груздь
乳蘑 rǔmó,乳菇
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-я, 复грузди, -ей, -ям(阳)卷边乳菇.
-я 复грузди, -ей, -ям(阳)卷边乳菇.
[植]卷边乳蘑(一种能吃的白色蘑菇)
卷边乳菇
-я 复грузди, -ей, -ям(阳)卷边乳菇.
[植]卷边乳蘑(一种能吃的白色蘑菇)
〈植〉卷边乳菇
Назвался груздём — полезай в кузов.〈谚语〉既是名为蘑菇, 就应听人采食。
卷边乳菇
слова с:
в русских словах:
сборный
5) (груз) 散货 sǎnhuò, (контейнер со сборным грузом) 拼箱 pīnxiāng
выгружаться
2) (высаживаться с грузом) (из вагона) 下车 xià chē; (с судна) 下船 xià chuán
переносчик
1) (напр. грузов) 搬运工 bānyùngōng
НДПГ
(Национально-демократическая партия Грузии) 格鲁吉亚民族民主党
ЕТСНГ
Единая тарифно-статистическая номенклатура грузов - ЕТСНГ 货物统一关税统计目录
транзитный
транзитный груз - 转口货物
фрахт
2) (груз) 运货 yùnhuò
декларация
декларация о грузе [товарах] - 报货单
дотащить
дотащить груз до перрона - 把货物拖到月台上
грузо. . .
或 грузо-. . . (复合词前一部分)表示1)“重量”、“负荷”之意, 如: грузонесущий 承重的. 2)“货物”、“载货”之意, 如: грузо-пассажирский 客货两用的. грузоперевозка 货运.
Степанцминда
斯特潘茨明达 (поселок городского типа в Грузии)
Грузия
Грузинская Советская Социалистическая Республика - 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国
грузить
1) сов. нагрузить (наполнять что-либо грузом) 装 zhuāng
2) сов. погрузить (складывать груз куда-либо) 装载 zhuāngzài, 装 上 zhuāngshàng
груз
полезный груз - 有效负荷
вагон с грузом - 装上货物的车辆
груз моральной ответственности - 精神负担
сопровождать
сопровождать груз - 押送货物
идти
отсюда грузы идут во все концы - 货物从这里运往各地
точный
точный вес груза - 货物的确实重量
навалом
〔副〕 ⑴(不打包、不成捆地)散装着. грузить в вагоны ~ 散着装上车. ⑵杂乱堆积着; 成堆地. накидать (что) ~ 把…扔成一堆. ⑶(用作谓)〈转, 俗〉很多, 许多. Этого добра у нас ~. 这样的东西我们这里多得很。Книг там ~!那里书多得很!
транспортировать
транспортировать грузы - 运输货物
нагрузка
2) (груз) 载重[量] zàizhòng [-liàng]
юзом
передвигать груз юзом - 在地上拖着搬运货物
накладная
получить груз по накладной - 凭[提]货单取货
ДОПОГ
危险货物国际道路运输欧洲公约 (Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов)
насыпной
〔形〕铺撒用的; 散装的; (用散体物)堆成的, 堆起的, 堆积的. ~ груз 散装货物. ~ холм(沙土)堆成的丘陵.
Поти
(город в Грузии) 波季 bōjì
невостребованный
невостребованный груз - 无人提取的货物
перегрузки
-зок, -зкам〈复〉(单 пере-грузка〔阴〕) ⑴见 перегрузить. ⑵过载, 超负载.
Местиа
(поселок городского типа в Грузии) 梅斯蒂亚
получатель
получатель грузов 收货人; 领货人
неоплаченный
неоплаченный груз - 未付款的货载
сваливать
3) (сбрасывать - груз и т.п.) 卸下 xièxià; перен. 推卸 tuīxiè
свалить дрова с грузовика - 卸下卡车上的木柴
в китайских словах:
窝柄黄乳菇
груздь желтый (лат. Lactarius scrobiculatus)
大白菇
подгруздок белый, сухарь, сухой груздь (лат. Russula delica)
美味红菇
сыроежка превосходная, сыроежка приятная, подгруздок белый, сухарь, сухой груздь (лат. Russula delica)
黄毛乳菇
груздь лиловеющий, груздь желтый синеющий (лат. Lactarius representaneus)
尖顶乳菇
краснушка, млечник сладковатый, груздь сладкий (лат. Lactarius subdulcis)
多汁乳菇
подмолочник, молочай, груздь красно-коричневый (лат. Lactarius volemus)
黑乳菇
млечник смолисто-черный, млечник смоляной, груздь смолисто-черный (лат. Lactarius picinus)
静生乳菇
млечник дубовый, млечник нейтральный, груздь дубовый, млечник спокойный (лат. Lactarius quietus)
甜味乳菇
млечник ароматный, груздь ароматный, груздь кокосовый (лат. Lactarius glyciosmus)
橄榄褶乳菇
груздь черный (лат. Lactarius turpis, Lactarius necator)
白杨乳菇
груздь осиновый, груздь тополевый (лат. Lactarius controversus)
黄汁乳菇
груздь золотисто-желтый, груздь золотисто-млечный, млечник золотистый (лат. Lactarius chrysorrheus)
香乳菇
млечник камфорный, груздь камфорный (лат. Lactarius camphoratus)
粘绿乳菇
млечник липкий, млечник слизистый, млечник серо-зеленый, груздь серо-зеленый (лат. Lactarius blennius)
白乳菇
груздь перечный (лат. Lactarius piperatus)
толкование:
м.Съедобный гриб рода млечников с широкой, вогнутой шляпкой и короткой толстой ножкой.
примеры:
[直义] 既然名叫蘑菇, 就该放进篮子里去; 既然名叫蘑菇, 就应任人采摘.
[释义] 既然开始做了, 就要负责做到底.
[比较] Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要去拉水;
Пошёл в папы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然拿起了轭索, 就不要说身体弱.
[用法] 在某人企图逃避执行自己所承担的
[释义] 既然开始做了, 就要负责做到底.
[比较] Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要去拉水;
Пошёл в папы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然拿起了轭索, 就不要说身体弱.
[用法] 在某人企图逃避执行自己所承担的
назвался назвавшись груздём грибом по лезай в кузов
морфология:
гру́здь (сущ неод ед муж им)
груздя́ (сущ неод ед муж род)
груздю́ (сущ неод ед муж дат)
гру́здь (сущ неод ед муж вин)
гру́здЁм (сущ неод ед муж тв)
грузде́ (сущ неод ед муж пр)
гру́зди (сущ неод мн им)
грузде́й (сущ неод мн род)
груздя́м (сущ неод мн дат)
гру́зди (сущ неод мн вин)
груздя́ми (сущ неод мн тв)
груздя́х (сущ неод мн пр)
ссылается на:
погов. 既是名为 蘑菇, 就应听人采食