диктат
强制 qiángzhì, 操纵 cāozòng
политика диктата - 强制政策
подчинить кого-либо своему диктату - 使...服从支配
1. 强迫
2. <书>(强大的一方对弱小的一方的)蛮横要求, 强制
<书>(强大的一方对弱小的一方的)蛮横要求, 强制
политика ~а 蛮横政策
强制, 强迫; 操纵; (国际间)强迫订立的条约
политика ~а империализма 帝国主义的强制政策
подчинить своему ~у 使服从支配
强迫; 〈书〉(强大的一方对弱小的一方的)蛮横要求, 强制
слова с:
в русских словах:
списывать
списать диктант у товарища - 抄袭同学的默写
исправлять
исправлять диктант - 改正默写的错误
проверочный
〔形〕检查的, 检验的; 测验的. ~ая комиссия 检验(考核)委员会. ~ диктант 检查性听写.
диктовка
2) разг. (диктант) 听写 tīngxiě
сделать много ошибок в диктовке - 在听 写中出很多错误
в китайских словах:
行政垄断
административный диктат
颛辞
диктаторское высказывание, безапелляционное выступление (диктатора), диктат; диктовать
法西斯文化专制
фашистский культурный диктат
统制
1) контроль; диктат; режим
裁
独裁 решить самовластно; диктат
发号施令
2) диктовать; диктат
操纵
1) прибрать к рукам; взять полностью в руки, держать в руках; монополизировать; контролировать; контроль; господство, диктат
断制
произвольно решать; диктовать свою волю; единоличное решение, диктат
толкование:
м.1) Неравноправный договор, навязанный одним государством другому (в международном праве).
2) Политика навязывания своих условий, требований сильной стороной другой, более слабой в политическом и экономическом отношении стороне при заключении каких-л. соглашений.
3) Жесткие требования, навязывание своей воли кому-л.
примеры:
封建法西斯文化专制主义
феодально-фашистский культурный диктат
一定要的!我没有理由去怕一个剥削平民老百姓的独裁政府!我才不会当一个在暴政底下的懦夫!尤其是在寡头执政者跟推崇双手沾满鲜血的国王的贵族!
Еще бы не смелое! Я не собираюсь дрожать от страха перед диктатурой, основанной на эксплуатации простого народа! Я не стану прогибаться под давлением олигархов и аристократов, которые посадили на трон преступника, у которого руки по локоть в крови!
专横声调
диктаторский тон
专横暴君的挑衅面容,恰是对拉尼卡代表之合作精神全面宣战。
Отвратительная усмешка диктатора, вызов всем идеалам Равники.
从20世纪40年代末到80年代末,美国一直容忍、有时甚至是积极支持反共产主义的独裁统治者,这些统治者通过暴力政变和压制反对派攫取并巩固权力。
С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США проявляли терпимость к антикоммунистическим диктаторам, которые захватывали власть посредством насильственных переворотов и утверждали ее путем подавления инакомыслия, а иногда даже оказывали им активную поддержку.
伊拉克总理马利基代表了占据统治地位的什叶派和库尔德人联盟,他表示说希望独裁者的死将会帮助平息国内不同部落之间的隔阂。
Премьер-министр Ирака, Нури эль-Малики, который представляет правящую шиитско-курдскую коалицию, выразил надежду, что кончина диктатора поможет устранить пропасть, пролегшую между последователями различных религиозных течений.
但在三年令人难以想象的大屠杀后,德国皇帝已经沦为保罗·冯·兴登堡及其参谋长埃里希•魯登道夫所操纵的军事独裁政权的工具。
Но после трех лет невообразимой бойни положение Кайзера было сведено лишь к инструменту военной диктатуры, которой управлял Пол фон Хинденбург и начальник штаба Эрих Людендорфф.
但彻底的与世隔绝却一直是北朝鲜专制制度的基石。
Но мертвая хватка диктатуры Северной Кореи основана на полной изоляции.
你是一个邪恶的,野蛮的独裁者,你应该感到羞愧,你会因为这些而被人们记住。
Вы - порочный, грубый диктатор, и вам должно быть стыдно перед будущими поколениями, которые запомнят вас таким.
使...服从支配
подчинить кого-либо своему диктату
又一次,一个“ 亲美”的独裁者似乎正在快速地失去他对权力的控制,而他的美国盟友只是半心半意地站在他的一边。
Снова "проамериканский" диктатор, по-видимому, быстро теряет власть, а его американские друзья только делают вид, что стоят на его стороне.
反内战、反饥饿、反独裁、反迫害的斗争
борьба против гражданской войны, голода, диктатуры и репрессий
哇,哇,∗哇∗。职责不是什么∗专权∗。你不能把职责都揽在自己身上。职责是由正统权威分配的……
Эй, эй, эй, ∗стой∗. У нас тут не ∗диктатура∗. Нельзя просто прибрать ∗la responsabilité∗ к рукам самому. Ее должен вручить тебе легитимный орган власти...
嗯,和康米主义独裁分子做生意只有在有长期计划的情况下才行得通……而你没有。
Хм-м-м, сотрудничество с коммунистически настроенной диктатурой выгодно только при наличии долгосрочных планов... А их у тебя нет.
四项基本原则(坚持社会主义道路, 坚持人民民主专政, 坚持党的领导, 坚持马列主义, 毛泽东思想)
четыре основных принципа (твердо держаться социалистического пути, демократической диктатуры народа, руководства со стороны Компартии и марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна)
坚持人民民主专政
отстаивать народную демократическую диктатуру
它威胁轰炸伊朗。它支持巴基斯坦的军事独裁政权。
США угрожают бомбить Иран, оказывают поддержку военной диктатуре в Пакистане.
寡头专制
диктатура кучки людей, олигархия
工农民主专政
демократическая диктатура пролетариата и крестьянства
巩固无产阶级专政
укреплять диктатуру пролетариата
开明士绅
[c][i]ист.[/c] [/i]просвещённая деревенская интеллигенция ([i]часть класса помещиков, поддержавшая демократическую диктатуру народа против гоминьдана в гражданскую войну 1946[/i]—[i]1949 гг. и после учреждения КНР[/i])
我∗愿意∗认为现在是工人阶级专政,但是有什么东西告诉我不是的。
Хочется верить, что диктатура пролетариата, но что-то подсказывает, что это не так.
我希望他下辈子投胎成阿尔贡人,住在贫民窟内,受尽心胸狭窄的诺德统治者的欺压。
Надеюсь, в следующей жизни он станет аргонианином и будет жить в нищете под властью какого-нибудь фанатичного норда-диктатора.
我希望他下辈子投胎成阿尔贡蜥人,住在贫民窟内,受尽心胸狭窄的诺德统治者的欺压。
Надеюсь, в следующей жизни он станет аргонианином и будет жить в нищете под властью какого-нибудь фанатичного норда-диктатора.
战争都是自私的,自私的独裁者已经毁灭了一个星球。
Война - это своекорыстие, а своекорыстные диктаторы уже разрушили одну планету.
无产阶级专政下继续革命的理论
Теория «продолжения революции при диктатуре пролетариата»
无产阶级专政的主要工具
главные инструменты диктатуры пролетариата
无产阶级专政的主要支柱
главная опора диктатуры пролетариата
欧洲最后一个独裁者
последний диктатор Европы
独独裁者
[единоличный] диктатор; деспот
瑞瓦肖是一个控制区,由一支被叫做联盟的外国势力联合管辖。我们基本上没有自己的政府。而且∗肯定∗也不是工人阶级专政。
Ревашоль — это Подконтрольная зона, им управляет альянс иностранных сил под названием Коалиция. Своего правительства у нас почти нет. И уж точно нет диктатуры пролетариата.
监管人看起来有点独裁了。
Похоже, смотритель у вас прямо диктаторша какая-то.
萨马拉的垃圾?听起来是产自萨马拉共和国的产品,在工人主义的统治之下诞生。
«Хлам из Самары? Похоже, эти колонки производства Самарской Народной Республики — под диктатурой пролетариата.
资产阶级国家由无产阶级国家(无产阶级专政)代替,不能通过“自行消亡”,根据一般规律,只能通过暴力革命。
[Буржуазное государство] смениться государством пролетарским (диктатурой пролетариата) [i]не может[/i] путём «отмирания», а может, по общему правилу, лишь насильственной революцией.
这些新的威胁,正如在‘ 第三帝国’统治下那样对人类生命表现出同样的蔑视并对建立一种对全世界的独裁表现出同样的渴望。”
Эти новые угрозы, как во времена Третьего Рейха, показывают то же презрение к человеческой жизни и то же стремление к установлению единоличной диктатуры над всем миром».
这对于东帝汶的各冲突派别应该是一记警钟,除非他们认为镇压和独裁是最佳的解决方 案。
Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением.
道地解释无产阶级专政理论
правильно толковать доктрину диктатуры пролетариата
那种独裁的做法,真的不是我一贯的作风。
Все эти диктаторские замашки... Это не мой стиль.
морфология:
диктáт (сущ неод ед муж им)
диктáта (сущ неод ед муж род)
диктáту (сущ неод ед муж дат)
диктáт (сущ неод ед муж вин)
диктáтом (сущ неод ед муж тв)
диктáте (сущ неод ед муж пр)
диктáты (сущ неод мн им)
диктáтов (сущ неод мн род)
диктáтам (сущ неод мн дат)
диктáты (сущ неод мн вин)
диктáтами (сущ неод мн тв)
диктáтах (сущ неод мн пр)