загробный мир
阴间; 阴曹
阴间; 阴曹地府; 阴曹; 黄泉; 地府
слова с:
в китайских словах:
重泉
2) подземное обиталище мертвых; преисподняя; царство теней, загробный мир
冥界
2) подземный мир; царство мертвых; мир призраков, загробный мир, царство теней
脚尾饭
еда, которая во время похорон ставится в ноги покойного, чтобы у него были силы отправиться в загробный мир
阴曹地府
загробный мир, ад, преисподняя
阴间
загробный мир, царство теней, царство мертвых; на том свете
黄泉
1) загробный мир, тот свет
阴世
потусторонний мир, преисподняя, загробный мир
泉路
загробный мир, потусторонний мир
泉下
загробный мир
泉世
потусторонний мир, загробный мир
穷泉
1) загробный мир, тот свет
下泉
загробный мир; тот свет; царство теней
西
4) загробный мир, тот свет
冥
5) миф. загробный мир, царство мертвых; загробный, посмертный; умерший, покойный
冥鬼 демоны загробного мира
泉界
загробный мир
冥土
будд. загробный мир, местопребывание душ умерших
泉壤
загробный мир, потусторонний мир; обитель усопших
黄壤
2) загробный мир, могила, погребение
袭
袭穷泉 уйти в загробный мир
阴曹
судилище в аду; загробный мир, ад, преисподняя
超幽
молитвой провожать в загробный мир; молиться за упокой души
阴司
1) судилище в аду; загробный мир, ад, преисподняя
2) чины загробного мира
地府
даос. подземное царство; загробный мир; преисподняя
归地府 умереть, отправиться в загробный мир
冥国
загробный мир; царство теней
九泉
загробный мир, тот свет; могила
黄尘
3) загробный мир, потусторонний мир, тот свет
九原
2) могила сановника (эпоха Чуньцю); могила; загробный мир
幽冥界
подземный мир; царство мертвых; мир призраков, загробный мир, царство теней
三泉
3) загробный мир, тот свет
примеры:
袭穷泉
уйти в загробный мир
归地府
умереть, отправиться в загробный мир
如果你愿意的话,我可以把你传送到暗影界,等你到了那里之后,去我们南面的空地上寻找黑暗骑士。为了得到你自己的死亡战马,你必须击败他,夺取他的死亡战马,然后回到死亡裂口来。成功之后,就使用骑手的召唤。
Если пожелаешь, я отправлю тебя в загробный мир. Как только окажешься на месте, найди темных всадников на полях к югу отсюда. Чтобы получить полную власть над своим конем, убей наездника, забери его скакуна и приведи обратно в Разлом Смерти. Вызови меня, если тебе улыбнется удача.
她的使命并非护送亡者通往来生,而是令他们起身赴战、再度丧命。
Она не сопровождает мертвых в загробный мир. Вместо этого она возрождает их, чтобы снова биться и снова умирать.
但随着布拉克斯力量的成长,他和他妹妹之间的距离也是越来越远。他开始明白她不再是自己的一部分,而作为一个负担。如果她死了,布拉克斯将和她一起进入来世。强大的国王无法忍受这种想法。
Но с ростом могущества Бракк все больше отдалялся от своей сестры. Он стал воспринимать ее не как продолжение себя, но как досадную обузу. Ведь если бы она умерла, Бракк бы отправился в загробный мир вместе с ней. С этим король смириться не мог.
这儿都是我的家族生意。没错,自塞西尔建立以来罗伯茨家族的人一直守护着死者,使他们能通往来生,没人会为罗伯茨书写史诗,尽管如此我依然对我的工作感到自豪。
Да, это наше семейное предприятие. Да, Робертсы провожают мертвяков в загробный мир с самого основания Сайсила. О гробовщиках не слагают легенд, но я все равно горжусь своей работой.
我们选择让查拉和霍顿重聚了。他们的灵魂终于又走到了一起,双双走向了往生。
Мы решили помочь Карле и Хортуну воссоединиться. Их души снова встретились и вместе отправились в загробный мир.
出于某种原因,他坚持说他不想去回音之厅,归于前世。他还说我们不仅没有被诅咒,而且在绿维珑的路途中,将会永远受到祝福。我们大多数人还是非常同情这可怜的家伙的。
По какой-то причине он очень не хочет идти в Зал эха - в загробный мир. Он утверждает, что вечное пребывание в Ривеллоне - не проклятие, а благословение. Большинству из нас его попросту жаль.
我们遇到一个叫苔丝狄蒙娜的鬼魂,一个死于海难的女人,她希望在离去之前能再见到她丈夫一面。
Мы встретили призрак Дездемоны, погибшей при кораблекрушении. Она хочет встретиться с мужем перед тем, как отправляться в загробный мир.