доблесть
勇气 yǒngqì, 英勇 yīngyǒng, 英勇精神 yīngyǒng jīngshén
〈雅〉
1. 英勇, 豪迈; 忘我精神
воинская доблесть 军人的英勇精神
трудовая доблесть 在劳动中表现的忘我精神
подвиги ~и 英雄业绩
2. [
英勇, 忘我精神, 高尚品质, (阴)<雅>英勇; 忘我精神
дело ~и и геройства 英勇豪迈的事业
проявлять доблесть в труде 在劳动中表现出忘我精神
英勇, 高度的自我牺牲精神, 高尚品质
英勇, 豪气
勇敢, 英勇
слова с:
в русских словах:
воинственный
1) (отличающийся доблестью) 威武的 wēiwǔde, 雄赳赳的 xióngjiūjiūde
в китайских словах:
英勇的奖励
Награда за доблесть
阿喀洛斯骁勇
Доблесть Акроса
有限的军事力量
Ограниченная боевая доблесть
指挥官的勇气
Доблесть командира
在劳动中表现出忘我精神
проявлять доблесть в труде
士兵的价值
Доблесть солдата
胆义
отвага, доблесть
蜚英
прославиться (доблестью, талантами), прогреметь славой; доблесть, слава, блестящая известность
胆
3) храбрость, доблесть, смелость, отвага; отважно, смело
胆志 доблесть и принципиальность
胆勇
доблесть, отвага
慬
* храбрость, доблесть
立慬于天下 доказать свою доблесть всей Поднебесной
任气
2) самоотверженность, доблесть
任侠
2) рыцарский дух; доблесть; благородство; самоотверженность
壮情
мужество, доблесть
怙气
полагаться на свою доблесть (энергию)
忠勇
верный и храбрый; доблестный; доблесть
斗胆
1) желчный пузырь величиною с целый ковш (обр. в знач.: великое мужество, безмерная храбрость, безграничная доблесть)
万夫不当之勇
доблесть, которой не могут противостоять десять тысяч мужей
材勇
талант и доблесть
“英武”古龙水
Одеколон "ДОБЛЕСТЬ"
尚
君子尚勇 совершенный человек уважает доблесть
银色勇气
Доблесть Серебряного ордена
功
1) заслуга; достижение; подвиг; честь, слава, доблесть
立功 проявить доблесть, отличиться
复仇者的勇气
Доблесть мстителя
功德
2) доблесть; подвиг
霜狼之勇
Доблесть Северного Волка
勋
2) доблесть; величие; доблестный; великий; офиц. Вы, Ваш (о равных по положению)
勋绩 доблестные деяния (свершения)
英勇美技
Доблесть Прекрасных
劳师
отблагодарить (напр. подарками) войска за проявленную доблесть
勇气必将获胜
Доблесть одержит верх
钦
英勇可钦 доблесть достойна уважения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Геройство, храбрость, отвага.
2) Достоинство, отличное качество.
примеры:
立慬于天下
доказать свою доблесть всей Поднебесной
胆志
доблесть и принципиальность
君子尚勇
совершенный человек уважает доблесть
英勇可钦
доблесть достойна уважения
万夫不当之勇
доблесть, которой не могут противостоять десять тысяч мужей
汉气
богатырская сила; храбрость, доблесть
谋勇
ум и доблесть
兼人之勇
несравненное мужество, превосходная доблесть
高阶督军的勇气勋章
Медаль верховного полководца за доблесть
为了表彰你的智慧和勇敢,我把这个标记给你,用在护甲上应该很不错。你把它交给东谷伐木场的萨拉·迪博雷恩,她会为你做件合适的护甲。这件护甲在你为保卫艾尔文森林作战时应该用得到,<name>。
Твои хитроумие и доблесть должны быть вознаграждены. Я приготовил для тебя знак: он пригодится для какой-нибудь части доспехов. Отнеси его Саре Тимберлейн на лесопилку Восточной долины: она изготовит для тебя броню. Когда получишь новые доспехи, используй их для защиты Элвиннского леса от врагов, <имя>.
到南方的提拉加德城堡去消灭那些人类侵略者,证明你的勇气和荣誉。
Покажи свою доблесть, <имя>. Отправляйся на юг, в крепость Тирагард, и уничтожь непрошеных гостей.
杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。
Покажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.
克尔苏加德的大将驻守在斯坦索姆。向我证明你是一个勇士——我的勇士。除掉瑞文戴尔男爵,把他的徽记给我带回来。
КелТузад усадил своего мальчика на побегушках править в Стратхольме. Докажи мне свою верность и доблесть. Уничтожь барона Ривендера и принеси мне его голову.
也许你可以帮助我们木喉部族应付我们正在遭受着的更大的威胁。你一定可以在这里展示自己的能力……
Кто знает, может ты справишься с еще более страшной угрозой, что нынче нависла над нами, кланом Древобрюхов. Ты уже <сумел/сумела> показать здесь свою доблесть...
漫游,狩猎。狩猎是牛头人最高的荣誉。
Странствий и охоты. Ведь охота – первая доблесть таурена.
在争夺哨塔的战斗中,你无疑付出了巨大的努力,进行了艰苦的作战,<race>。我们希望能给予你一些东西,报答你为保卫这片土地而做出的努力,但首先,你必须向我们证明你已经理解了这些曾经发生在此处的悲剧的重要性。
Ты без сомнения прекрасно <проявил/проявила> себя в борьбе за башни, <раса>, и непременно получишь свою награду за доблесть. Но сначала ты <должен/должна> доказать, что понимаешь всю глубину разыгравшейся здесь трагедии.
你在之前数次作战之中所体现出的战斗力,已经被所有的高级指挥官注意到了,<class>。他们希望能派你去前线与罗哈姆斯的小分队会合。那是一群激进分子,对毁灭燃烧军团的事业非常狂热。或许……你在他们那里会感觉比较自在一点……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Рохамуса. Они радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что ты подойдешь...
向你的同胞展示力量还不够。你还去要和我们的敌人作战,好姐妹。
Доказать свою доблесть среди равных недостаточно, дорогая сестра. Нам ведь нужно еще и сражаться с врагами!
最高统帅部已经注意到了你最近在战斗中的英勇表现,<class>。他们想派你去前线与大督军霍恩·重拳阁下领导的分队会合。那支分队作战非常积极,决心彻底消灭燃烧军团,所以你应该很容易就能与他们打成一片……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Изуверского кулака. Это радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что подойдешь...
证明你是个勇敢的人物吧。杀死蛮锤烙印战士。他们中最优秀的战士佩戴着徽章——我手下的士兵已经收集到好几打了。
Докажи свою доблесть! Отыщи и сокруши передовых бойцов Громового Молота. Лучшие среди них носят знаки различия – мои бойцы собирают их дюжинами.
想要说服蛮锤部族与联盟结盟,就与龙喉兽人开战并证明你的实力。投身桑德玛尔废墟南面及西南的激战。杀死龙喉劫掠者,并收集龙喉氏族最伟大的战士才有资格佩戴的徽章。然后再来找我谈结盟的事吧。
Если ты собираешься убедить воинов клана Громового Молота встать под знамя Альянса, тогда докажи свою доблесть в сражении с кланом Драконьей Пасти. В руинах Громтара сейчас как раз идет бой, на юге и юго-западе. Перебей сколько сможешь этих скотов-мародеров из клана Драконьей Пасти, собери знаки различия, которые носят их лучшие воины, и принеси сюда. Вот тогда и поговорим.
那些熊猫人,和联盟一样崇尚“勇气”。在这片大陆上,你有很多种办法证明你的勇气。你可以去完成日常任务,也可以深入强大敌人的巢穴将他们击败。我会让你自己去选择你的事业。
Пандарены, как и Альянс, высоко чтят доблесть. Есть много способов продемонстрировать свою доблесть на этом континенте – например, делая ежедневные задания или сражаясь с героическими противниками в их логове. Выбирать тебе.
我完全有理由相信,你是勇士中的勇士。但如果你不介意我这个小小的恶趣味,我还是想亲自检验一下你的勇气。
Я слышал, что ты – <первый/первая> среди первых, и все же, если позволишь, я хотел бы испытать твою доблесть лично.
我的目标就是暂时终止这场代价高昂的战争。在我看来,联盟完全应该获胜。让我看看你在战场上的实力吧。
Моя цель – положить конец этой дорогостоящей войне. Докажи мне, что Альянс заслуживает победы. Покажи мне свою доблесть на поле битвы.
让朱鹤看看你的身手吧。向南走,到岛屿的中心与其他弟子切磋一番。
Покажи свою доблесть Красному Журавлю. Отправляйся на юг, в центр острова, и сразись в поединках со своими товарищами-учениками.
要知道,阿格拉玛之盾安置在父神的殿堂之中。你必须证明自己的英勇,才能从敌人手中取得圣盾。
Да будет тебе известно, что Эгида Агграмара хранится в чертогах Всеотца. Только доказав свою доблесть, сможешь ты претендовать на то, чтобы вооружиться Эгидой.
你展现了无比崇高的英勇精神,堪称联盟之中的典范。诚心可鉴,勇气可嘉。
Твоя непревзойденная доблесть служит примером для всего Альянса. Твои подвиги заслуживают признания.
当战士的天象在夜空中闪耀之时,幸运将眷顾勇敢者。强大的敌人可能会带来更丰厚的奖赏。深入洞穴和要塞,证明你的价值。
Когда в ночном небе сияет знак воина, удача благоволит отважным. Сражения с самыми опасными противниками могут принести самые великие награды. Отправляйся вглубь пещер и каменных крепостей и докажи свою доблесть.
你身为凡人,却拥有远古神灵般的勇气。
Пусть ты и <смертный/смертная>, доблесть твоя достойна древних богов.
你在流放者离岛任务中展现出的高强本领和勇猛胆量给希尔瓦娜斯女士留下了深刻的印象。
Леди Сильвану впечатлило мастерство и доблесть, проявленные тобой на острове Изгнанников.
想要得到我的印记,你必须先在战斗中证明自己,<class>。我想消灭一个纳迦,无奈自己能力有限。
Чтобы получить мой знак, тебе сначала нужно будет продемонстрировать свою боевую доблесть, <класс>. Среди наг есть один, которого я очень хочу прикончить, но у меня недостаточно сил, чтобы справиться с ним в одиночку.
我做好了战斗准备——去再次证明我的勇气。
Я был готов сражаться и вновь показать свою доблесть.
勇气愿望
Желание: доблесть
「勇气这生灵价值对我们很有用。」~席尔本卫队的考伯洛
«Доблесть — это ценное качество живых, которое всегда с нами». — Коспер Лоу из Сильбернской Гвардии
「裂隙逐渐张开,外壳为之碎裂,骁勇从此遍布大地。」 ~诸始经
«Трещины расширились и оболочка рассыпалась, и Доблесть распостранилась по земле», Скролл Начала
「我父亲教过我,『训练让你举起盾牌防身,但勇气能填补盾牌的空隙。』」
"Как меня учил отец, тренировка всего лишь дает тебе щит против удара, зато доблесть заполнит щели, которых не закрывает щит."
结附于生物当骑士骁勇进战场时,派出一个2/2白色,具警戒异能的骑士衍生生物。(它攻击时不需横置。)所结附的生物得+2/+2且具有警戒异能。
Зачаровать существо Когда Рыцарская Доблесть выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 2/2 белый Рыцарь с Бдительностью. (Атакуя, это существо не поворачивается.) Зачарованное существо получает +2/+2 и имеет Бдительность.
结附于生物当骑士骁勇进战场时,将一个2/2白色,具警戒异能的骑士衍生生物放进战场。所结附的生物得+2/+2且具有警戒异能。
Зачаровать существо Когда Рыцарская Доблесть выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 белый Рыцарь с Бдительностью. Зачарованное существо получает +2/+2 и имеет Бдительность.
先攻只要骁勇在你的坟墓场,并且你操控平原,由你操控的生物便具有先攻异能。
Первый удар Пока Доблесть в вашем кладбище и вы контролируете Равнину, существа под вашим контролем имеют первый удар.
结附于生物当骑士骁勇进战场时,将一个2/2白色,具警戒异能的骑士衍生生物放进战场。(它攻击时不需横置。)所结附的生物得+2/+2且具有警戒异能。
Зачаровать существоКогда Рыцарская Доблесть выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 белый Рыцарь с Бдительностью. (Атакуя, оно не поворачивается.)Зачарованное существо получает +2/+2 и имеет Бдительность.
我很希望能够说成是因为我的技巧、武器或是勇气才得以幸存——但那都只是自欺欺人的藉口。
Мне бы хотелось сказать, что меня спасла храбрость или воинская доблесть. Но это была бы ложь.
在竞技场上证明你的勇气吧!如果你没有勇气,证明你有票子吧!
Докажите свою доблесть в Яме! А если доблести у вас нет, докажите, что у вас увесистый кошелек!
为了荣誉!
За доблесть!
当黑暗已褪去,而传奇在书写。
И доблесть его небеса озарит.
一个真正的诺德人会把忠诚和荣誉看得比生命还重。
Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего.
以你在战斗中所展现出的本领,怪不得能到达此处。我们谈谈吧,没必要再有伤亡了。
Мы знаем, зачем ты здесь. Тебе удалось доказать нам свою доблесть в битве. Давай поговорим, и тогда никому больше не придется умирать.
只要我们的尊严还在,就绝不允许这群嗜血的野兽蹂躏我们的土地!
Не позволим запятнать нашу доблесть, оставив этих кровожадных зверей охотиться в наших землях!
但勇气才是我们最强大的武器。即使无法将它们杀死,也要有赶走它们的毅力。
Но самое наше главное оружие - доблесть. Если мы не сможем убить тварь, нам по крайней мере должно хватить твердости, чтобы отразить атаку.
但有了四道吼啸,再加上我们的英勇,我们可以轰开迷雾,引它出来战斗。
Но собрав четыре Голоса, нашу общую доблесть, мы сможем развеять туман и вызвать его на бой.
但总是有一种荣耀伴随其中。因为我们不搞龌龊的政治或者卑鄙的小手段。
Однако честь и доблесть всегда были превыше всего. Мы не суемся в политику и закулисные интриги.
他认为我们被诅咒了,但我们得到的是赐福才对。这么强大的力量,怎么会是诅咒呢?
Он думает, что мы прокляты. Но это не проклятие, это благословение. Как может быть проклятием то, что придает такую доблесть?
通过战士的考验证明你自己,然后穿过桥梁去圣厅。
Покажи свою доблесть и перейди мост, ведущий в благословенный чертог.
成为我们的一员就意味着加入这个大家庭,共同分享荣誉,小子。
Семья и доблесть - вот что значит быть одним из нас, мальчик.
成为我们的一员就意味着加入这个大家庭,共同分享荣誉,姑娘。
Семья и доблесть - вот что значит быть одной из нас, девочка.
战斗的荣誉,生命的尊严。
Слава в битве, доблесть в жизни.
这可不是在逢场作戏。我们是真正的天霜精神代表,我们的血液里流淌着尊严之血,我们的内心视死如归。
Тут тебе не игрушки. Мы - истинный дух Скайрима. Доблесть у нас в крови, смерть - в наших сердцах.
知道什么歌颂高贵和勇敢的传说吗?我迫切地想记录它们。
Ты знаешь какие-нибудь рассказы про доблесть и смелость? Я с радостью их запишу.
在击败风暴斗篷叛徒的过程中,你们用上下同心证明了他们的企图是一场空。
Уничтожив изменников, вы доказали никчемность их дела и доблесть ваших сердец.
这个女人吃过苦、应过战,而且证明了她的英勇。
Эта женщина была испытана, бросила вызов и показала свою доблесть.
你赢得了这个权利。你的力量和荣誉显然说明了一切。
Эта честь по праву принадлежит тебе. Твои сила и доблесть очевидны всем.
这意味着接受诺德人的生活原则,包括尊严、战斗和荣誉。
Это значит принять представления нордов о том, как нужно жить. Доблесть, битва, слава и так далее.
你不够格!
Это разве доблесть?
这个男人吃过苦、应过战,而且证明了他的英勇。
Этот муж был испытан, бросил вызов и показал свою доблесть.
我感到很吃惊。但你的力量和荣誉显然说明了一切。
Я просто удивлена. Но твои сила и доблесть очевидны всем.
我真希望我可以大声地说,是勇气或是我使用武器的技巧救了我一命。但是那会是谎言。
Мне бы хотелось сказать, что меня спасла храбрость или воинская доблесть. Но это была бы ложь.
在竞技场上证明你的勇气吧!如果你没有勇气,证明你有钱吧!
Докажите свою доблесть в Яме! А если доблести у вас нет, докажите, что у вас увесистый кошелек!
黑暗已逝,传奇方兴。
И доблесть его небеса озарит.
一个真正的诺德人会把忠诚和荣誉看得比其他一切还重要。
Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего.
但勇气才是我们最强大的武器。即使无法将它们杀死,也得要有赶走他们的能力。
Но самое наше главное оружие - доблесть. Если мы не сможем убить тварь, нам по крайней мере должно хватить твердости, чтобы отразить атаку.
但有了四个龙吼加入,再加上我们的英勇,我们可以轰开迷雾,引它出来战斗。
Но собрав четыре Голоса, нашу общую доблесть, мы сможем развеять туман и вызвать его на бой.
他觉得我们被诅咒了。但其实我们是受到了祝福才对。如此强大的力量,怎么会是诅咒呢?
Он думает, что мы прокляты. Но это не проклятие, это благословение. Как может быть проклятием то, что придает такую доблесть?
这里可不是在玩扮家家酒。我们是真正天际精神的代表,我们的血液里流淌着尊严之血,我们的内心视死如归。
Тут тебе не игрушки. Мы - истинный дух Скайрима. Доблесть у нас в крови, смерть - в наших сердцах.
这个女人忍耐过,被挑战过,并且证明了她的英勇。
Эта женщина была испытана, бросила вызов и показала свою доблесть.
这个男人忍耐过,被挑战过,并且证明了他的英勇。
Этот муж был испытан, бросил вызов и показал свою доблесть.
我只是有点惊讶罢了。但你的力量和荣誉显然说明了一切。
Я просто удивлена. Но твои сила и доблесть очевидны всем.
哈洛加斯的勇气是一套罕见的战甲……它十分简单直接……是桑娅这样的勇士的完美护体。
Доблесть Харрогата – достаточно невзрачный комплект доспехов... Простой, без особых изысков... как раз то, что нужно Соне.
橙色的太阳里有一颗小蓝星。下面写着∗英勇∗的字样。
Небольшая синяя звезда на фоне оранжевого солнца. Внизу выгравировано слово «Доблесть».
这个人真心为低估了西奥的荣誉和军事力量而感到抱歉。
Он искренне сожалеет о том, что недооценил честь и воинскую доблесть солийца.
一颗深蓝色的星星嵌在光芒四射的橙色太阳里面。“英勇”,最常用于描述战争中非凡勇气的词就写在下面。这种勋章是买不来的,而是赢来的。
Темно-синяя звезда блестит внутри лучезарного оранжевого солнца. Внизу выгравировано «Доблесть» — слово, которое чаще всего используют, чтобы описать исключительную храбрость в бою. Такую медаль нельзя купить, ее можно только заслужить.
你想要找齐整套盔甲。用身经百战的全金属荣耀武装自己。注意!这可能需要花费一点时间。就像是,∗很长∗一段时间。
Вам нужны ∗все∗ элементы брони. Облачитесь целиком в металлическую доблесть, закаленную в боях. примечание! Это может занять некоторое время. Типа, ∗много∗ времени.
你注意到亚德伯特总是蹑手蹑脚跟在我们背後吗?那就是尼弗迦德人的勇气。
Ты видел - Адальберт все время держался сзади. Вот она, нильфгаардская доблесть.
你知道什么事最美好吗?即使经过这一切,她似乎依然没有改变。她依然具备她的魅力、武勇和荣誉心…
Самое замечательное именно то, что она полностью сохранила способность мыслить, свой замечательный характер, доблесть, отвагу, честь...
展现你的勇气与剑技!获取属於英雄所有的荣耀与财富!
Проявите доблесть и мастерство меча! Обретите славу и несметное богатство, сражаясь с другими героями!
伟大陛下亨赛特宣布,比武大赛即将开始。有经验的事是士兵的生命,任何知道这种技术的人都可以参加。无论你的性行和国家 - 只要你不怕流血。竞技场上剑
Волею нашего милостивого короля Хенсельта, я возвещаю: на арене лагеря скоро состоится турнир. Мастерство мечного боя есть доблесть каждого солдата, посему всякий, знакомый с военным ремеслом, может поучаствовать в этом достойном действе. Будь ты верный служака короля или же чужестранец, мужчина или женщина, - если не дрожишь ты осиновым листом от вида собственной крови, выходи на арену, прежде сообщив мне о своем желании.
…留心听我的话。世上最英勇的行为,就是与人神共咒的野兽战斗。
...Помните. Величайшая доблесть - сражаться с бестией, проклятой людьми и богами.
等待机会证明你的英勇
Подождать случая, дабы подтвердить свою доблесть.
要取得那把剑,你必须先说服我你是具备资格的人选。那些石头上刻了五德的碑文:英勇、荣誉、智慧、怜悯与慷慨。
Если ты так жаждешь добыть меч, сперва убеди меня, что ты его достоин. На этих скалах высечены именования добродетелей: Доблесть, Честь, Мудрость, Сочувствие и Щедрость.
从他们的比试中,爱德玛塔发现了一个好办法,不但能挑出最佳的候选人,还能藉此发掘出她最崇尚的特质:力量、勇气与狡诈。
Их соперничество дало Адельмарте прекрасный способ выбрать лучшего мужа из массы желающих. В мужчинах она более всего ценила силу, доблесть и сметливость.
这是为了纪念他在大桥之战的杰出奉献,该桥横跨了雅鲁加河的两岸。但你应该知道我说的是哪场战役吧?
Этой чести он удостоился за особую доблесть, проявленную в битве за мост на Яруге. Полагаю, ты знаешь, о какой битве идет речь?
以荣誉之名,受死吧,婊子养的!
За доблесть! Сдохните, твари!
是以——一直想用这个词——我不得不得出这一悲伤的结论,成为一名秘源猎人不是我全部的追求。至少不是我一直奋斗的目标。那些浪漫,那些骑士精神,那些想拯救世界的英雄气概。
Следовательно... Всю жизнь мечтал сказать это умное слово... Следовательно, я пришел к выводу, что жизнь искателя Источника совсем не такая, как я себе представлял. Вся это романтика, доблесть и подвиги ради спасения мира...
这真是个古怪的地方,如果你不介意我这么说的话!注意,我们在这里的确受到了很好的待遇,所以我不想用言语针对谁,但是啊,那些所谓的圣洁教里面的确都是群怪家伙,你不这么觉得吗?这女神那女神,从早到晚离不开血腥。对我来说他们就是一群疯子!
Вы уж извините, ваша доблесть, но этот город какой-то ненормальный. Нет, местные нас встретили очень тепло, я не могу сказать о них ничего плохого... но эти Непорочные явно не в своем уме. Целыми днями одно и то же: богиня то, богиня се и кровь, кровь, кровь с утра до вечера. Нет, у них точно с головой не все в порядке!
这...不可能!可能吗?你发现了亡灵的来源之一然后把他送回地狱去了?这太奇怪了!这...呃。好吧。干的漂亮!
Не... не может быть! Правда? Тебе удалось найти одну из причин появления нежити и ликвидировать ее? Но это же просто чудо! Неслыханная доблесть!
这片森林里想来应该空气不错,骑士先生,但别误会了,敌人会藏在每一个角落!
Может быть, в этом лесу и чистый воздух, ваша доблесть, но не обманывайтесь: за каждым кустом прячутся враги!
我正在着手处理,尽我所能。但那并不容易,感觉还挺糟糕的。最好不要去谈论人们所议论的事情,但是你告诉我,我怎样才做得到?
Я стараюсь держаться, ваша доблесть, но это не так просто, ведь рана еще не затянулась. Говорят, что лучше ни к чему не привязываться, но скажите: разве это возможно?
来,我们让这些鬼魂看看军团的勇气!
Пойдем, надо показать этим уродам, что такое доблесть легионеров!
那边的正义先生!求求你们来帮帮我们吧!我们夫妻被困在这了!
Эй, ваша доблесть! Помогите, пожалуйста! Мы тут застряли!
现在是时候去做了,骑士大人,而不是光用嘴说!我们开始吧!
Некогда болтать, ваша доблесть! Надо прорываться!
不,不!你在伤害他,骑士先生!巫师的把戏治不了可怜的阿尔菲!
Нет, нет! Ваша доблесть, вы делаете ему больно! Никакие волшебные фокусы не исцелят беднягу Алфи!
好的,骑士先生!来吧玛拉!我们以后再悼念阿尔菲吧,现在,向着白银谷,前进!
Верно, ваша доблесть! Мара, нам пора! Алфи оплачем потом! А сейчас вперед, в Силверглен!
你在这里啊!骑士先生!玛拉,来吧!你和阿尔菲可以紧紧地靠在一起了!前进,去白银谷!
Верно, ваша доблесть! Мара, нам пора! Не отходи от Алфи! Вперед, в Силверглен!
морфология:
до́блесть (сущ неод ед жен им)
до́блести (сущ неод ед жен род)
до́блести (сущ неод ед жен дат)
до́блесть (сущ неод ед жен вин)
до́блестью (сущ неод ед жен тв)
до́блести (сущ неод ед жен пр)
до́блести (сущ неод мн им)
до́блестей (сущ неод мн род)
до́блестям (сущ неод мн дат)
до́блести (сущ неод мн вин)
до́блестями (сущ неод мн тв)
до́блестях (сущ неод мн пр)