забияка
ж разг.
闹事鬼 nàoshìguǐ, 好吵架的人 hào chǎojià-de rén; (задира) 莽汉 mǎnghàn, 惹恼的人 rěnǎoderén
〈口语〉莽汉, 爱闹事的人, 好吵架的人, 爱吵闹的人
Забияка 扎比娅卡
-и(阳, 阴)<口>好吵架的人, 好打架斗殴的人.
〈口〉好吵架的人, 好打架斗殴的人
"莽汉"号
в русских словах:
петух
2) (забияка, задорный человек) 好斗的人 hàodòu de rén, 爱闹事的人 ài nàoshì de rén
гол
забить гол - 打(踢)进一个球
забивать
забить
забивать гвозди в стену - 把钉子钉入墙壁
забивать клин - 把楔子打进去
забивать сваи - 砸入木桩; 打桩
забить мяч в ворота противника - 把球踢进对方球门
забивать шар в угол - 把球打到角落里
трубу забило песком - 管子里塞满了砂子
забить склад товарами - 把仓库装满货物
пролив забит льдом - 海峡被冰封住了
забить окно досками - 把窗户用板子钉死
забивать скот - 宰杀牲畜
забить свинью - 宰一口猪
сорняк забил цветы - 杂草挤得花不能长
он нас всех забил - 他胜过我们
забитый
забитый трубопровод - 堵塞的管道
забитый нос - 鼻塞; 鼻子不通气
забитая автомобилями трасса - 被汽车堵塞的马路
забитый человек - 受压制不敢反抗的人
забивка
〔阴〕见 забить.
мяч
в первом тайме наша команда забила 3 мяча - 上半时我们队射进三个球
наглухо
забить дверь наглухо - 把门钉死
топляк
-а〔阳〕〈专〉(流送时的)沉底材. Речка забита ~ами. 小河被沉底材堵住了。
насмерть
забить насмерть - 殴打致死
торчать
3) (о гвоздях) 钉着 dìngzhe; (о плохо забитых гвоздях и т.п.) 翘着 qiàozhe
фонтан
забил нефтяной фонтан - 油泉开始涌出; 石油在喷射
дрыщ
2) (забитый человек) 被吓坏了的人
в китайских словах:
好勇喜斗
любит подраться, забияка
里豪
1) деревенский забияка, гроза деревни
土虚子
[местный] хулиган; буян, забияка
枭雄
1) удалец, храбрец, забияка
扎比娅卡湾
залив Забияка
толкование:
м. и ж. разг.Тот, кто затевает ссоры, драки; задира.
синонимы:
драчун, задира, ёра, буян, бретер, дуэлист, скандалист, дебошир, спорщик, ссорщик; колотовка (женск. р.); сорванец, сорвиголова. См. драчун