们去东边的硬皮旷野,对软皮猩猩使用软皮木棍,这样就能迫使她显身啦!
Ракжак еще не знает: Горегек выследил их большую и злобную мамашу. Мы идем к логову барабанчей: слегка потыкаем в барабанчат, и ты увидишь, она мигом примчится!
如果你能去把他干掉,剩下来的海盗我们转眼就能清光。
Если ты позаботишься о нем, остальные пираты мигом притихнут.
玛格图尔逐渐虚弱,<name>。我的治疗药准备好了……它一定要管用。一定要!
Магтур слабеет с каждым мигом, <имя>. Мое снадобье готово... оно должно помочь. Просто обязано!
废土上徘徊的土狼看起来瘦骨嶙峋,可它们拥有你能找到的最强壮的下颚!不当心的话,它们一口能把你的一条腿咬掉。那种骨密度可是稀有资源,我的朋友,就等着找个买家吧!
Гиены, что шныряют по здешним пустошам, выглядят хилыми, однако они обладают невероятно сильными челюстями! Стоит лишь на секунду зазеваться, как гиена мигом откусит ногу целиком. Такие мощные кости определенно являются источником немалой выгоды, друг мой, стоит лишь найти покупателя!
过了这片水域就是!不过你只需要去跟外面的好姑娘黛西谈谈,她可以用疯狂的拉里的方法把你送过去。
К ней далековато плыть! Но ты просто загляни к моей девочке Дейзи возле лагеря – она тебя туда мигом доставит, по-нашему!
水元素在岩石上移动时,会留下一种特殊的淤泥。这种淤泥变干后硬得跟石头一样,其中却蕴含着水之复苏能量。将它涂抹在骨折处,折断的地方就能迅速愈合。
Когда элементали воды прокладывают себе путь через камень, они создают особый ил. Засыхая, он становится невероятно твердым, но при этом еще обладает целебной силой воды. В лубке из такого ила любая сломанная кость мигом срастется.
我还以为没有漂亮的喷泉和蓬松的枕头,他们就会被晒脱皮呢,不过他们出奇地好斗,还打算动手把我们从南月废墟赶出去。
Я-то предполагал, что они мигом расплавятся на здешнем солнышке, без всех этих своих чудесных фонтанов и кружевных подушек, а получилось иначе. Они силой пытаются вытеснить нас из руин Южной Луны.
我们海军的主力部队已经出航了,多亏了你之前的努力。不过法戈·弗林特洛克已经准备好了一艘水上飞机,可以把你带过去。
Большая часть нашего флота уже вышла из гавани благодаря твоей помощи. Фарго Кремневый Затвор уже подготовил гидроплан, который мигом домчит тебя до пункта назначения.
好吧,肯肯相当肯定他知道熊猫人出什么事了!用老老猢狲疗法达到理想的效果。
Вот теперь-то Кен-Кен точно знай, что случилось с пандаренами! Хозены знай старый-старый лекарство, оно их мигом вылечи.
没时间浪费了,<name>。我们耽搁得越久,就等于让吉安娜和肯瑞托拥有对岛屿更加牢固的控制权。
Нельзя терять ни минуты, <имя>. С каждым мигом Джайна и Кирин-Тор все увереннее чувствуют себя на острове, и от них становится все сложнее избавиться.
我和温奇,我们再一次结伴出来冒险啦!我跟你讲,这才叫人生!再也不需要呼吸灼热的空气,还有无数的食人魔可以砍!
Мы с Мигом снова путешествуем! Вот это жизнь, точно тебе говорю. Не нужно дышать горящим воздухом, и вокруг полно огров, которых можно убить!
我们在东边不远处养了些灵翼龙。如果你去找飞行管理员的话,他们应该会为你提供安全飞行服务的。
К востоку отсюда у нас есть несколько крылатых чарователей. Если поговоришь с распорядителем полетов, тебя мигом доставят прямо к дозору.
我们眼下真是手足无措了!要是不能尽快让炮台恢复工作的话,那些孢子就会径直飘进镇子里,然后宾奇维斯拓殖点的悲剧又要重演了!
Это просто настоящая беда! Если мы снова не включим очистители, то эти споры мигом попадут прямо в город и история с Мысом Паросвистов снова повторится!
我感觉黑角正在挣扎。虽然他已经全力反抗,却仍一步步滑向深渊。如果这个“黑暗之王”出现在我们的世界,我们的朋友恐怕就没救了。
Я чувствую, как Смоляной Рог борется с тьмой. Он призывает все свои силы, но с каждым мигом слабеет. Если этот "Мрак" материализуется в нашем мире, боюсь, мы потеряем нашего друга.
一旦你击败派瑞克丝,消息就会像野火一样传遍本地,她的同伙肯定会立刻听到风声。我让特塞斯模仿她的笔迹伪造了一些指令。这应该可以把他们赶走,这样就能为我们再争取一点时间。
Как только с Прикс будет покончено, весть о ее гибели мигом разлетится среди пиратов. Тетис подготовил несколько ложных приказов, написанных ее почерком, – это должно отвлечь их и дать нам еще немного времени.
现在,动作要快——每分每秒,加尼尔都在黑暗中陷得越来越深。
Не медли – с каждым мигом Гханир все глубже погружается во мрак.
她说她会回来的。我可乖了,我就等啊等,等啊等,我都不知道在这里等了多久。
"Я мигом", – обещала она. Я, как умница, сидела и ждала. Ждала, ждала... уж и не помню, сколько я ее тут сижу жду.
如果你能跑到他们的商店那里给我再拿一根撬棍的话,我们就能够打开箱子,然后复习一遍这些铠甲的锻造流程了。
Если ты сгоняешь к ним в лавку и попросишь для меня ломик, мы мигом откроем ящик и сможем сразу приступить к работе.
我带了些特殊的炸药,应该可以把那些突变的肥料炸成灰。
У меня как раз припасено немного особой взрывчатки – она мигом превратит этих мутантов в компост.
你可以请那边的塔玛拉送你一程。
Поговори с Тамарой, она тебя мигом подбросит до места.
我会把我们最快的岩羊借给你赶路。穿过森林外的小路时记得两边看看,那边有巨大的军团歼灭者在巡逻。祝你好运!
Я тебе одолжу одного из своих самых резвых скальных прыгунов – он мигом тебя домчит. Только внимательно смотри по сторонам, когда будешь переезжать тропинку за лесом – там бродит огромный уничтожитель Легиона. Удачи!
<name>,他们需要你的帮助。到大殿西边去找泰克泰克,他可以让你快速抵达那里。
<имя>, им нужна твоя помощь. Поговори с Так-Таком – ты найдешь его к западу от главного храма. Он мигом домчит тебя туда.
下命令吧长官,我会把命令传达出去,并带回军备物资。
Только прикажи, и я мигом организую поставку.
第三舰队已经在我们之前启航了,<name>。这只狮鹫会带你与舰队汇合。
Третий флот уже отправился, <имя>. Этот грифон мигом домчит тебя до него.
去废墟里,用这块石头召唤我的元素朋友。它们会把挡在你和化石之间的泥土全都炸飞。
Отправляйся в развалины и призови кого-нибудь из моих веселых друзей-элементалей с помощью вот этого камня. Они мигом сметут всю землю между тобой и окаменелостями.
我在这找到他,他被可怕的黄蜂叮到,晕过去了。不过,只要来一点我们的沙漠蜂解毒剂,可达就好了!
Я нашла его здесь, без сознания, покусанного этими ужасными осами. Но капля зелья от яда песчаных ос мигом поставила его на ноги!
如果你找到了,就给我标记一下,我可以把它空运过来。
Если ты найдешь такое устройство и покажешь мне, где оно находится, я мигом доставлю его сюда.
仔细听好。乌克都克的姐姐乌卡都克,正在那边的勇士洞穴里烹制她那道举世闻名的斗士大餐。那道菜可以让我们的队伍士气大增。
Слушай внимательно. Вон там, в пещере сестра Укера, Ука-дукер, готовит свою знаменитую на весь мир бойцовскую жратву. Она мигом поднимет боевой дух нашей команды.
听着,<name>,如果我们没有坐骑,根本跑不了多远。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
Послушай, <имя>, без средств передвижения мы далеко не уйдем.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
为了找到并净化污染的源头,我需要借助元素焦镜的帮助。
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
Чтобы найти источник осквернения и очистить его, мне понадобится средоточие стихий.
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
没想到志华喜欢吃这种小巧精致的点心,不过莲花酥也不难做,没问题。
Никогда бы не подумал, что Чжи Хуа такой лакомка. Но печенье лотоса сделать просто, это я мигом.
口感也不好,像在嚼沙子…而且分量也少,我两口就吃完了。
На вкус ужасно, как будто жуёшь песок... И порция маленькая, я её мигом съел.
嗯,我们去去就来!
Ага! Мы мигом вернёмся!
看上去是个强劲的对手呢…我会尽量干净利落地解决!
А это сильный монстр... Я мигом с ним разберусь!
要吃点点心休息一下吗?我准备了一箩!
Время перекусить? Я мигом приготовлю!
好,那等我们一下!
Хорошо. Мы мигом!
嗯?这种事有莫娜在就不愁了吧。她的占星术那么厉害…
Что? Ох, доверьте это Моне, её астрология мигом...
凭借你在烹饪上的造诣,肯定一下——就学会了!
С твоим талантом к готовке ты мигом выучишь этот рецепт!
…不过那位方士刚到,还没开始做法呢,结果就什么怪事儿都没了!
Но только алхимик зашёл в дом и приготовился сотворить заклинание, как всё наваждение мигом пропало!
看似懒散的罗莎莉亚,拷问可疑人士时从不手软。
Стоит Розарии столкнуться с подозрительной личностью, как вся её напускная расхлябанность мигом улетучивается.
塔戴尔爵士刚说完自己再也不想见到巫婆依葛塔,后者的佣兽很快便满足了他的要求。
Сейр Тасдейл заявил, что более не желает видеть ведьму Игретту. Ее питомцы мигом помогли этому желанию исполниться.
「未来是条蛇,随着时间将你的生命彼端慢慢吞掉。 相信我,当你死时它还没吃够。」 ~叛徒之王塞基司
«Будущее это змея, которая миг за мигом пожирает вашу жизнь, устремившись в прошлое. И, поверьте мне, когда вы умрете, она не перестанет кормиться». — Седрис, король-предатель
只要你操控具闪现异能的永久物,此咒语便具有闪现异能。牺牲一个生物,以作为施放此咒语的额外费用。消灭目标生物。
Это заклинание имеет Миг, пока вы контролируете перманент с Мигом. В качестве дополнительной стоимости разыгрывания этого заклинания пожертвуйте существо. Уничтожьте целевое существо.
马上回来
Я мигом!
我立刻去调度。
Я это мигом устрою.
哦,要是你碰见蜂蜜酒庄的印达林,别做声。他转身就能把我们卖掉。
А если вдруг наткнешься на Индарина с медоварни, держи язык за зубами. Он нас мигом сдаст.
在我叫警卫把你抓起来前,你最好马上想起来她在哪儿!
Вспоминай поскорей, не то щас как позову стражу, мигом тебе ребра пересчитают!
我曾患过僵直关节病,但“鬼婆药剂”的波塞拉治好了我。
У меня как-то была каменная подагра. Ботела из Ведьминой настойки мигом меня вылечила.
我立刻去看看。
Я это мигом устрою.
哦,要是你碰见酒庄的印达林,别多嘴。不然他很快就会把我们给解决掉。
А если вдруг наткнешься на Индарина с медоварни, держи язык за зубами. Он нас мигом сдаст.
你最好马上想起来,要不然我就叫警卫把你抓走,!
Вспоминай поскорей, не то щас как позову стражу, мигом тебе ребра пересчитают!
我曾得过关节石化病,但鬼婆妙方的波塞拉给我治好了。
У меня как-то была каменная подагра. Ботела из Ведьминой настойки мигом меня вылечила.
这是一块坚硬的金属,但是链条腐蚀地已经很严重——一副结实的切链钳最适合这类工作。
Прочная металлическая штуковина, но скоба изрядно проржавела. Хороший болторез мигом с ней расправится.
没有的话我也无能为力,杰洛特。但看得出来你在银行已经开始上手了,你很快就能拿到。
Без этого не получится, но ты, как я вижу, ориентируешься в банковском деле. Так что мигом управишься.
各位小姐,我就开门见山地说了。我个子很小,仅有的几颗牙已经黄了,剩下的几根头发也快掉了。我不会跳舞,不善言辞,也没几个钱。我承认,偶尔吃完丰盛的晚餐我会打个大嗝。不过请注意,大家都叫我索林·钢钻,这可不是我在自吹自擂,它恰好非常符合我和我的能力。有兴趣的小姐就寄张邀请函过来吧,我会马上喷好香水,带着诺维格瑞最高级的巧克力赶去你家为你演示。
Дорогие женщины, буду честен. Я маленького роста, щербатый и плешивый. Плясать не умею, и разговоры разговаривать тоже. Случается, что за столом рыгаю, временами за воротник крепко заливаю, да и деньгами у меня и не пахнет. Но заметьте, что называют меня Торином Стальное Копье, и, хоть и нескромно себя нахваливать, прозвище это полностью заслуженное. Если заинтересовал вас, пришлите записочку. Я только надушусь и мигом подойду с конфектами.
噢,他是,他绝对是。我看一眼就能知道,这辈子见的太多了。
Был-был, я их мигом узнаю, сколько их уже перевидал...
我才刚爬进箱子躲好,老巫妪就摇摇晃晃地走进屋子。织婆剪下一 束奶奶的头发,说这是奶奶让小孩逃走的惩罚。然后那些老巫婆就打开地板上的门,一路走下去,真希望那条路直通地狱。
Влез я в сундук, а мигом позже вошли ведьмы. Пряха отрезала бабушке прядь волос и сказала, что это в наказание за детей. А потом ведьмы спустились вниз - через дверь в полу.
喂,请你等一下,这明显是个天大的误会。我可以在一眨眼的功夫里向你澄清。
Минуточку, минуточку. Вижу, тут произошло ужасное недоразумение. Я вам сейчас мигом все объясню.
贾各简直是一名童话专家。伐木工向杰洛特解释,被困在树中的女子名叫达芬妮,一直在等待着自己深爱的骑士伽雷斯归来,然而却因漫长的寂寞而变成了树。伽雷斯前去猫崖山顶,寻找一名住在该处的女巫。他原本打算迫使她解除这片土地上的旱灾。不幸的是,那名骑士却没有回来。伐木工也并不知道骑士的下落。如果这个谜团真的有答案,那就一定在山猫崖。
Оказалось, что Якоб - настоящий эксперт по сказкам. Дровосек мигом объяснил Геральту, что заколдованную девушку зовут Дафна и что она превратилась в дерево от большой тоски и великой любви, чтобы дождаться возвращения ее рыцаря, Гарета. Гарет отправился с заданием на Рысью скалу, ибо у него было задание отыскать живущую там ведьму и принудить ее снять с деревни проклятие засухи. К сожалению, рыцарь так никогда и не вернулся, а сказка, откуда черпал свои знания дровосек, не объясняла, что же случилось с Гарретом. Разгадка таилась на Рысьей скале.
啊。我偶尔会猎狐狸。你知道我怎么猎的吗?公国猎人会放出猎犬、闻狐狸的味道、追捕狐狸、接着趋猎它们,不出一个小时它们就会落网。
Ах... Иногда я устраиваю охоту на лис. Вы знаете, как это выглядит? Великий ловчий спускает собак со сворки. Они мигом берут след и загоняют зверя. И все это в пределах часа.
要是它抓狂怎么办?它会趁我们不注意袭击我们!
А если он разозлится? Он же нас мигом загрызет.
…清空孵化场,动作快!有个多管闲事的猎魔人已经来到这附近了。记得要把其他花苞都丢掉,它们现在随时都会发芽。记得:摧毁所有那个人寄来的信,一点线索都别留![信件其他部分都被烧掉了]
…приберись в хранилище, и мигом! Какой-то ведьмак сует нос во все дела. Будь внимателен, когда начнешь избавляться от оставшихся клубней, а то они со дня на день начнут почковаться. Помни: уничтожь всю нашу переписку сам знаешь с кем, пусть не останется ни следа! [остальное письмо сожжено]
再拿点吃的给我们!动作快!
И закусить что-нибудь подай! Только мигом!
那怪物只看了他一眼,我们的英雄一溜烟就跑了,连鞋子都掉了!
А только чудище на него как глянуло, так герой этот мигом побежал - даже портки потерял!
旅人也不该落单啊,你一个人离开这村子,那怪兽一定闻到你的味道,就不会放过大餐的。
И путникам тоже не следует. Если вы один за деревню выйдете, бестия вас мигом учует и сожрет.
看在伦都林份上,别把东西都搬空了。还有动作要快,趁我上厕所的功夫把事情做完。
Только, во имя Рундурина, все не выносите. Ну, мигом, а я пока в нужник отойду.
我在雉园餐厅交了些新朋友,全都是喜欢冒险的好家伙!他们喜欢我冒险远征的好主意,于是决定加入我的行列。明天我们即将一起出发。但是,其中一名新同伴祖赞建议我们马上离开城市,在鲍克兰城外扎营。我们在那里便可以仔细清点存货,为未来的旅程做准备。
Я познакомился в "Фазанерии" с несколькими новыми друзьями. Такими же искателями приключений, как я сам! Они мигом поняли идею, которая стоит за моей экспедицией, и решили ко мне присоединиться. Завтра мы отправляемся вместе. Зёзан, один из моих новых приятелей, предложил нам выехать из города уже сегодня и разбить лагерь за Боклером. Там можно будет провести инспекцию моих запасов и приготовиться к дальнейшему путешествию.
然后我实在太愚蠢了,脱口而出:“没错,女爵陛下每次要我喝桑格烈,我喝完都得拿伏特加漱口,洗掉那股臭酸味。”唉,我那时候喝醉了嘛,就是信口胡说。结果事实证明,我在宫廷中地位并没有想象中稳固。特朗布莱在女爵耳边嘀咕几句,一眨眼过去,我就丢饭碗了,品酒师的职位又回到贝诺。你敢相信吗,闹出了妮可和奎琳女伯爵那些丑闻还这样?至于我,我还能怎么办呢?只好再开始自己酿酒自己喝啦,反正这才是我的最爱。
И я, как последний идиот, поддержал этот разговор и признался, что каждый раз, когда мне доводится пригубить Сангреаль, приходится выжрать рюмочку ржаной водочки, чтоб избавиться от пакостного привкуса во рту. Ну пьян я был, что ж поделать? И получается, что я переоценил свое положение при дворе, потому что хватило одного слова Трембле на ушко княгине - и я мигом очутился на улице. А на место княжеского хранителя вернулся Бенуа, над которым некогда смеялся весь двор - после известного скандала с баронскими дочками Никой и Келиной. Что ж мне было делать? Пришлось переключиться на изготовление и употребление самогона, потому что именно он всегда был моей страстью.
尖刺魔通常在地底下猎食,但偶尔当它们闻到人类的气味,就会在数秒内爬出地表、攻击猎物。
Падальщики обычно питаются под землей, но иногда, уловив запах человека, они мигом выбираются на поверхность и нападают.
杰洛特,快去阻止兰伯特!
Геральт, мигом к Ламберту!