деспот
1) ист. 专制君主 zhuānzhì jūnzhu
2) 霸王 bàwáng, 恶霸 èbà; 暴君 bàojūn
деспот в семье - 家中的暴君
暴君, 专横的人, (阳)
1. 专制君主
2. <转>专横的人
деспот в семье 家庭里横行霸道的人
1. (
2. 〈转〉独断专行的人, 专横的人, 横行霸道的人
деспот в семье 家中之霸
暴君, 专横的人, 专制君主
слова с:
в китайских словах:
坐地虎
местный деспот (самодур)
豪棍
местный воротила; деспот, тиран
强势盛装
Тиран и деспот
奥术统御者
Магический деспот
独裁者
диктатор; деспот
驱奴者鲁纳格
Ронаг Деспот
霸
2) тиран, деспот; узурпатор
土霸 местный деспот
暴吏
тиран, деспот, сатрап, 残酷欺压百姓的官吏
掊克
2) относиться к людям деспотически; ставить себя превыше всех; деспотический, высокомерный; деспот, тиран
掊克在位 тиран (деспот) стоит у власти
昏暴
1) тиран, деспот
雄长
2) тиран, деспот; диктатор
雄伯
властитель, деспот (по имени Сюн Бо, мифического пожирателя злых духов)
皇帝
土皇帝 местный деспот
豪强
1) тиран, деспот, насильник
霸王
2) тиран, деспот, властитель
土皇帝
местный деспот
霸者
деспот, тиран
独夫民贼
тиран и душегуб; деспот
桀
1) жестокий тиран, деспот, злодей (по имени Цзе, последнего монарха мифической дин. Ся, отличавшегося жестокостями и деспотизмом); жестокий, деспотический, злодейский
1) Цзе (последний монарх мифической династии Ся, отличавшийся жестокостью и деспотизмом; см. также выше, раздел I, 1)
专制君主
деспот, тиран, единоличное правление
桀纣
тиран, деспот, жестокий самодур (по именам Цзе и Чжоу, последних правителей мифической дин. Ся и дин. Шан―Инь)
韶天暴徒
Деспот Шао-Тень
暴君
деспот, тиран
双头暴虐龙
Двухголовый деспот
豪势
деспот, тиран, притеснитель
监管人是独裁者
Смотритель деспот
土霸
2) местный деспот, мироед
толкование:
м.1) Верховный правитель рабовладельческого государства, пользовавшийся неограниченной властью (в странах Древнего Востока).
2) перен. Тот, кто диктует свою волю другим, попирает чужие желания; тиран.
синонимы:
см. безжалостный, жестокий, правительпримеры:
掊克在位
тиран (деспот) стоит у власти
独独裁者
[единоличный] диктатор; деспот
家中的暴君
деспот в семье
家庭里横行霸道的人
деспот в семье
在硝烟中我们见证暴君之殁,
Деспот встретил свой конец во мраке,
青年与佳人就此相遇相知,互生情意的二人本应就此幸福地生活下去,但垂涎佳人美貌的恶霸却叫平地生起波澜…
Наша героиня снова встречает своего молодого человека. Они влюбляются и уже готовы жить вместе долго и счастливо, но жаждущий красоты девушки деспот не даёт исполниться их мечте...
坚决地摇摇头。你记得自己为何要走。母树是个暴君。你不会成为她的奴隶的。
Решительно покачать головой. Вы помните, из-за чего ушли. Мать-древо – жестокий деспот. Вы не желаете становиться ее слугой.
微笑。一只手轻轻捋着你的长胡须。告诉他一位暴君即将死亡。
Улыбнуться. Ласково огладить бороду. Сказать ему, что деспот умрет.
暴君轮流转,其实又有什么差别呢?
Один деспот или другой – какая разница?
「这天已经到来:吾辈苦于专横神明与陈腐迷信的桎梏,如今该挺身破除这一切。」 ~乌瑞弥得斯学徒提卡伊亚
«Пришло время отбросить цепи деспотичных богов и застарелых предрассудков». — Тикайя, ученица Юремида
一瞬间,你成了他们两个人,哥哥和妹妹。你身体里的女性部分是个造反者,起义反抗残暴的女王。你身体里的男性部分是个忠臣,对他热爱的君主忠心耿耿。
В мгновение ока вы становитесь ими обоими – братом и сестрой – одновременно. Сестра участвовала в мятеже против деспотичной королевы. Брат же лоялист, сохранивший верность возлюбленному монарху.
一瞬间,比斯特变成他们两个人,哥哥和妹妹。他身体里的女性部分是个造反者,起义反抗残暴的女王。他身体里的男性部分是个忠臣,对他热爱的君主忠心耿耿。
В мгновение ока Зверь становится ими обоими – братом и сестрой – одновременно. Сестра участвовала в мятеже против деспотичной королевы. Брат же лоялист, сохранивший верность возлюбленному монарху.
他们之中最著名——而且最重要的——就是艾尔诺·帕斯捷尔纳克。他沉迷于酷刑、独裁、赞美诗、大炮和征服世界,但是却被肯德拉的卑鄙者斯特潘击败和羞辱了。
Самым известным — и значимым — из них был Эрнё Пастернак. Он любил пытки, деспотию, гимны, пушки и мировое господство, но был побежден и унижен Степаном Презренным из Кедры.
但杀你们的矮人善待他们的矮人,并将你们带到这里安息。作为灵魂,你们永远在争斗,一个深信女王是暴君,另一个认为你们的背叛是错误的。
Но ваши убийцы чтут традиции своего народа и приносят ваши тела сюда, где они будут покоиться с миром. Впрочем, и в посмертии вы продолжаете ссориться: одна считает королеву деспотом, второй – что мятеж был ошибкой.
你不可能!不可能!即使你生根了,你也可以推翻那颗残暴的树!
Нельзя! Нельзя! Даже если ты укоренилась, ты можешь уничтожить это деспотичное древо!
哦,施法,修补圣物,干涉自然法则,这些都是渴望权力的暴君们喜欢做的事情。她让我对那儿的一只死猫施法,使它看起来像是活着的。
Читать заклинания, возиться с реликвиями, ковыряться в законах природы – что там еще обычно бывает нужно жадным до власти деспотам. Она заставила меня заколдовать вон ту дохлую кошку, чтобы казалась живой.
回击。宗教信仰都一样。他认为一次祈祷能够废黜暴君吗?
Ответить резкостью на резкость. Богомольцы все одинаковы. Уж не надеется ли он свергнуть деспота молитвой?
在你看来,这样的确太过霸道,对此非常抱歉,弗里曼博士。 但我相信,这样对你的经历大有益处 - 嗯...
Я прошу прощения за то, что кажется вам деспотичным навязыванием своей воли, доктор Фримен. Я уверен, вам все станет понятно после того, как... м-м-м...
年轻的宗教人士反对萨弗里政府,他们觉得受到了压迫。这也跟奥西登逐渐影响当地的生活方式有关。只有∗不喜欢∗生活中很多东西的时候,才会选择自焚吧。
Религиозные молодые люди выступают против серейского правительства, которое считают деспотическим. Еще здесь есть определенное влияние окцидентальных настроений. Чтобы поджечь себя, нужно ∗многое∗ в жизни не любить.
我不得不承认,塞西尔曾经是暴君支持者的核心。有人甚至说,他的尸体被扔进了东北方悬崖上的废弃教堂里。这虽然只是街头老妇的嘴边风,但我想现在真的没人知道真相。
Мне неприятно это признавать, но когда-то многие жители Сайсила поддерживали деспота. Поговаривают даже, что сам он похоронен под фундаментом брошенной церкви, которая стоит на скале к северо-востоку от города. По-моему, это все бабушкины сказки, но кто знает...
我们了解到海伯海姆被称为波瑞阿斯的残暴国王统治。如果我们想要把折磨海伯海姆的事情弄清楚的话,我们可能要花一些时间来处理这个君主。
Мы узнали, что Хиберхайм находится под властью некоего деспота, прозванного королем Бореем. Если мы собираемся разобраться во всех бедах Хиберхайма, придется посвятить этому властителю некоторое время.
我必须得说,取悦暴君这事比起当时宫廷里大部分人做的事来说,并没那么坏。
Надо сказать, что развлекать деспота – далеко не худшее из того, чем можно заниматься при дворе.
我看见...绿色的女王。哦!她真是个残忍的暴君!面对她会激发你最深处的潜能...但是...哦不!我都不敢说了。有些声音说她不一定会注意到你,有些声音说你会被她抓到行刑架上,锯掉你的身体,用沥青涂满你整个人!
Вижу... зеленую королеву. Ох! Как же она деспотична и жестока! Но встреча с ней обернется для тебя великим подвигом... хотя... Ого! Мне очень стыдно, но звезды заключили пари. Одни говорят, что ты с ней справишься, другие - что она отправит тебя на дыбу, отрежет срамные части и приклеит их прямо на лоб!
暴君的暴政必定要划下句点!
Пора положить конец деспотии!
暴虐的弗拉斯卡托先生
Деспотичный Склянкотавр, эсквайр
有人尊其为繁荣信标,而另一些人则唾之为压迫阴影。
Для одних — маяк процветания, для других — тень деспотизма.
独侈
деспотический и разнузданный
王霸安存, 危殆灭亡, 制与在我, 亡乎人
прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-либо другого
现代工业已经把家长式的师傅的小作坊变成了工业资本家的大工厂。挤在工厂里的工人群众就像士兵一样被组织起来。他们是产业军的普通士兵,受着各级军士和军官的层层监视。他们不仅仅是资产阶级的、资产阶级国家的奴隶,他们每日每时都受机器、受监工、首先是受各个经营工厂的资产者本人的奴役。这种专制制度越是公开地把营利宣布为自己的最终目的,它就越是可鄙、可恨和可恶。
Современная промышленность превратила маленькую мастерскую патриархального мастера в крупную фабрику промышленного капиталиста. Массы рабочих, скученные на фабрике, организуются по-солдатски. Как рядовые промышленной армии, они ставятся под надзор целой иерархии унтер-офицеров и офицеров. Они - рабы не только класса буржуазии, буржуазного государства, ежедневно и ежечасно порабощает их машина, надсмотрщик и прежде всего сам отдельный буржуа-фабрикант. Эта деспотия тем мелочнее, ненавистнее, она тем больше ожесточает, чем откровеннее ее целью провозглашается нажива.
要做到这一点,当然首先必须对所有权和资产阶级生产关系实行强制性的干涉,也就是采取这样一些措施,这些措施在经济上似乎是不够充分的和没有力量的,但是在运动进程中它们会越出本身,而且作为变革全部生产方式的手段是必不可少的。
Это может, конечно, произойти сначала лишь при помощи деспотического вмешательства в право собственности и в буржуазные производственные отношения, т. е. при помощи мероприятий, которые экономически кажутся недостаточными и несостоятельными, но которые в ходе движения перерастают самих себя и неизбежны как средство для переворота во всем способе производства.
说你强烈建议不要和那暴虐的树为伍。
Сказать, что вы крайне не рекомендуете связываться со всякими деревьями-деспотами.
这样吗?我得说你让我大吃一惊。以前我总是怀疑统治者亦可能是个诗人,战略家亦可能是个多情郎。
Вот как? Признаюсь, это меня удивляет. С другой стороны, я всегда подозревала, что в каждом деспоте таится поэт; каждый стратег немного романтик.
金玉,礼予天地四方
Кризос, награда деспота
附魔师的幻象 - 恶魔暴君
Иллюзия зачаровывателя – демонический деспотизм
附魔师的幻象 - 辉煌暴君
Иллюзия зачаровывателя – легендарный деспотизм
附魔武器 - 辉煌暴君
Чары для оружия - легендарный деспотизм
морфология:
де́спот (сущ одуш ед муж им)
де́спота (сущ одуш ед муж род)
де́споту (сущ одуш ед муж дат)
де́спота (сущ одуш ед муж вин)
де́спотом (сущ одуш ед муж тв)
де́споте (сущ одуш ед муж пр)
де́споты (сущ одуш мн им)
де́спотов (сущ одуш мн род)
де́спотам (сущ одуш мн дат)
де́спотов (сущ одуш мн вин)
де́спотами (сущ одуш мн тв)
де́спотах (сущ одуш мн пр)