защититься
сов. см. защищаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
自卫, 防御, 防备, 答辩, -щищусь, -щитишься(完)
защищаться, -аюсь, -аешься(未)
1. 自卫; 防御; 防止; 防(备)
защититься от неприятеля 防御敌人
защититься от холода 防寒
На нас нападают, мы ~аемся. 敌人在向我们进攻, 我们在防御
2. (只用完)<口>通过学术论文(或毕业论文, 毕业设计)答辩. ||защита(阴)(用于解)
-щищусь, -щитишься[完]
1. 自卫, 防御
защититься от неприятеля 抵御敌人
защититься от обвинений 驳倒对自己的指责
2. 保护自己不受(风雨等)侵袭
защититься от мороза 防寒
3. 〈转, 口语〉通过学术论文(或毕业论文、毕业设计等)答辩 ‖未
1. от чего 防卫; 防御; 防止
2. (只用完
学术论文答辩
слова с:
в русских словах:
защищаться
защититься
в китайских словах:
害人之心不可有,防人之心不可无
не иметь намерений навредить другим, и в то же время, не забывать защититься от злых намерений других
防卫自己
Мы сможем защититься
扔向
我们没有能保护自己的东西,只有我们扔向他们的这些小石头 у нас нет возможности защититься, мы лишь бросаем в них маленькие камни
免受
избежать; защититься, спастись (от чего-л.)
防御
防御敌人 защититься от неприятеля; обороняться от врага
弇
弇形御寒 прикрыть тело и защититься от холода
扞
扞患卫国 отразить бедствие и защитить страну
肌肤不足以扞寒暑 одной кожи недостаточно, чтобы защититься от холода и жары
扞我于艰 защитить меня в моих бедствиях
толкование:
сов.см. защищаться.
примеры:
肌肤不足以扞寒暑
одной кожи недостаточно, чтобы защититься от холода и жары
弇肜御寒
прикрыть тело и защититься от холода
看看吧,我漂亮的科多兽正在无助地挣扎,想要摆脱那些肮脏的死猪!帮我争取一些时间,<race>。我想我可以治好科多兽的病,但你不能让这些死猪靠近它们,否则它们就再也不用治了!
Только погляди на них! Мои красавцы кодо беспомощны и не в состоянии защититься от этих грязных свиней! Мне нужно, чтобы ты <помог/помогла> мне выиграть время, <раса>. Я думаю, что смогу вылечить кодо от их болезни, но нужно держать этих неживых кабанов подальше от них, а то лечить будет уже некого!
我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。
У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.
到冬拥湖西南方的生命草原去,帮我从部落的成员手中抢10个部落草药包来,我会把它们制成抵御寒气的药物。
Отправляйся в степь Жизни, что в юго-западной части озера Ледяных Оков, и принеси мне 10 сумок Орды с травами. Я измельчу их и сделаю лекарство, которое поможет защититься от простуды.
到冬拥湖西南方的生命草原去,帮我弄10株生长在那里的红色植物来,我会把它们制成抵御寒气的药物。
Отправляйся в степь Жизни, что в юго-западной части озера Ледяных Оков, и принеси мне 10 стелящихся красных растений. Я измельчу их и сделаю лекарство, которое поможет защититься от простуды.
或许水晶真的可以逐渐恢复抵御亡灵的能力,但有件事还是需要我们尽快处理。
Может, кристаллы и помогут защититься от нежити, но нужно сделать еще одну вещь.
火岩深渊的入口就在熔岩之泉东边。一旦进去以后,你将会看见洞穴里分布着8个蓝色符文。你可以使用这些符文保护自己,免受火焰生物的伤害,但你还是要把它们都破坏掉,才能终止仪式。你最好动作快点。
Вход в пещеру находится к востоку от Магматических ключей. Зайдя внутрь, ты увидишь 8 синих рун, расположенных по всей пещере. С помощью этих рун можно защититься от огненных созданий. Чтобы прервать ритуал, нужно уничтожить все руны. Поторопись!
但扳倒熔岩之王不是一件易事。用这些鼓招来托尔托拉,他能抵挡住曼格坦大帝,而且可以坚持好一阵子。但是,仅仅抵挡住敌人是不够的——这个时候就该你出场了。
Но сокрушить повелителя магмы будет непросто. Используй эти барабаны, чтобы заручиться помощью великого Тортоллы, который способен отражать атаки короля Молтрона до бесконечности. Однако нам нужно не только защититься от него, но и победить – эту задачу я доверяю тебе.
如果这两个团伙一齐进攻,我们根本不可能守得住。唯一的机会就是抢先出手。
Мы не сможем защититься от двух банд сразу. Наш единственный шанс на спасение – ударить первыми.
在斯卡基特和他的队员在这里搭建据点时,我们去寻找一些能够帮助我们抵御麦卡贡国王怒火的盟友吧。
Пока Скеггит со своими ребятами обустраивают плацдарм, мы тем временем займемся поиском потенциальных союзников, которые помогут нам защититься от гнева короля.
猎物已经倒下,我的任务完成了。仙木灵足以应付小型吞噬者并保卫自己的家园,一切都会好起来的。
Зверь мертв – моя задача выполнена. От пожирателей поменьше жители вполне способны защититься сами. Природа возьмет свое.
我们从幻象中获得的知识让我们可以保护自己的意识不受到腐化的侵蚀。为了继续我们的研究,我们必须深入调查其中的奥秘。
Путешествия за грань восприятия помогают тебе защититься от порчи. Чтобы продолжить исследования, нужно узнать как можно больше об этих странных мирах.
首先,我们必须在梅扎米尔重整旗鼓。至少我们要有一个对抗潮汐的立足点。
Но сначала нам надо перегруппироваться в Меззамере. Там мы по крайней мере можем защититься от прилива.
升级城墙以延缓敌军的进攻。
Улучшите стены, чтобы защититься от противников.
还有搭建简易营地啦,简易驱虫的方法啦,如何规避野兽和魔物啦之类的…
...Мы бы научили их, как соорудить лагерь, рассказали бы, как защититься от насекомых, диких зверей и чудовищ...
「愚蠢的人们觉得大不了就是被它吸点血,穿上盔甲就自认安全。」 ~巢穴护卫盖薇
«Глупцы носят доспехи, чтобы защититься от нее, словно худшее, что она может взять у тебя, это твоя кровь». — Гави, охранница гнезда
狙击时,反复出入掩体可以很好地保护自己。
Чтобы защититься от огня противников во время снайперской стрельбы, прячьтесь после выстрела за укрытием.
当你在空旷地带与敌人交战,“影”不可用且没有撤离路线时,可以使用“闪”来保护自己。
Если вас настигли в открытом месте, а «Молниеносный удар» еще не готов, используйте «Отражение атак», чтобы защититься и выиграть время.
使用冰墙和急冻阻挡来袭的雪球!
Используйте ледяную стену и криостазис, чтобы защититься от снежков!
啊,好极了,我还在想这地方该怎么防御一头龙呢。
А, хорошо. Даже интересно, как бы мы сами могли от них защититься.
啊,好极了,我还在想这地方该怎么防御一条龙的进攻呢。
А, хорошо. Даже интересно, как бы мы сами могли от них защититься.
(寻找用来自卫的东西。)
(Поискать что-то, чем можно защититься.)
“这样已经有一段时间了。”警督耸耸肩。“据我猜测,工会在监听我们的通话——而且还干扰外部通信,来保护自己不被科奈尔攻击。”
Уже довольно давно так, — пожимает плечами лейтенант. — Я думаю, что профсоюз подслушивает наши разговоры — и глушит связь, чтобы защититься от „Кренеля”.
“啊哈,所以它∗并不是∗一栋空置的老楼!”他把手抬到眼睛的位置,想遮挡冰雪的白光。你们四个人开始欣赏起眼前的这幅壁画。
«Ага, но это не просто ∗какое-то∗ старое здание!» — он поднимает руку к глазам, чтобы защититься от леденящего снега. Вы вчетвером поворачиваетесь, чтобы оценить мурал на стене.
按下{Z}来启动魔法的昆恩护盾。它能保护你不受伤害,让你得以打败法师。
Поставьте магический щит Квен нажатием {Z}, чтобы защититься, и победите мага.
与都市传说不同,用镜子反射或是躲在烟幕后根本无法击败粒子束攻城巨炮。
Вопреки распространенному заблуждению, от лучевой пушки невозможно защититься с помощью зеркала или дымовой завесы.
从快速选择选单中选择昆恩之印,使用它来让你不受火焰伤害。
Выберите Знак Квен в меню быстрого выбора и воспользуйтесь им, чтобы защититься от огня.
有人遭到袭击,弄不好就是你的妻子或女儿。不管是谁吧,她想用烛台保护自己,结果没打中对方,只把墙砸穿了。他们还发生了打斗。
Думаю, кто-то на кого-то напал, наверно, на твою жену или дочь. Она хотела защититься, схватила подсвечник, но не попала в нападавшего, а только пробила дыру в стене. Потом они еще дрались.
第一击切断大动脉,第二击伤及股动脉。他死得很迅速,没什么挣扎。
Первый удар в шейную артерию. Второй - в бедренную. Он умер быстро. Даже не успел защититься.
岩石巨魔智商低、动作慢,坦率地说就是愚蠢。对它们嗤之以鼻轻而易举,然而要激怒它们却更加容易。这种情况一旦发生,最好竭尽所能逃命,因为愤怒的岩石巨魔如同雷霆般的山崩一样致命。这同样适用于这头被称为揍揍魔的岩石巨魔。它的每一次攻击都像攻城锤一样强力,最好完全避开,或者用昆恩法印保护自己。它的皮肤坚硬,几乎不怕刀剑攻击,尤其是背后,因为那里覆盖着最厚的铠甲。要打败它,只能将仅有的希望寄托于巨魔专属的弱点:缓慢。这意味着使用亚登法印相当有效。
Скальные тролли - существа медлительные и, прямо скажем, глупые. Их легко недооценить. Еще легче - разозлить. Если же это случится, лучший выход - бежать со всех ног, поскольку взбешенный тролль опасен, как горный обвал. Таков был и скальный тролль по имени Хрясь-Хрясь. Каждый его кулак был подобен стенобитному тарану, и защититься от его ударов можно было лишь уворачиваясь или используя знак Квен. Благодаря толстой шкуре тролль был почти неуязвим для ударов мечом - особенно со спины, где каменная броня прочнее всего. Победить его можно было, лишь положившись на присущую всем троллям медлительность, усугубить которую помог бы Знак Ирден.
我给人解释的机会,不会让人死得不明不白。跟你不一样。
Я всегда даю людям возможность защититься. В отличие от тебя.
使用十字弓,击退敌人。
Чтобы защититься от врагов, используйте арбалет.
这些信息使研究者可以采取统计学的方法从而使竞争环境变得平等,使研究不会因病人的选择问题而产生偏差。
Эта информация дает возможность для статистических подходов, которые уравнивают правила игры, помогая защититься от предвзятости, связанной с выбором пациентов.
被认为能帮助保护我们不致患上癌症和心脏病的抗氧化剂正是这样一种必须输入我们体内的元素。
Антиоксиданты, которые, как полагают, помогают нам защититься от рака и сердечных заболеваний, представляют собой как раз один из таких классов веществ, которые должны поступать в наш организм с пищей.
神不准你抵抗!
Боги не дадут тебе защититься!
这个灵魂举起双手来保护自己,但已经太迟了。
Призрак поднимает руки, чтобы защититься, но уже слишком поздно.
基耐特抬起虚弱的手,挡住不让你靠近,恐惧地颤抖着。
Киннет дрожит от страха; он поднимает слабые руки, чтобы хоть как-то от вас защититься.
你走上前时,秘源大师用他那坑坑洼洼、裂痕交错的手臂来保护自己。
При вашем приближении мастер-колдун поднимает испещренные трещинами руки, пытаясь защититься.
灵魂举起双手保护自己。并没有用。
Дух вскидывает руки, чтобы защититься, но это ему не помогает.
阿玛蒂亚举起双臂来保卫自己,但是无形的打击像雨点一样从四方八方落打在她身上。她从床上翻身起来,惊慌失措地从窗户上扯下窗帘,外面是一轮冷清的月亮。
Амадия вскидывает руки, пытаясь защититься, но невидимые удары сыплются со всех сторон. Она скатывается с постели, в панике срывая занавеску с окна, и вы видите за окном холодную, яркую луну.
一个蜥蜴人的灵魂奋力挣扎,想把腿从燃烧的幽灵残骸下抽出来。她的上方响起一阵巨大的爆裂声,他举起手保护自己......
Дух ящера пытается высвободить ноги из-под призрачных горящих обломков. Над головой раздается громкий треск; ящер вскидывает руки в попытке защититься...
他咆哮着对你举起手,试图再一次召集力量来保护他自己。但是他死了,他的力量已经没用了...
Зарычав, он вскидывает руки, пытаясь защититься, призвать свои многочисленные силы. Но он мертв, и силы его бесполезны...
在你尝试引走她的秘源时,她试图躲避...但是她既无力又虚弱,无法反抗。她是你的囊中之物。接着她就消失了。
Она пытается защититься, пока вы высасываете ее Исток... Но она слишком слаба и не может вам противостоять. Она ваша. И вот ее уже нет.
他抬起一只手臂进行自我防卫,并沙哑地挤出零星几个词:
Он вскидывает руку, пытаясь защититься, и хрипит:
呃...你看起来很合适。我们奉命不惜一切代价拿下这座岛。我们带着咒语和魔法,本以为这些能保护我们免受死亡之雾的伤害...
Хр-рм... думаю, ты в этом при-и-инял участие. У нас был приказ заня-а-а-ть остров любой ценой. У нас были з-з-заклинания и амулеты, чтобы защититься от тумана смерти...
继续靠近净源导师,他并没有表现出自卫的迹象。
Подойти еще ближе к магистру, который не делает никаких попыток защититься.
别担心,我会帮你们守住这里。
Не волнуйся, я помогу вам от них защититься.
只要能协助我们击退兄弟会,就是帮上大忙了。
Если ты знаешь, как защититься от Братства, помоги нам.
说不定你可以帮我们对抗超级变种人。他们一直在找我们麻烦。
Ты поможешь нам защититься от этих супермутантов? А то нам от них просто житья нет.
我们的防卫会更坚固。目前形势很好。
Наше положение в Содружестве значительно усилится. Мы сможем защититься от любой угрозы.
保护你自己?
Защититься?
如何抵御宗教?
Как мне защититься от распространения религии?
морфология:
защити́ться (гл сов непер воз инф)
защити́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
защити́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
защити́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
защити́лись (гл сов непер воз прош мн)
защитя́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
защищу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
защити́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
защити́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
защити́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
защити́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
защити́сь (гл сов непер воз пов ед)
защити́тесь (гл сов непер воз пов мн)
защитя́сь (дееп сов непер воз прош)
защити́вшись (дееп сов непер воз прош)
защити́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
защити́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
защити́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
защити́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
защити́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
защити́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
защити́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
защити́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
защити́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
защити́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
защити́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
защити́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
защити́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
защити́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
защити́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
защити́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
защити́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
защити́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
защити́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
защити́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
защити́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
защити́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
защити́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
защити́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
защити́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
защити́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
защити́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
защититься
1) (от нападения) 自卫 zìwèi, 防御 fángyù
защищаться от неприятеля - 防御
2) (предохранять себя от чего-либо) 防备 fángbèi
защищаться от холода - 防寒
3) (оправдываться) 辩护 biànhù, 答辩 dábiàn
4) разг. (защищать диссертацию) 答辩[学术]论文 dábiàn [xuéshù] lúnwén