кранты
(用作谓)кому〈俗〉完蛋, 死亡.
[无人称谓][罪犯, 青年]
кому, чему 无可挽救, 没指望
По-моему, машине кранты. 依我看, 这车完蛋了
2. [用作感]表示任何情感 (多指负面感情)
Жена возвращается. Кранты! 老婆要回来了. 糟糕!
[不变, 无人称句中用作谓语]кому-чему 完蛋, 没指望, 死路一条
Всё, ребята, газете нашей кранты, закрывают. 就这样, 伙计们, 我们的报纸死路一条, 要被封了
[用作谓语]кому-чему <俗>无可挽救了, 没指望了, 完了
кому〈俗〉完蛋, 完了, 没望了(同义каюк, капут)
(用作谓) кому <俗>完蛋, 死亡
(用作谓)кому <俗>完蛋, 死亡.
(用作谓кому)〈俗〉完蛋, 死亡
(用作谓кому)<俗>完蛋, 死亡
в русских словах:
подъемный
подъемный кран - 起重机
ПК
2) (пожарный кран) 消火栓
вытекать
вода вытекает из крана - 水从龙头里流出来
струиться
вода струится из крана - 水从龙头里流着
хлестать
вода хлещет из крана - 水从龙头涌出; 水从龙头里直流
разливочный
〔形〕〈专〉斟 (或倒)用的, 注入用的; 浇铸的. ~ кран 铸锭起重机, 铸锭吊车.
садить
Вода садит из крана. - 水从龙头里一个劲儿地流
мостовой
〔形〕桥(梁)的. ~ые сваи 桥桩子. ~ пролет 桥梁跨距 (或桥孔). 〈〉 Мостовой кран 桥式起重机; 桥式吊车.
оголовок
塔帽 (подъемного крана)
крутить
крутить кран - 拧水龙头
лить
вода льет из крана - 水从龙头里流出来
кран
водопроводный кран - 水龙头
аварийный кран - 紧急开关
пожарный кран - 消火栓
открыть [закрыть] кран - 开(关)龙头
портальный кран - 门式起重机
кран на транспортом средстве - 吊车 diàochē
консольно
〔形〕: консольно--козловой кран 悬臂高架起重机; 悬臂龙门起重机.
дрызгаться
-аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉和弄水而溅一身水. ~ в луже 在水坑里溅一身水. ~ под краном 在水龙头下面溅一身水; ‖ дрызготня〔阴〕.
пожарный
пожарный кран - 消防龙头
отвертывать
отвертывать кран - 拧开水龙头
политься
из крана полилась вода - 水从龙头流起来了
отвертываться
кран отвернулся - 水龙头旋开了
раковина
3) (кухонная) 水槽 shuǐcáo; (под краном) 泄水盆 xièshuǐpén; (умывальная) 洗脸盆 xǐliǎnpén; (керамическая) 陶瓷台盆 táocí táipén
откручивать
откручивать кран - 把水龙头拧下来
стрела
стрела подъемного крана - 吊杆
открывать
открывать кран - 拧开水龙头
течь
кран течет - 水龙漏水
повертывать
повернуть кран - 拧水龙头
КППГ
кран портальный перегрузочный с грейфером高架转载抓斗吊车
подъемник
升降机 shēngjiàngjī; (кран) 起重机 qǐzhòngjī
кабина машиниста
(подъемный кран) (吊车)操作员小室
водопроводный
водопроводный кран - 自来水龙头
в китайских словах:
瞎了
2) диал. конец; крах; кончено; финиш; кранты
толкование:
предикатив разг.-сниж.Всё, кончено, конец, гибель.
примеры:
古达克看来已经完了。你也知道,这是事实。
Гундраку кранты. Нужно смотреть правде в глаза.
不行,吊死太轻松了。得让这王八蛋先受尽折磨。
Нет. Если повесить, он пару минут пострадает - и кранты.
天哪。我想它消失了也是件好事。
Твою мать. Боюсь, кранты.
被那种东西咬一口你就完蛋了。
Укусит тебя такая дрянь и кранты.
怪胎对怪胎,你死定啦。
Говорю как урод уроду: тебе кранты.
好啦,这就是咱们这位狙击手朋友的下场了。
Ну вот и кранты нашему приятелю-снайперу.
如果我们每个探员都像你一样的话,学院早就垮台了。
Были б все наши агенты такими, как ты, кранты бы Институту.
印刷机负荷过高,如果不快点换马达就可能很快会坏掉。
Печатный пресс работает на износ. Мотору скоро кранты, если мы его не заменим.
морфология:
крáнт (сущ неод ед муж им)
крáнта (сущ неод ед муж род)
крáнту (сущ неод ед муж дат)
крáнт (сущ неод ед муж вин)
крáнтом (сущ неод ед муж тв)
крáнте (сущ неод ед муж пр)
кранту́ (сущ неод ед муж мест)
крáнты (сущ неод мн им)
крáнтов (сущ неод мн род)
крáнтам (сущ неод мн дат)
крáнты (сущ неод мн вин)
крáнтами (сущ неод мн тв)
крáнтах (сущ неод мн пр)
кранты́ (предик)