интеллигент
知识分子 zhīshi fènzǐ
1. [罪犯, 监]因职务犯罪被判刑的人
2. [青年, 罪犯]<谑讽>职业技术学校的学生
知识分子
(阳)知识分子. ||интеллигентка, 复二-ток(阴)<口>
知识分子, (阳)知识分子. ||интеллигентка, 复二-ток(阴)<口>.
知识分子 ||интеллигентка, 复二 -ток [阴]<口>
知识分子, (阳)知识分子. ||интеллигентка 复二-ток(阴)<口>.
-а[阳] мягкотелый интеллигент 优柔寡断的书生
知识分子; 秀才; 文人; 书生
[阳] 知识分子
слова с:
в китайских словах:
酸丁
несчастный школяр, интеллигент-голодранец
文墨人儿
литературно образованный (грамотный) человек; интеллигент
知识
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
知识分子 интеллигенция; интеллигент
酸
酸秀才 ирон. гнилой интеллигент, чванный начетчик
臭老九
интеллигент паршивый, интеллигентская штучка, вшивый интеллигент
老九
лаоцзю (пренебрежительное название интеллигента во время культурной революции); вшивый интеллигент
儒
3) всесторонний ученый; образованный человек; благовоспитанный (культурный) интеллигент
旷士
вольнолюбивый интеллигент, ничем не связанный (незанятый) представитель служилого сословия
斯文
1) культура, интеллигент
黔娄
1) бедный интеллигент
相公
4) интеллигент, ученый человек
白面书生
изнеженный интеллигент, слабосильный книжник; зеленый, желторотый
俗士
1) заурядный ученый, вульгарный интеллигент
老夫子
5) непрактичный (оторванный от жизни) интеллигент
秀才
4) ученый (начитанный) человек, интеллигент; начетчик
九儒十丐
обедневший ученый-интеллигент и простой нищий (по делению общества на классы в эпоху Сун ― Юань: 儒 ― 9-й разряд, 丐 ― 10-й разряд; обр. в знач.: обедневший интеллигент мало отличается от простого нищего)
梁上君子
господин с чердака (первоначально об интеллигентном воре, спрятавшемся на чердаке дома; обр. в знач.: а) вор, рыцарь с большой дороги; б) интеллигент-одиночка)
寒畯
бедный (скромный) ученый; бедный интеллигент
长衫
穿长衫的 одетый в халат (обр. в знач.: интеллигент, человек из верхов общества)
有学者
образованный человек, интеллигент, ученый
西方有学者 западная интеллигенция
里手
知识里手 ирон. интеллигент
有识者
образованный человек, интеллигент
墨客
образованный человек, эрудит; интеллигент
толкование:
м.1) Представитель интеллигенции.
2) разг. Образованный, воспитанный, культурный человек.
3) разг. Человек, чье социальное поведение отличается безволием, бездействием, сомнениями (обычно с оттенком порицания или презрительности).
примеры:
穿长衫的
одетый в халат ([c][i]обр. в знач.:[/c] интеллигент, человек из верхов общества[/i])
知识里手
интеллигент
酸秀才
[c][i]ирон.[/i][/c] гнилой интеллигент, чванный начётчик
又红又专的工人阶级知识分子
красный и квалифицированный интеллигент рабочего класса
- 老李呀,你当过农民吧?
- 哪儿啊!我们家几代都是读书人。
- 哪儿啊!我们家几代都是读书人。
- Лао Ли, ты был крестьянином, не так ли?
- Вовсе нет! В нашей семье несколько поколений - интеллигенты.
- Вовсе нет! В нашей семье несколько поколений - интеллигенты.
一个很有气质的姑娘
благовоспитанная, интеллигентная девушка; девушка с прекрасными манерами
他看上去很斯文。
На вид он очень интеллигентен.
你得试着说服他伸出援手。你得拿出耐心和理解来接近他。可如果这法子不管用,就得用用你的拳头了。
Кстати, тебе придется как-то склонить его к сотрудничеству. Сначала попробуй интеллигентный подход: терпение и понимание. Если не поможет, набей ему морду.
康米主义是怯弱知识分子和无知大学生的意识形态。他们根本不在乎∗真正∗的工人。
Коммунизм — идеология бесхарактерных интеллигентов да университетских молокососов. Им нет дела до простого рабочего человека.
戈特伍德学派相信知识分子阶级无法推动真正的社会革命,只能在资本主义的内部∗批判∗它……
Готтвальдская школа утверждает, что интеллигенция не способна разжечь революционные преобразования. И всё, что могут интеллигенты, — это ∗критиковать∗ капитализм, будучи встроенными в систему...
曾经是有文化, 有教养的人
бывший интеллигентный человек
曾经是有文化、有教养的人
бывший интеллигентный человек
有文化的人
интеллигентный человек
知性女人
интеллигентная женщина
穿长袍
носить халат ([i]одежду интеллигента[/i])
警探拉斐尔·安普罗修斯·库斯托——当你说出这个名字的时候,感觉就像是坐在海滨咖啡馆的露台上,尝了一口柠檬蛋白酥饼。那是一个凉爽的夏日。在遥远的苏拉菲。这是与你∗无关∗的一切。你在马丁内斯的时候没倒腾出太多东西,但你却想出了这个。一个花哨又世故的名字,让你听起来机智过人。而且似乎没人∗承认∗这一点。你难道不觉得想出如此特别的东西应该得到嘉奖吗?而这份嘉奖又会是∗什么∗呢?
Детектив Рафаэль Амброзиус Кусто — когда ты произносишь это имя, то кажется, будто надкусываешь лимонную меренгу за столиком на террасе приморского кафе. Прохладным летним днем. В Сюр-ля-Кле. Это имя вобрало в себя все, чем ты ∗не являешься∗. Пока ты был в Мартинезе, ты не успел создать чего-то значительного, но зато создал вот это. Звучное и причудливое имя, придающее твоим словам флер интеллигентности. И которое никто ∗не признал∗. Тебе не кажется, что ты заслуживаешь награду за такую замечательную идею? И какой же ∗будет∗ эта награда?
需要单身男子陪我参加朋友婚礼…希望对象聪明、幽默、帅气、年纪不要太老或太年轻,至少有一件正式服装…
Ищу красавчика на свадьбу подруги... Нужен интеллигентный, приятный, не слишком молодой и не старый человек с хорошими манерами, у которого есть хотя бы один приличный костюм...
морфология:
интеллиге́нт (сущ одуш ед муж им)
интеллиге́нта (сущ одуш ед муж род)
интеллиге́нту (сущ одуш ед муж дат)
интеллиге́нта (сущ одуш ед муж вин)
интеллиге́нтом (сущ одуш ед муж тв)
интеллиге́нте (сущ одуш ед муж пр)
интеллиге́нты (сущ одуш мн им)
интеллиге́нтов (сущ одуш мн род)
интеллиге́нтам (сущ одуш мн дат)
интеллиге́нтов (сущ одуш мн вин)
интеллиге́нтами (сущ одуш мн тв)
интеллиге́нтах (сущ одуш мн пр)