затишье
1) (безветрие) 无风 wúfēng; (на море) 浪静 làngjìng
2) (тишина) 寂静 jìjìng, 沉寂 chénjì
затишье перед грозой - 暴风雨前的寂静
3) (тихое место) 无风的地方 wúfēngde dìfang, 避风所 bìfēngsuǒ
4) перен. (приостановка ослабление чего-либо), 暂时的平静 zànshíde píngjìng, 停息 tíngxī
затишье на фронте - 战线上的暂时平静
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. (暂时的)无风; 寂静, 沉静, 平静
2. 无风的地方; <转>僻静的地方
3. <转>(暂时的)停止, 停息
2. 静息, 止息; 无风; 无风带
1. 风暂停时; 无风, 无风的天气; 寂静无声
затишье перед грозой 暴风雨前的暂时寂静
Наступило затишье. 开始寂静无声。
В лесу стояло полное затишье, лист на дереве не дрогнет. 林中十分寂静, 树上的叶子纹丝不动。
2. 背风的地方; 〈转〉僻静的地方, 幽静的地方
в ~ях между тростниками 在芦苇丛中背风处
в ~е сала 在花园幽静处
3. 〈转〉(某事件、某过程的)暂时停歇、平静, 停滞; (心情)宁静
затишье на фронте 前线的暂时平静
затишье в истории 历史上的停滞时期
переходить от временного ~я к новому подьёму 从暂时的平静走向新的高潮
душевное затишье 心境宁静
Затишье, -я[ 中]扎季希耶(城市
Электросталь 埃列克特罗斯塔利1938年前的名称)38°28′E, 55°47′N
暂时的平静, 平静, (中)
1. (暂时的)无风; 寂静, 沉静, 平静
в затишье 在无风的时候
В лесу стояло полное затишье. 森林里一片寂静
2. 无风的地方; <转>僻静的地方
3. <转>(暂时的)停止, 停息
затишье перед боем 战斗前的暂时沉静
(暂时的)无风; 寂静, 沉静, 平静; 〈转〉僻静的地方; 无风的地方; 〈转〉(暂时的)停止, 停息; 静息, 止息; 无风; 无风带
1. (暂时的)无风; 寂静, 沉静, 平静 ; 2.无风的地方; <转>僻静的地方 ; 3.<转>(暂时的)停止, 停息
[中] 暂时的静寂(现象); 无风; 幽静的地方
(风力)暂息; 平静, 平风; 避风所
无风, 沉静; 避风所
无风, 平静, 静息
静止, 停息, 无风
见 затишь
слова с:
в русских словах:
затихать
затихнуть
зал затих - 礼堂静下来了
шаги затихли - 脚步声听不见了
буря затихла - 暴风雨平息了
боль затихла - 不痛了
в китайских словах:
风暴后的宁静
Затишье после бури
风暴前夕
Затишье перед бурей
战斗沉寂
боевое затишье, перерыв между боями
风暴前的平静
Затишье перед бурей
战斗前的暂时沉静
затишье перед боем
战斗中隙
перерывы (затишье) между боями
曲终人散
музыка закончилась, люди разошлись; обр. все хорошее заканчивается, после веселья наступает затишье
小康
1) мир (в стране) ; временное затишье (успокоение, после волнении)
淡市
2) затишье на рынке
时平
сокр. мирное время, затишье
暴风雨前的沉静
затишье перед грозой
风眼
2) перен. затишье, снижение уровня опасности в самом центре бурного события, приключения
晏朝
2) затишье в делах при дворе
在终曲之前
Затишье перед бурей
暂时停息
перерыв, пауза, интервал, отдых, затишье
暴风雨前的平静
затишье перед бурей
冷寂
1) тишина, затишье, тихий, пустынный
толкование:
ср.1) а) Отсутствие ветра; безветрие.
б) Отсутствие шума; тишина.
2) а) Отсутствие какой-л. деятельности.
б) перен. Отсутствие волнений, напряжения.
3) а) Тихое место, закрытое от ветра.
б) перен. устар. Уединенное место.
синонимы:
см. безмолвие, остановка, тишинапримеры:
在无风的时候
в затишье, в безветрие
暴风雨前的寂静
затишье перед грозой
战线上的暂时平静
затишье на фронте
暴风雨后的宁静
затишье после бури
圣诞节后的商业淡季
послерождественское торговое затишье
暂息(暴风雨等)
временный затишье
在战斗中,我们损失了许多勇士。但是如果缺医少药,我们还会失去更多的同胞。
В затишье меж битвами могучий духом может поверить в том, что есть еще надежда на мир на этой земле. Увы, наша судьба не такова.
除了你所见到的响动之外,黑暗之门静得出奇。恐怕,我有很多工作可以给你。
За исключением того, что ты <видел/видела>, у портала сейчас наблюдается удивительное затишье. Так что, боюсь, у меня больше нет для тебя работы.
你不在的时候,我们看到有汤戈的人在侦察竞技场。看来现在只是风暴前的平静而已。
Пока тебя не было, мы заметили разведчиков из банды Тонго. Они изучают местность... возможно, это только затишье перед бурей.
我喜欢安静的夜晚。
Сегодня у нас затишье.
抱歉,阿德尔。但是就我的经验,通常暴风来临之前都特别安静。
Извини, Адрил. По моему опыту, затишье чаще всего бывает перед бурей.
它比较像是暴风雨前的宁静。一旦风暴降临,我想将会比前一次更加剧烈。
Это скорее затишье перед бурей. И следующая буря будет куда более смертоносной, чем прошлая.
这更像是风暴之前的平静。下次风暴到来的时候,我想,会比上次更猛烈的。
Это скорее затишье перед бурей. И следующая буря будет куда более смертоносной, чем прошлая.
这是旧维吉码的暴风雨前的宁静。我们马上就会知道非人种族的诡计了。
Ситуация в Старой Вызиме наладилась. Но это всего лишь затишье перед бурей. Очень скоро все мы узнаем, что замышляют нелюди.
像是暴风雨前的宁静…
Похоже на затишье перед бурей...
我很担心,这是暴风雨前的宁静,连我的骨头都开始疼了。
Не по душе мне такое спокойствие. Как пить дать, затишье перед бурей.
谁快死了?我们只是在休整...这叫暴风雨前的平静。那些灯塔里的鬼魂都不会知道是谁把他们痛揍一顿!
Кто умирает? Мы просто отдыхаем... затишье перед бурей, и все такое. Эти призраки на маяке даже опомниться не успеют!
我享受风暴之后的宁静...
Люблю затишье после бури...
这里怪静的。让我想到一个词:暴风雨前的宁静。
Тут необыкновенно тихо. Мне вспомнилось выражение "затишье перед бурей".
呃,最近刚好没有什么消息,你知道,有时候事情就是这样。
Ну вы же знаете, как это бывает. Временами наступает затишье.
“暴风雨前的宁静”
"Затишье перед бурей"
我很高兴看到和平,但我害怕这只是一个暂时的喘息。
Я рад миру, но боюсь, что это лишь временное затишье.
морфология:
зати́шье (сущ неод ед ср им)
зати́шья (сущ неод ед ср род)
зати́шью (сущ неод ед ср дат)
зати́шье (сущ неод ед ср вин)
зати́шьем (сущ неод ед ср тв)
зати́шье (сущ неод ед ср пр)
зати́шья (сущ неод мн им)
зати́ший (сущ неод мн род)
зати́шьям (сущ неод мн дат)
зати́шья (сущ неод мн вин)
зати́шьями (сущ неод мн тв)
зати́шьях (сущ неод мн пр)