звена
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
атака в составе звена
введение интегрирующего звена
ведущий звена
жёлоб соединительного звена
кадры низшего звена
кадры среднего звена
конец шарнирного звена со стороны рукоятки раскрытия замка
пневмоцилиндр сброса (соединительного звена) тормозного парашюта
повторная постоянная затухания звена
свободные концы соединительного звена
характеристики человека как звена управления
в русских словах:
слабый
слабое звено - 薄弱环节
посредствующий
-ая, -ее〔形〕〈书〉居间的, 中介的, 中间的. ~ее звено 中间环节.
звено
звенья цепи - 链环
решающее звено - 决定性的环节
пионерское звено - 少先队小队
полеводческое звено - 大田小组
звено истребителей - 歼击机分队
авиационное звено - 空军中队; 飞行中队
звенеть
звенит колокольчик - 小铃丁丁作响
звенеть монетами - 把硬币弄得铮铮(哗啷)作响
греметь
1) 轰鸣 hōngmíng, 轰隆 hōnglōng; 丁当作响; (звенеть) 作铿锵声 zuò kēngqiāng shēng
в китайских словах:
用微分环节稳定
стабилизация с помощью дифференцирующего звена
链环横档
контрфорс звена цепи
赋带板
основание звена гусеницы
空军指挥官格莱芬加尔
Командир звена Грифонгар
空军指挥官
Командир звена
中队队长
1) авиа. командир звена
空军指挥官达比利
Командир звена Дабири
兼语式
кит. грам. сцепление, членная конструкция (соединение двух предложений на общем члене, который служит дополнением к сказуемому первого звена и одновременно подлежащим второго звена, напр.: 我送他回家 я провожу его домой)
股员
сотрудник сектора (секции, звена, группы, стола); личный состав секции
桥梁
2) посредник, связующее звено
桥梁作用 роль связующего звена
广
6) guàng гуан (звено в 15 военных колесниц; период Чуньцю)
其君之戎分为二广 военные колесницы их государя были разделены на два гуана (два звена по 15 колесниц в каждом)
高层
3) высокопоставленный; высшего звена (ранга); старший
乎
в) в предложениях альтернативного вопроса (повторяется после каждого звена
军校
2) устар. цзюньсяо (обер-офицер цинской армии, офицер тактического звена, прибл. от мл. лейтенанта до капитана)
小编队攻击
атака в составе звена; атака звеньямм
龙灯
букв. драконьи фонари (гигантское чучело дракона, состоящее из множества звеньев, сделанных из ткани или бумаги и надетых на шесты, каждый из которых держит и двигает то вверх, то вниз один из десятков участников праздничного шествия. В вечернее время внутри каждого звена горит фонарь)
高级士官
сержант высшего звена
中层干部
кадры среднего уровня (звена)
基层官兵
солдаты и офицеры низшего звена
中层管理人员
руководители среднего звена
空军指挥官努埃恩
Командир звена Нуаинн
中级管理人员
менеджер среднего звена
战歌飞将
Командир звена Песни Войны
基层人民法院
низовой народный суд, народный суд низшего звена, народный суд низшей ступени, первичный народный суд
虽
1) уступительный и условно-уступительный союз, ставится впереди или позади подлежащего хотя, хоть; хотя бы, хоть бы даже; пусть бы, пусть бы даже; далее слову 虽 могут соответствовать противительные союзы с общим значением «но», «однако» 但, 然, 而 и др., начинающие второе звено предложения, и союзные наречия с общим значением «тем не менее», «все же», «все равно» перед сказуемым второго звена — 却, 犹, 亦, 则, 可, 必 и др
数据链路层
комп. канальный уровень (модель OSI), уровень передачи данных, уровень звена данных
起落架前防扭臂衬套
направляющая толкателя переднего звена шасси
高级管理人员
топ-менеджер; менеджер высшего звена; высшие должностные лица, топ-менеджмент
网络的累接衰减常数
повторная постоянная затухания звена
基层干部
кадры низшего звена; низовые кадры
控制环节电阻
сопротивление управляющего звена
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
桥梁作用
роль моста, роль связующего звена
*其君之戎分为二广
военные колесницы их государя были разделены на два гуана ([i]два звена по 15 колесниц в каждом[/i])
中层领导
руководство среднего уровня [звена]
中级管理(工作)
управляющие среднего звена
非洲动物锥体虫病中级防治人员区域训练中心
Региональный учебный центр для сотрудников среднего звена по борьбе с трипаносомозом животных в Африке
保险机构高级管理人员任职资格管理暂行规定
временные положения требований к руководству высшего звена страховых организаций
本章程自生效之日起, 即成为规范公司的组织与行为、 公司与股东、 股东与股东之间权利义务关系的具有法律约束力的文件, 对公司、股东、 董事、 监事、 高级管理人员具有约束力
настоящий Устав со дня вступления в силу становится документом, имеющим обязательную силу, упорядочивающим организацию и деятельность компании, правоотношения между компанией и учредителями, учредителями между собой, и обязателен для исполнения компанией, учредителями, членами правления, наблюдателем, управленцами высшего звена
战役战术通信网
сеть связи оперативно-тактического звена управления
战略通信网
сеть связи стратегического звена управления
战术互联网
система обмена данными и связи тактического звена управления
人操纵特性(把人视作操纵环节)
характеристики человека как звена управления
作为操纵环节的人的性能
характеристика человека как звена управления
人的操纵系统环节作用研究
углублять человека как звена управления
两手抓(既抓物质文明建设, 又抓精神文明建设)
1. действовать обеими руками (т. е. уделять равное внимание социалистической материальной и социалистической духовной культуре)2. подтягивать оба звена
小队长(舰艇部队的)
командир звена
投放减速伞(连接环)用气压传动筒
пневмоцилиндр сброса соединительного звена тормозного парашюта
战略移动通信系统
система мобильной связи стратегического звена управления
战略信息系统网
сеть информационных систем стратегического звена управления
(降落伞系统的)连接绳槽, 吊带槽
жёлос жолоб соединительного звена парашютной системы
(着陆减速伞)连接臂挂锁动作筒
силовой цилиндр замка подцепки соединительного звена тормозного парашюта
战役通信系统
система связи оперативного звена управления
(降落伞系统的)连接绳槽
жёлоб соединительного звена (парашютной системы)
小分队飞行员都有良好的协同飞行技能
лётчики звена хорошо слетались
{弹射座椅系紧系统}手动释放装置较接环节端头
конец шарнирного звена со стороны рукоятки раскрытия замка привязной системы катапультного кресла
{着陆减速伞}连接臂挂锁动作筒
силовой цилиндр замка подцепки соединительного звена тормозного парашюта
投放减速伞{连接环}用气压传动筒
пневмоцилиндр сброса соединительного звена тормозного парашюта
风投中层经理
Менеджер среднего звена Торговой компании
我们的空中支援现在处于困境之中,<name>。空军指挥官在敌人的领地中被射落,你必须找到他们,然后我们才可以开始营救行动!
Наша воздушная поддержка в полном беспорядке, <имя>. Командиров звена сбили на вражеской территории. Ты <должен/должна> узнать, что с ними стало, чтобы мы могли попытаться их спасти!
我们的军官被俘虏了,<race>。我说的是那些空军指挥官。我们在空中进行了一次激烈的交战,但是他们不幸失败了!更糟糕的是,我们最好的飞行员在反攻霜狼要塞过程中被射落了下来。你必须去找到他们。
Мы взяли их в плен, <раса>. Мы захватили командиров звена. В небе разразилась яростная битва, но в итоге они все же уступили! К сожалению, во время контратаки против крепости Северного Волка были сбиты наши лучшие пилоты. Нужно выяснить, что с ними случилось.
这是你要用的炸弹,是我请52区的一个地精技师特别设计的。现在,去和空军指挥官达比利谈谈吧,他会用狮鹫把你一路送过去的。
Возьми эти бомбы, гоблины из Зоны 52 разработали их специально для подобных целей. И отправляйся к командиру звена Дабири – он даст тебе грифона и подготовит тебя к вылету.
和空军指挥官达比利谈谈吧,他会送你去破碎岗哨。到了那里以后,立刻向狮鹫管理员鲁恩托格·蛮锤报到。
Поговори с командиром звена Дабири, пусть он отправит тебя на Парящую заставу. Как прибудешь, доложись Грунтогу Громовому Молоту.
找到并击败战争使者拉索恩,然后直接向空军指挥官努埃恩复命。他正在焦急地等你的好消息呢!
После того как ты выследишь и убьешь Разууна Завоевателя, немедленно сообщи об этом командиру звена Нуаинну!
要去断背岗哨的话,跟空军指挥官布拉克谈谈就可以了。他就在南边那群双足飞龙旁边。
Если хочешь без помех добраться до Заставы Хребтолома, разыщи командира звена Бракка. Он где-то на юге, рядом с вивернами.
这是你要用的炸弹,是我请52区的一个地精技师特别设计的。现在,去和空军指挥官布拉克谈一谈,他会给你分配一只双足飞龙的。
Возьми эти бомбы, они разработаны гоблинами Зоны 52 специально для подобных целей. И пусть командир звена Бракк даст тебе виверну.
空军指挥官格莱芬加尔负责管理这处蛮锤矮人的据点。如果你是第一次来到破碎岗哨,那么就应该去向他报到。
За старшего здесь командир звена Грифонгар. Если ты в первый раз на Парящей заставе, то следует доложить ему о прибытии.
这是给你的炸弹——当你准备好了的时候就去跟空军指挥官布拉克谈一谈。
Бомбы лежат вот здесь. Поговори с командиром звена Бракком, когда будешь <готов/готова> к вылету.
立即去向库德兰·蛮锤大人汇报这个好消息吧!空军指挥官努埃恩和士兵们日夜守卫着蛮锤要塞的安全,这次胜利必定能鼓舞他们的士气。燃烧军团的威胁已被清除,库德兰大人也可以专心对付伊利丹了。虽然我们还未在此地站稳阵脚,可毕竟已经取得了一次大胜。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе Курдрана Громового Молота! Его солдаты под командой командира звена Нуаинна сражались без устали, чтобы удержать цитадель Громового Молота, и ваше возвращение, конечно, их обрадует. Теперь, когда угрозы от легиона больше не существует, Курдран может, наконец, начать разбираться с войсками Иллидана. Здесь у нас не то, чтобы совсем безопасно, но сегодня мы выиграли переломное сражение.
俗语说:“万丈高楼平地起”,只要肯从基层踏实干起,终有成功的一天。
Как говорится: «самые высокие башни начинаются с ровного места», если ты готов усердно и основательно работать с низового звена, в конечном счёте добьёшься успеха.
据说链条的关键就在于其最为薄弱的一环上。
Говорят, крепость цепи определяется крепостью ее самого слабого звена.
其他的环节为了不成为最薄弱的,同时也就会加倍努力。
И тогда другие станут из кожи вон лезть, лишь бы самим не оказаться на месте самого слабого звена.
就拿我的军队来说吧,薄弱的环节是一个叫做萨赫特的人。
В случае с моей армией у слабого звена есть имя – Салхет.
所有身强力壮的联盟成员,都要立刻前往外域的影月谷,向空军指挥官努埃恩报到。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к командиру звена Нуаинну в долину Призрачной Луны в Запределье.
「很难说哪一项比较令人满足:寻找失落的那块,或是把它拼回去。」 ~艾佛拉格斯
«Трудно сказать, что приносит большее удовлетворение: поиск недостающего звена или же радость, которую испытываешь, когда оно встает на свое место». — Иво Раджус
他停下来,指向另一栋建筑,然后继续说到:“那些都是菲尔德建造的,就连木板道也是。野松公司为他们的中层管理人员把马丁内斯打造成了一个度假村,菲尔德为了R&D建设了城市的这个部分。”
Он делает паузу и указывает на другое здание, а затем продолжает: «Все это, даже мостки, было построено „Фельд“. „Уайлд Пайнс“ создали Мартинез как курорт для менеджеров среднего звена, а „Фельд“ построила эту часть города для НиР».
伦理司是rcm的一个部门,负责与联盟协调行动。它由rcm的高阶官员和道德国际的中阶官员组成,到这一部门当差可以说是每个rcm精英警官职业生涯重要的一步。
Отдел по этике — это департамент ргм, который занимается координацией деятельности с Коалицией. В него входят высокопоставленные должностные лица ргм и их коллеги среднего звена из Моралинтерна. Для входящих в элиту сотрудников ргм работа в этом отделе — верный способ сделать карьеру.
他不过是一个过着中产阶级生活的中层管理者——你的蓝图比这∗更∗远大。
Он просто менеджер среднего звена, типичный представитель среднего класса, не более. Твои стремления ∗куда∗ амбициознее.
你瞧得一清二楚,在一家夜总会后面的黑暗小巷里,一对年轻的情侣正在购物车上欢爱。他俩的眼中布满血丝,大脑正在高潮。两人已然身陷∗麻醉剂上瘾者∗的阵痛之中。在一幢办公大楼的顶楼,一位年轻的高管对着短短一截大麻烟嘬了一口,眼珠立刻翻到了颅骨后面。他也是个∗麻醉剂上瘾者∗。该有人表明立场了。这个世界需要一个缉毒特警。这个世界需要你。(别担心,你还可以抽烟喝酒,那些都不是真正的毒品。)
Ты очень хорошо это видишь. В темной аллее за boite de nuit молодая парочка занимается сексом на магазинной тележке. Их глаза налились кровью, их мозги поджарились. Они в лапах ∗наркомании∗. На верхнем этаже офисного здания молодой менеджер высшего звена коротко затягивается косяком, закатывает глаза. Он тоже ∗наркоман∗. Кто-то должен дать этому бой. Миру нужен наркополицейский. Миру нужен ты. (Не беспокойся, ты сможешь и дальше пить и курить — это не настоящие наркотики.)
морфология:
звено́ (сущ неод ед ср им)
звенá (сущ неод ед ср род)
звену́ (сущ неод ед ср дат)
звено́ (сущ неод ед ср вин)
звено́м (сущ неод ед ср тв)
звене́ (сущ неод ед ср пр)
зве́нья (сущ неод мн им)
зве́ньев (сущ неод мн род)
зве́ньям (сущ неод мн дат)
зве́нья (сущ неод мн вин)
зве́ньями (сущ неод мн тв)
зве́ньях (сущ неод мн пр)