йети
雪人, 大脚野人, 夜帝
в китайских словах:
岩角雪人
Йети-крепкорог
雪人重击
Удар йети
发狂的雪人
Разбушевавшийся йети
冰鬃雪人
Ледогривый йети
雪域狩猎
Охота на йети
狂怒雪人
Ярость йети
串烧雪怪心
Шашлык из сердец йети
雪人来袭
Боевые йети
雪人皮手套
Рукавицы из шкуры йети
机械雪人
Механический йети
安静的机械雪人装束
Костюм спокойного механического йети
雪人皮腰带
Пояс из шкуры йети
雪人毛皮披风
Плащ из меха йети
束缚雪人
Пойманный йети
腌制的雪人奶酪
Соленый сыр йети
雪人的崛起
Возвращение йети
雪人毛皮护腿
Штаны из шкуры йети
欧然雪怪
Оранский йети
雪人愤怒者的斗篷
Плащ свирепого йети
狩猎雪人
Схватите йети
厚雪人毛皮
Толстый мех йети
雪人的毛皮
Мех йети
厚重的雪人皮
Толстая шкура йети
寒鬃雪人
Снежный йети
雪人镣铐钥匙
Ключ от наручников йети
咔啡成瘾的雪人
Одурманенный кафой йети
雪人的毛发
Бьющееся сердце йети
凶狠的岩角雪人
Лютый йети-крепкорог
巨型雪人的餐盘
Миска огромного йети
释放乌米的雪人
Освобождение йети Уми
完美的雪人角
Нетронутый рог йети
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
雪怪计划!
Йети где-то рядом...
你们到底喂雪人吃什么?
Кстати, чем питаются йети?
释放雪人!
Освободить йети!
柔软的雪人腿甲
Мягкие поножи из шкуры йети
怒痕雪人的毛皮
Шкура йети со Свирепого Утеса
雪人毛皮衬垫护胫
Стеганые наголенники из шкуры йети
雪人皮胸甲
Нагрудный доспех из шкуры йети
乌米的全新改良型机械雪人
Новый улучшенный механический йети Уми
潜伏的深痕雪人
Крадущийся йети со Свирепого Утеса
暴怒的巨型深痕雪人
Неповоротливый йети со Свирепого Утеса
暴怒的深痕雪人
Разъяренный йети со Свирепого Утеса
我要把机械雪人给你,然后你就去访问我所有的朋友并给他们一个惊喜,启动机械雪人,然后让他们大开眼界!
Я дам тебе моего механического йети, а тебе нужно будет удивить их, нанеся визит каждому, включив йети и послав его по направлению к ним.
别忘了把我的雪人也带回来。
И моего йети тоже, пожалуйста, приведи обратно.
我,伟大的巴图罗,将为你做一件闻名世界、全联盟皆知的雪人毛皮披风!
Я, великий Бартоло, сделаю для тебя знаменитый во всем Альянсе, да и во всем мире, плащ из меха йети!
巴图罗需要一个毛布卷,一件由技艺高超的制皮匠缝制的山地披风,一股细线,当然还要有雪人的毛皮!把这些东西带给我,我就让你看看我的本事!
Бартоло нужен рулон шерсти, плащ жителя холмов от искусного кожевника, тонкая нить и мех йети, конечно! Принеси мне все составляющие, и ты станешь <счастливым обладателем/счастливой обладательницей> одного из моих плащей!
如果你可以给我弄来一些它们的毛皮,我会给你丰厚的奖励!
А я хорошо вознагражу тебя за десяток шкур таких йети. Принеси их мне, и мы договоримся.
首先我们得找到赫尔库拉的魔棒,前不久,一群雪怪侵袭了赫尔库拉的巢穴。毫无疑问是他们当中的一个拿走了赫尔库拉的魔棒。
Первым делом нам понадобится жезл Гелькулара. Его ритуальное логово захватили йети. Жезл несомненно находится у одного из них.
我要制作一个机械雪人!我的朋友看到它的时候肯定会被吓一跳,然后就会被我的技术和创意所震撼!
Я хочу сделать механического йети! Мои друзья с ума сойдут, когда увидят, что я смогла смастерить!
首先,我需要那些冰蓟雪人身上的厚雪人毛皮。你能帮帮我吗?雪人一般都在这里的东南边活动。
Для начала мне понадобится толстый мех йети с холмов Ледополоха. Ты мне поможешь? Йети водятся к юго-востоку отсюда.
冰蓟雪人王和冰蓟雪人女王身上都有这样的角,它们就住在东南边的洞穴里。那里的雪人数量众多,我想你不会找不到它们的。
Самые большие рога – у патриархов и матриархов клана, так что, естественно, именно их-то я и хочу. Эта разновидность йети обитает в пещере к юго-востоку отсюда. Их там очень много, ты без труда их отыщешь.
你能帮我测试这只号角吗?如果它能正常发声的话,很可能会引来雪人,所以你最好做好战斗的准备!测试完毕后把号角带回来给我。
Ты поможешь мне испытать рог? Если я правильно его вырезала, то на его зов может откликнуться сам великий йети! Только не забудь вернуть мне рог после проверки.
我要你骑着母熊去挑战基加拉格。动手的时候要小心一点,基加拉格是我们抓到过的体形最大的雪人。如果你撑不住了,就及时跑开,不要逞强……我们给他套上枷锁是有原因的。
Думаю, для начала ты потренируешься на Киргарааке. Это самый крупный из всех йети, которых нам удавалось поймать, так что будь осторожна. И если почувствуешь, что не справляешься, то не бойся уйти... мы не зря держим его в цепях.
但是有只大雪人冲进了矿洞,霸占了隧道!我们尝试过高声呵斥,想要吓跑他,可这家伙就是赖着不走,连烟熏的法子都不管用。
Но недавно шахту захватил гигантский йети, преградив путь к тоннелю, который нам необходимо расширить! Мы пытались напугать его криками и даже пробовали выкурить его оттуда, но ничего не получилось.
我的族人世代以狩猎雪人为业,今年将是我首次参加狩猎活动。这很可能是我们撤离哨站前的最后一次狩猎了。
Многие поколения мои соплеменники охотились на гигантских йети, обитающих в этих холмах. В этом году наконец-то настал мой черед присоединиться к охоте. Надеюсь, мы успеем загнать немало йети перед тем, как навсегда покинем эти края.
营地附近的雪地上游荡着许多山羊,我必须利用它们的犄角制作一只声音宏亮的号角才能去狩猎。听长者们说,号角能模拟出雌性雪人发情时的叫声,其实我挺怀疑这个说法的。
Чтобы подготовиться к охоте, мне надо вырезать охотничий рог из рогов жутких баранов, которые бродят вокруг нашего лагеря. Старейшины сказали, что звук охотничьего рога напоминает брачный зов самки йети, но мне в это верится с трудом.
北伐军抓住了一头雪人,他们称那头雪人为冰吼。那头雪人将参与演武场的战斗。而我们的任务就是训练并喂养他。
Рыцари поймали огромного йети по кличке Ледяной Рев, который будет участвовать в гладиаторских боях, и поручили нам тренировать и кормить его.
你可以在南面的峭壁上找到三五成群的雪人。它们的毛皮非常坚韧,而且厚度也正合适。帮我拿些毛皮回来,我们开始朝着让你骑上熊的目标努力吧。
В горах на юге водятся йети. У них крепкая шкура как раз подходящей толщины. Принеси мне их шкуры, мы изготовим тебе упряжь, и ты сможешь попробовать научиться ездить на медведях.
下一个对手来自黑暗的角落,孩子。只有当你身处绝境的时候,才能感觉得到那种黑暗。他对胜利充满着渴望,为了胜利,他可以不择手段。小心!我听说他一直通过与雪怪摔跤来锻炼自己!
Твой следующий соперник явился из темного и нехорошего места. Это тьма потустороннего мира. Терзаемый голодом, он будет стремиться к победе любой ценой! Будь <осторожен/осторожна>! Говорят, он сражается с йети просто ради разминки!
你可能没亲眼看见,但斥候发现食人魔豢养着一头巨大的野兽。报告说它看上去像是一只大脚野人,要是他们所言非虚,那它就是我们在菲拉斯所见的最大的一只野人了。
Возможно, ты <видел и сам/видела и сама>. Разведчики доносят об огромном чудовище, которое удерживают огры. В донесении говорится, что оно похоже на йети, но крупнее всего, что обитает в чащобах Фераласа.
大法师整天一副无所事事的模样,想出来的计策自然很糟糕。这次我的任务是收集野兽的毛发,以此制作什么控制魔杖。我才不要出去打猎呢——尤其是雪人!
Когда маг слишком долго сидит без работы, результатом часто бывают не очень хорошо продуманные планы действий. На этот раз меня попросили собрать внутренние органы различных монстров, они нужны, чтобы влить энергию в определенные типы контрольных стержней. Но я слишком слаб, чтобы самому охотиться на чудовищ – особенно на йети!
如果我出个价,你愿意替我跑一趟吗?去西边的洞穴击败雪人,收集雪人的毛发,然后带回来给我就好啦。
Может быть, если я пообещаю тебе награду, ты согласишься заняться этим вместо меня? Все, что от тебя требуется, – это отправиться на запад к пещерам йети и убивать йети. Вырывай сердца из их груди, пока они еще бьются, и приноси их мне.
只需要一小块雪人皮和一些发疯枭兽的羽毛,你就能做出一件漂亮的玩具。你可以在永望镇东南的冰蓟岭找到雪人皮,在隐秘小林或枭翼树丛找到枭兽羽毛。
Кусочек шкуры йети, несколько перьев лунного совуха – и получится отличная игрушка. Йети можно найти в холмах Ледополоха, что к юго-востоку от Круговзора, а лунные совухи водятся в Сокрытой роще и в Совиной чаще.
事情的变化可真有意思。北方雪人的毛皮以往是最好的,但这些……好像,质量下降了。也许附近什么东西让他们病了。
Забавно, как все меняется. Северные йети, бывало, снабжали меня самыми лучшими шкурами, но эти... Эти уже совершенно не того качества. Может, их одолела какая-то хворь?
你找到了一张异常厚重和结实的原始雪人毛皮——比你在怒痕堡里见过的那些雪人皮还要厉害。
Тебе удалось отыскать безупречную шкуру йети, да такую толстую и прочную! Она еще прочнее, чем шкуры йети из Бешеного оврага.
既然羽月要塞的普拉特·马克格鲁比在雪人皮市场里有门路,他应该会对这块特殊的毛皮感兴趣。
Кстати, Пратт Макгруббен из крепости Оперенной Луны торгует шкурами йети, так что и этой он наверняка заинтересуется.
好消息是永望镇以东,冰蓟岭的洞穴里就有纯净的冰块。坏消息是一群邪恶的雪人居住在那里。
Хорошая заключается в том, что отличный чистый лед есть в пещере на холмах Ледополоха, к востоку от Круговзора. А плохая – в этой пещере полно злобных йети.
只要解决掉那些雪人就行。嗨,这对你来说是小菜一碟吧!挑选体积较大的冰块,用你的武器打破它们。把冰块带回来给我,剩下的事我来办。
Но если ты справишься с йети, то добыть лед плевое дело! Просто выбери кусок побольше и расколи его своим оружием. Принеси лед, а все остальное я сделаю.
我要把机械雪人给你,然后你就去给她一个惊喜。她就在永望镇的另一侧,旅店附近。
Я отдам тебе своего механического йети и предоставлю тебе честь ее удивить. Она сейчас на другом конце Круговзора, рядом с таверной.
到她身边去启动机械雪人……我就在这里看乐子!
Подойди к ней и включи йети... А я буду следить за вами отсюда!
既然石槌要塞的杉多尔·迅蹄在雪人皮市场里有门路,他应该会对这块特殊的毛皮感兴趣。
Вам известно, что Джангору Быстрому Страннику в Крепости Каменного Молота всегда нужны шкуры йети, а уж эта его тем более заинтересует!
大脚野人威胁也许很大,但我们同样也要铲除食人魔。长久以来戈杜尼食人魔都令我们非常头疼,珊蒂斯女士希望这些食人魔永远消失。但愿那就是最后几个了。
Этот йети, конечно, серьезная угроза, но надо сделать что-то и с ограми. Гордунни слишком долго испытывали наше терпение, теперь леди Шандриса хочет покончить с ними раз и навсегда. Будем надеяться, это последние представители проклятого племени.
我要做一个机械雪人!我的朋友们肯定会被它吓一跳,并为之惊叹的!
Я собираюсь сделать механического йети! Все мои друзья перепугаются до смерти, когда его увидят, а когда немного придут в себя, то будут до глубины души поражены моим талантом!
我需要一些冰蓟雪人身上的厚雪人毛皮。东南面的冰蓟岭有很多冰蓟雪人。
Мне понадобятся толстые шкуры йети с холмов Ледополоха, которые в больших количествах живут на юго-востоке, на холмах Ледополоха.
没有角,还怎么制造雪人啊!
Какой же йети без рогов!
我寻觅完美的雪人角已经有好些日子了……但是从来没有找到过靠谱的!不过前几天我看到了冬泉谷里面最大个的雪人。
Я уже целую вечность подыскиваю идеальную пару рогов для своего йети... и все без толку! Но вчера довелось увидеть невероятно крупного йети – самого большого из тех, что живут в Зимних Ключах.
我都有点糊涂了。怒痕雪人曾经是这片土地上最好的毛皮来源……但这些皮草质量低下,有些地方还有烂斑。一定是某种疾病感染着这些生物。
Я не понимаю... Раньше с йети Бешеного оврага добывались самые лучшие шкуры, но эти... они прямо расползаются, а местами даже гниют. Должно быть, какая-то болезнь.
我只好靠别的货源了。南边深痕谷的雪人毛皮基本上也很强韧。他们同样相当地凶猛,别贸然就出手,<class>。
Придется обратиться к другому источнику сырья. Шкуры йети из долины Свирепого утеса, что к югу отсюда, почти такие же прочные. Правда, сами йети намного опаснее; будь осторожнее на охоте, <класс>.
山羊肆意啃食,雪人也拼命往自己洞里搬,现在寇塔咔啡已经相当稀少了。
Кафакоту найти все сложнее, то козлы кусты объедят, то йети все перетаскают.
看到你骑雪人,我突然来了灵感。乌克头领有一头叫乔普乔普的宠物雪人。
Эта поездка на йети навела меня на кое-какие мысли. Ук Всего Дука держит в качестве домашнего животного йети по кличке Хрумк-Хрумк.
他用这只雪人吓唬其他猢狲,借此成为猢狲的大头领。我们得放了那个雪人。
Он запугивает им других хозенов, и они считают его великим предводителем. Надо избавиться от этого йети.
他们把我的土地精族人抓走了!猢狲不吃土地精,但是雪人会。肘锤猢狲已经抓到了一个雪人。
Они утащили моих груммелей! Хозены не едят груммелей, а вот йети едят. У хозенов Тяжелого Когтя есть йети!
寇塔峰上有许多雪人,但他们一般不怎么危险,通常只吃山羊。
Да, на пике Коту водятся йети. Обычно они мирные, едят козлов.
但住在寇塔营地的那位表哥山羊毛真是够蠢的,居然把咔啡喂给山羊吃,而雪人又吃了这些满肚子咔啡的山羊。
А потом этот балбес Шерстомех скормил козлам кафу, а йети их сожрали.
现在我们自己的粮食都不够吃了,尤其还养着表侄弯指甲。他的胃口跟雪人一样大!
Теперь мы не сможем протянуть до конца, особенно с этим племянником Кривым Ногтем. Он же жрет, как йети!
猢狲养了一个雪人!他们管这个雪人叫“老波波”,并把他关在洞穴的后面。
У хозенов есть йети! Они зовут его старик Пуф-Пуф и держат в задней части пещеры.
猢狲通常很怕雪人,但现在他们却用土地精来喂养雪人。
Обычно хозены сами боятся стать завтраком для йети, но теперь они кормят их груммелями.
他们有一个狩猎酋长,名叫怪猴奇奥奇奥。你能不能去看看他身上有没有雪人镣铐的钥匙?
Там есть главный хозен, который сторожит зверя. Можешь узнать, есть ли у него ключи от оков йети?
如果雪人的镣铐被打开了,那些猢狲可就要遭殃了。
Большая неудача для хозенов, если йети будет гулять по форту.
当雪人践踏猢狲的家园,猢狲无暇它顾的时候,你悄悄进去和乌克头领决斗。
Затем появишься ты и сразишься с Уком Всего Дука, пока внимание хозенов будет отвлечено на йети, бесчинствующего в их доме.
这个可怜的商人被雪人袭击了。我们现在已经无法帮助他,但我们不能任由他的物资被这些畜生浪费。
На бедного торговца напали йети. Для него мы уже ничего не можем сделать, но с нашей стороны было бы нелепо из-за этих йети оставлять его припасы гнить.
不过,我们首先得解决掉小屋外面驻扎的巨型雪人。虽然不想麻烦你,但我还是需要你去吸引它的注意力,以便我偷偷溜进去。
Но сперва нам придется расправиться с огромным йети, что расположился у входа. Мне неловко просить тебя об этом, но не отвлечешь ли ты его внимание, чтобы я проскользнула внутрь?
看来守卫对于高山之路的巡逻比较松懈。趁他们不在,山上的雪人直接堵在我们的路上。
Похоже, что стражи совсем расслабились и перестали патрулировать Высокогорную дорогу. Йети этим воспользовались и теперь не дадут нам пройти спокойно.
虽然大雪怪不能跳过城墙,但小雪怪可以。
Йети не может перепрыгивать через стены, зато йетята могут.
「年轻人,你在峰顶猎捕过雪怪吗?他们跟无所畏惧的熊一样凶猛,跟来去无踪的貂一样狡猾。你同样也是他们的猎物。」 ~召猎人妮图拉
«Охотился ли ты на йети на скалистых вершинах, сынок? Йети свиреп, как медведь, что не боится ни одного врага, и коварен, как хорек, что невидимым крадется к жертве. Охотиться будешь не только ты, но и на тебя». — Нитула, Созывательница Охоты
「年轻人,你没在峰顶猎捕过雪怪吗?它们的肉和熊的一样嫩,它们的血液像火一般温暖。它们是能取悦安塔卡的猎物。」 ~召猎人苏拉克
«Охотился ли ты на йети на скалистых вершинах, сынок? Их мясо нежнее медвежатины, а кровь горячит, как огонь. Это добыча, которая угодна Атарке». — Суррак, Созыватель Охоты
只要你操控绿色或蓝色永久物,你便可以将饥饿雪怪视同具有闪现异能地来施放。(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放之。)
Пока вы контролируете зеленый или синий перманент, вы можете разыграть Ненасытного Йети, как будто у него есть Миг. (Вы можете разыграть его при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)
勇敢的猎手们齐心协力,对抗孤身奋战的雪人。小心,如果雪人吃到了四块肉,就要赶快逃跑!
Отважные охотницы объединяются против одного йети. Но берегитесь! Если он съест 4 куска мяса, охотниц спасет только чудо.
使用猎手在雪域狩猎模式中用陷阱成功困住雪人
Играя охотницей, поймайте йети в ловушку в потасовке «Охота на йети».
你是雪人
Вы – йети!
作为猎手完成游戏后,下一局被选为雪人的几率会变大。
Чем больше матчей вы завершили в роли охотницы, тем выше вероятность стать йети.
如果所有玩家都想当猎手,则会有一名随机玩家被选出来做雪人。
Если все игроки выбирают охотницу, йети случайным образом выбирается из них.
使用雪人在雪域狩猎模式中吃下四块肉
Играя йети, съешьте 4 куска мяса в потасовке «Охота на йети».
使用雪人在雪域狩猎模式中消灭3名敌人
Играя йети, убейте 3 противников в потасовке «Охота на йети».
放置雪人陷阱,需要一点时间起效
Размещает капкан на йети, требующий времени на взведение.
雪人受到伤害时会显示其位置
Местоположение йети раскрывается, если он получает урон.
作为雪人开始的比赛数
Матчей начато в роли йети
作为雪人完成的比赛数
Матчей завершено в роли йети
不过看来你们已经得到所需要的帮助了,不是吗?好遗憾!以骑士团之名,我们本来可以一起砍掉上百个秘源雪人的头呢!
Только, похоже, помощь вашему отряду не требуется. А жаль! Мы могли бы обезглавить сотню йети Источника еще до конца месяца!
我们这次是来抓雪人的吗?我的朋友。
Мы теперь гоняемся за йети?
加瑞特在此安息,他因为从雪人手中拯救了六只小海豹而离世。
Здесь лежит Гаррет, трагически погибший при спасении шестерых маленьких тюленей от злого йети.
морфология:
йе́ти (сущ одуш ед муж нескл)