излить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
孔, изолью, изольшь; -ил, -ла, -ло; излей; излитый (-ит, -ита, -ито) (完)
изливать, -аю, -аешь(未)что <书>
1. <旧>使流出, 使溢出
2. <转>流露, 吐露; 发泄
излить свои чувства 流露自己的感情
излить свою благодарность 流露自己的感激心情
излить гнев (на кого) 对... 发怒
3. (只用未)<转>发出, 放出(声音, 气味); 射出(光线). ||излияние(中)(用于解)
изолью, изольёшь; -ил, -ила, -ило; излей; излитый (-ит, -ита 及-ита, -ито)[完]что〈文事〉
1. 〈旧〉流出, 洒出; 〈转, 诗〉射出, 发出
излить потоки слёз 泪如泉涌
Луна вышла из-за туч и излила мягкий свет. 月亮从乌云里钻出来, 洒下柔和的清光。
2. 〈转〉倾吐出, 流露出; 发泄(情感等)
излить тоску 流露出忧愁
излить гнев на кого 向…泄怒
излить свои мысли в дружесоком разговоре 在亲切友好的谈话中倾吐自己的想法
излить свою благодадрность в прочувствованных словах 用充满热情的话语一有露自己的感激心意 ‖未
1. 使流出, 使溢出; 洒出
2. 流露, 吐露, 倾吐出; 发泄
洒出; 使流出, 使溢出; 发泄; 流露, 吐露, 倾吐出
слова с:
в русских словах:
изливать
излить
изливать гнев на кого-либо - 向...发泄怒气; 对...发怒
изливать кому-либо свои чувства - 对...流露自己的感情
желчь
излить на кого-либо желчь - 向...[发]洩愤[怒]; 向...发洩闷气; 向…发火
в китайских словах:
树洞贴
анонимное сообщение (с целью излить душу или поделиться секретом)
做法子
就某人某事做样子,进行指责批评,以贬低对方抬高自己,或扬威泄忿。 сделать козлом отпущения; излить возмущение на...; сорвать гнев на (ком-л.)
摅怀
излить душу
输写
высказаться, излить душу
倾吐真情
обнажить душу; излить душу
呕心沥血
вложить всю душу (напр. в работу); излить всю кровь своего сердца (напр. в произведении)
曷胜
эпист. как могу излить все (о чувстве)...?
倾心吐意
выложить начистоту все, что есть на душе; излить все сердце; излить всю душу; раскрыть всю душу
寄
寄兴 выразить настроение, излить вдохновение
学
难诉难学 трудно излить свои жалобы, трудно высказать
倒
把心里的话都倒出来 излить все, что было на душе
诉说
1) рассказывать; изложить, выложить, излить (историю, душу)
诉
舒慎诉穹苍 Чтоб гнев излить, пожалуюсь небесной синеве...
诉衷情 излить все чувства души
泄私愤
сводить личные счеты, действовать со злым умыслом, букв. излить злобу
扬
扬情 раскрыть (излить, выказать) чувства
费尽心血
излить всю кровь своего сердца; обр. вложить душу, приложить все душевные силы
渠道
吵架是一种发泄渠道 ссора — это один из способов излить наболевшее
抒发感情
излить чувство
弃疾
излить злобу (неприязнь); навлечь несчастья (страдания)
出一口气
1) дать волю своему гневу, недовольству; отвести душу; излить накопившееся; выплеснуть гнев; выплеснуть все, что накипело
生活就像“呼吸”,“呼”是为了出一口气,“吸”是为了争一口气。 Жизнь похожа на "дыхание", "выдыхаем", чтобы излить накопившееся, "вдыхаем", чтобы расправить плечи.
长歌当哭
излить свою печаль в поэме; выражать свое грустное настроение в песнях
摅舒
выразить до конца; выразить (мысли); излить (чувства)
发泄
1) просочиться, излиться, выйти наружу
2) выместить (злобу), сорвать (гнев); излить
摅意
излить душу
发舒
высказать до конца; выразить (мысли), излить (чувства)
吐露心事
открыть душу, поверять свои мысли, откровенничать, излить чувства
发抒
высказать до конца; выразить (мысли), излить (чувства)
大吐苦水
выложить все, что наболело на душе, излить горести
敞怀
2) излить душу; откровенно
诉衷情
1) открыть сердце (кому-либо), излить душу
倾
4) излить, выразить на бумаге
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. изливать.
примеры:
好怀非自闷, 且道向谁倾
добрые чувства в себе не схоронишь никак: поговорим-ка, давай, на кого их излить...
舒慎诉穹苍
Чтоб гнев излить, пожалуюсь небесной синеве...
把心里的话都倒出来
выложить/излить всё, что было на душе
寄兴
выразить настроение, излить вдохновение
难诉难学
трудно излить свои жалобы, трудно высказать
扬情
раскрыть (излить, выказать) чувства
向...[发]洩愤[怒]; 向...发洩闷气
излить на кого-либо жёлчь
我愿意敞开自己的心扉,向她倾诉一切
я хочу открыть ей свое сердце, излить перед ней свою душу
向某人倾诉苦楚
излить кому-либо свои страдания
诉说苦衷
излить душевные горести
对发怒; 对…发怒
излить гнев на кого
对 发怒
ощетиниваться; излить гнев на кого; ощетиниться
对…发怒
излить гнев на кого
拿…泄愤
излить свой гнев
拿…出气
излить свой гнев
我有空了就会来这里等待从至冬国来的船,这也是我寄托自己思念的一种方式。
В свободное время я прихожу сюда и смотрю, идёт ли корабль из Снежной. Думаю, так у меня выходит излить свою тоску.
流露自己的感激心情
излить свою благодарность
就会造成局面一片混乱。如果你非得和人谈谈……亲自和艾菲莉谈吧。
Ну, тогда такое начнется... Если вам очень хочется излить кому-то душу... идите поболтайте с самой Эйвери.
喔,我只是想倾诉些积累多年的心底话罢了。
Я просто хотел, как говорится, излить душу.
我猜我只是想把我的感觉告诉别人。
Наверное, мне просто надо было излить кому-то душу.
对啊,我会跟你说。能够坦白对我是件好事。
Ладно, я расскажу. Наконец-то я смогу излить кому-то душу.
морфология:
изли́ть (гл сов перех инф)
изли́л (гл сов перех прош ед муж)
излилá (гл сов перех прош ед жен)
изли́ло (гл сов перех прош ед ср)
изли́ли (гл сов перех прош мн)
изолью́т (гл сов перех буд мн 3-е)
изолью́ (гл сов перех буд ед 1-е)
изольЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
изольЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
изольЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
изольЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
изле́й (гл сов перех пов ед)
изле́йте (гл сов перех пов мн)
изли́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
изли́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
изли́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
изли́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
изли́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
изли́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
изли́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
изли́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
излитá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
и́злито (прч крат сов перех страд прош ед ср)
и́злиты (прч крат сов перех страд прош мн)
изли́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
изли́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
изли́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
изли́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
изли́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изли́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изли́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
изли́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
изли́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
изли́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
изли́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
изли́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
изли́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
изли́тые (прч сов перех страд прош мн им)
изли́тых (прч сов перех страд прош мн род)
изли́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
изли́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
изли́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
изли́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
изли́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
изли́вший (прч сов перех прош ед муж им)
изли́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
изли́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
изли́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
изли́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
изли́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
изли́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
изли́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
изли́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
изли́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
изли́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
изли́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
изли́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
изли́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
изли́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
изли́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
изли́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
изли́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
изли́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
изли́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
изли́вшие (прч сов перех прош мн им)
изли́вших (прч сов перех прош мн род)
изли́вшим (прч сов перех прош мн дат)
изли́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
изли́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
изли́вшими (прч сов перех прош мн тв)
изли́вших (прч сов перех прош мн пр)
изли́в (дееп сов перех прош)
изли́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
излить
流露 liúlù, 发泄 fāxiè
изливать гнев на кого-либо - 向...发泄怒气; 对...发怒
изливать кому-либо свои чувства - 对...流露自己的感情