головорез
м разг.
1) (сорвиголова) 冒老鬼 màoshīguǐ
2) (бандит) 匪徒 fěitú, 暴徒 bàotú, 凶手 xiōngshǒu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
暴徒
匪徒
杀人犯
(阳)<口>亡命徒, 暴徒, 匪徒
〈口语〉
1. 胆
2. 歹徒, 匪徒, 暴徒
фашистские ~ы 法西斯匪徒
暴徒, 匪徒, 杀人犯, (阳)<口>亡命徒, 暴徒, 匪徒
<口>亡命徒, 暴徒, 匪徒
暴徒, 匪徒, 杀人犯, 亡命徒
匪徒暴徒, 亡命徒
в русских словах:
стукаться
стукнуться головой о притолоку - 头碰在门楣上
мы стукнулись головами - 我们头碰了头
головотяпский
〔形〕головотяп 的形容词.
платок
(головной) 头巾 tóujīn; (шарф) 围巾 wéijīn
Панама
2) (головной убор от солнца) 渔夫帽 yúfūmào, 遮阳帽 zhēyángmào, 巴拿马帽 bānámǎ mào, (соломенная шляпа) 草帽 cǎomào
головной
головная боль - 头痛
головной отряд - 先头部队
головные вагоны - 前头的车 辆
головное предприятие - 主导的企业
телефон
головной телефон - 头戴式耳机
снимать
3) (одежду и т.п.) 脱下[来] tuōxià[lai]; (головной убор) 摘下 zhāixià
рассогласование
〔中〕失调, 不协调; 失去配合. ~ работы функциональных систем головного мозга 大脑功能系统失调.
кокошник
科科什尼克kēkēshíníkè (женский головной убор)
козырек
1) (головного убора) 帽舌 màoshé
замучить
головная боль замучила меня - 头疼使我难受极了
дочитываться
дочитаться до головной боли - 读得头疼起来
дозор
головной дозор - 前方侦察群
головушка
〈复二〉 -шек〔阴〕голова①②解的表爱.
полушарие
полушария головного мозга - 大脑的半球
лезть
5) (быть впору) 合适 héshì; (о платье, обуви) 穿得上 chuāndeshàng; (о головном уборе, перчатках) 戴得上 dàideshàng; (помещаться) 装得进去 zhuāngde jìnqù
проносить
1) (носить в течение какого-либо времени) (одежду, обувь) 穿 chuān; (головной убор) 戴 dài; (при себе) 携带 xiédài; (ребенка на руках) 抱 bào
мозг
головной мозг - 头脑
сбрасывать
3) разг. (снимать с себя) 脱下 tuōxià, 脱掉 tuōdiào; (головной убор) 摘去 zhāiqu; (одеяло) 掀去 xiānqu
мост
5) (отдел головного мозга) 桥脑 qiáonǎo
страшный
страшная головная боль - 剧烈的头痛
непокрытый
1) (без головного убора) 不戴帽子的 bùdài màozi-de
с непокрытой головой - 不戴帽子; 光着头
султан
(на головном уборе) 帽缨 màoyīng; (на голове лошади) 饰缨 shìyīng
от
лекарство от головной боли - 头痛药
ГКС
(головная компрессорная станция) 压缩机首站 yāsuōjī shǒuzhàn
вошь
головная вошь - 头虱
в китайских словах:
猢狲裂肠者
Хозен-головорез
拉文霍德暴徒
Головорез поместья Черного Ворона
粗壮打手
Неуклюжий головорез
龌龊的暴徒
Подозрительный головорез
离群土元素
Элементаль земли-головорез
都阳暴徒
Головорез из Доцзяна
新晋暗影议会执行者
Начинающий головорез Совета Теней
暴徒
хулиган, гангстер, буян, разбойник, изувер, бунтовщик, изверг, головорез, злодей
强徒
насильник; головорез, хулиган
刺客
1) подосланный убийца, головорез
剑客
2) головорез, рубака, пират, мушкетер
猘儿
отчаянный малый, головорез
凶党
2) бандит, разбойник, головорез
匪骨头
бран. бандюга, головорез
鲁莽打手
Дикий головорез
亡命之徒
1) головорез, злодей
黑水恶徒
Головорез пиратов Черноводья
谋杀犯
лицо, совершившее тяжкое убийство; субъект тяжкого убийства; убийца; головорез
末日守卫执行者
Страж ужаса - головорез
谋杀者
лицо, совершившее тяжкое убийство; субъект тяжкого убийства; убийца; головорез
油污潭执行者
Головорез Илоразработок
割喉者
головорез
焦灼的暴徒
Опаленный головорез
挑战斩首斧
Головорез непокорного
亡命徒
отчаянный злодей, закоренелый преступник, головорез; беглый каторжник
赞达拉斩首者
Зандаларский головорез
斯托颂执行者
Головорез дома Штормсонгов
甘祖拉恩斩首者
Головорез Ганзулаха
晦暗守护者
Черный головорез
“巨魔”执行者
Головорез погребального звона
影踪派执法者
Шадопанский головорез
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.1) Отчаянный человек; сорвиголова.
2) Бандит, убийца.
синонимы:
см. злодей, храбрецпримеры:
嘲颅执行者
Головорез из клана Веселого Черепа
铁怒执行者
Головорез из клана Ярости Горна
燃刃执行者
Головорез из клана Пламенеющего Клинка
破碎岭执行者
Головорез из клана Раздробленного Хребта
暗滩执行者
Головорез из клана Темной Нити
石拳执行者
Головорез из клана Тяжелого Кулака
砂槌执行者
Головорез из клана Песчаного Молота
南海杀手
Головорез из братства Южных Морей
逆风执行者
Головорез с перевала Мертвого Ветра
尖石执行者
Головорез из клана Черной Вершины
魔誓执行者
Головорез из культа Приверженцев Тени
龙喉执行者
Головорез из клана Драконьей Пасти
黑石执行者
Головорез из клана Черной горы
血拳执行者
Головорез из клана Кровавого Кулака
蓟叶暴徒
Головорез из племени Листа Чертополоха
血槌执法者
Головорез из клана Кровавого Молота
暗矛割喉者
Головорез из племени Черного Копья
碎手割喉者
Головорез из клана Изувеченной Длани
水鼠帮杀手
Головорез из братства Трюмных Крыс
灰槌执行者
Головорез из клана Молота Ашрана
悬槌执行者
Головорез из клана Верховного Молота
沙怒暴徒
Головорез из племени Песчаной Бури
铁潮杀手
Головорез из братства Стальных Волн
加瑞克·帕德弗特,这个恶棍几周以来一直让我们的农民和商人心惊胆战,前几天有人在农场附近的小屋里看到了他的身影,大概在就是修道院东边过了桥以后的那片地方。带他的徽记回来见我,然后领取赏金吧!
Гаррик Тихокрад – головорез, который уже много недель не дает покоя нашим крестьянам и торговцам. Недавно его видели у лачуги возле виноградников, что к востоку от аббатства, за мостом. Принесешь мне голову этого негодяя – получишь награду!
专精:狂徒潜行者
Специализация: разбойник – головорез
「复仇是受害者自身罪恶的回响。」 ~美洛割喉手格兰许
«Месть это лишь эхо преступления самой жертвы». — Гренч, мерроу-головорез
「喂,等等!那是我的靴子!」 ~长春藤街恶徒达力裘
«Эй, стой! Это ж мой башмак!» — Дарио, головорез с улицы Плюща
「那是片极大极广的滑翔翅膀,完全无声。 它突然地出现,挡住我们望向洁英要塞的视线。」 ~美洛割喉手格兰许
«Это было необъятное полотно расправленных крыльев, величавое и бесшумное. Оно застало нас врасплох и заслонило собой вид кискенской крепости». — Гренч, мерроу-головорез
「哼,有这么多天可选,他偏偏挑今天向我借靴子!」 ~长春藤街恶徒达力裘
«Ну конечно же, мои башмаки понадобились ему именно сегодня!» — Дарио, головорез с улицы Плюща
河流割喉人席格
Сигг, Речной Головорез
你的坟墓场每有一张神器牌,废品刀客便得+1/+0。
Утильный Головорез получает +1/+0 за каждую карту артефакта на вашем кладбище.
只要贪婪恶棍正进行攻击,它便得+1/+0。
Пока Алчный Головорез атакует, он получает +1/+0.
玛尔都猎首人须横置进战场。突击~当玛尔都猎首人进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手弃一张牌。
Головорез Марду выходит на поле битвы повернутым. Набег — Когда Головорез Марду выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент сбрасывает карту.
每当石板街恶徒被阻挡时,防御牌手弃一张牌。
Каждый раз, когда Головорез с Шиферной Улицы становится заблокированным, защищающийся игрок сбрасывает карту.
每当筑拉波割喉客或另一个由你操控的生物死去时,每位对手各失去1点生命,且你获得1点生命。
Каждый раз, когда Головорез из Зулапорта или другое существо под вашим контролем умирает, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
当葛加理流氓从场上进入坟墓场时,将目标生物牌从你的坟墓场置于你的牌库顶。发掘4(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好四张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Когда Головорез Голгари попадает на кладбище из игры, положите целевую карту существа со своего кладбища в библиотеку сверху. Перетягивание 4 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
背水战~只要你没有手牌,达奥黜人割喉客便具有次元幽影异能。 (它只能阻挡具次元幽影异能的生物,亦只能被具此异能的生物阻挡。)
Безрассудство Головорез ил-Дал имеет Тень, пока у вас в руке нет карт. (Это существо может блокировать и быть заблокировано только существами с Тенью.)
他们过来这边要求报酬。波利试着拒绝他们而同他们理论,但是……
Один головорез пришел и потребовал денег. Болли попытался ему отказать, спорил, но...
哼。看来这附近有刺客……
Хм-ф. Похоже, где-то тут шастает головорез...
他们过来这边要求报酬。波利试着拒绝他们,挺身与他们理论,但是……
Один головорез пришел и потребовал денег. Болли попытался ему отказать, спорил, но...
有了那支笔,你就成了一个游荡剑客,哈里。而且这种归纳觉很好,很∗完整∗。
Ты просто головорез с ручкой наперевес, Гарри. Это приятное чувство. Чувство ∗завершенности∗.
该死,他根本就是个老杀手!
Курва мать, вот же истинный головорез!
今天我是瑞达尼亚伯爵夫人,明天则是个码头恶棍。这是真正的自由!
В один день я реданская графиня, в другой - портовый головорез. Вот она - настоящая свобода!
很好,但你要注意仪表。不能表现得像个打手,要像值得接受公国最高荣耀的人。
Все в порядке. Только веди себя соответственно! Не как наемный головорез, а как человек, достойный высшей награды.
要我帮忙讨债?我可不是打手。
Ты хочешь, чтобы я выбил твой долг? Я не наемный головорез.
也许吧,但这个辛特拉人似乎不像一般的强盗…
Может, и сумеет, только этот Цинтриец - не простой головорез...
我要的不是打手,而是要够聪明机智的人,还要无所畏惧,就跟你一样。
А мне не нужен головорез. Мне нужен кто-то умный и хитрый, кто-то, кто не боится испытаний. Кто-то такой, как ты.
那个洛哈...我知道那家伙。自称为创业者,说的好听,其实不过是个“暴徒”。他染指浮木镇的每一件事。我想他还在这儿。这地方一股鱼腥味,不就是因为那条老滑鱼嘛?
Этот Лохар... Я его знаю. Называет себя коммерсантом, но на деле обычный бандит. В Дрифтвуде он заправлял всем. Наверно, до сих пор заправляет. Пройдоха и головорез тот еще.
拜托,千万不要以为我需要你。时间可比一切割喉凶杀都要靠谱,我完全可以等。
И прошу тебя, не думай, будто я нуждаюсь в тебе. Время – куда более надежный убийца, чем любой головорез. Я могу и подождать.
地图上每有50个已显示的格位,侠盗便+1极恶海盗点数。
Головорез получает +1 очко пиратской славы за каждые 50 открытых клеток на карте.
морфология:
головоре́з (сущ одуш ед муж им)
головоре́за (сущ одуш ед муж род)
головоре́зу (сущ одуш ед муж дат)
головоре́за (сущ одуш ед муж вин)
головоре́зом (сущ одуш ед муж тв)
головоре́зе (сущ одуш ед муж пр)
головоре́зы (сущ одуш мн им)
головоре́зов (сущ одуш мн род)
головоре́зам (сущ одуш мн дат)
головоре́зов (сущ одуш мн вин)
головоре́зами (сущ одуш мн тв)
головоре́зах (сущ одуш мн пр)