Сырая
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
кожа
2) (материал) 皮 pí; (сырая) [生]皮革 [shēng] pígé
сырой
сырая комната - 潮湿的房间
рубашка еще сырая - 衬衫还是有点湿的
сырая вода - 生水
сырая нефть - 原油
каучук
(сырая резина) 生胶 shēngjiāo, 树胶 shùjiāo, (резина) 橡胶 xiàngjiāo
в китайских словах:
生焦油, 原焦油
сырая смола
原生煤焦油
сырая каменноугольная смола
生土, 原始土
сырая почва
未烧结坯
неспеченная пресовка; сырая прессовка
新鲜的红腮鱼
Сырая краснобородка
湿矿石
влажная руда; сырая руда
受潮的盐
сырой соль; сырая соль
沤库
затхлое место, сырая каморка
石脑油
1) сырая нефть; нафта
生水
сырая (некипяченая) вода
腥
сырое мясо; сырая рыба
生料
сырьевая заготовка, сырье, сырая смесь, сырая шихта, сырой материал, шихта в сыром виде
生鲜
2) кор. сырая рыба
生冷
1) сырая или холодная пища
未加工钢
сырая сталь
活食
1) сырая пища
生胶汽车外胎
сырая автомобильная покрышка
脍
2) куай, кор. хве, яп. сашими (тонконарезанная сырая рыба или говядина)
黑碱灰
сырая сода
冷水
[холодная] вода; сырая вода
未淬火钢
сырая сталь
埤
2) сырая низина, луговина
新鲜的石鳞鳕鱼
Сырая каменношкурая треска
污庳
сырая низина
生油
2) сырая нефть
润
墨很润 тушь очень сырая
新伐的坑木
сырая стойка
收
天气不收潮箱外头都生霉了 погода стоит сырая, чемодан снаружи весь покрылся плесенью
湿炮孔
сырая скважина
面精
сырая клейковина
未淬火零件
сырая деталь; сырой деталь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
墨很润
тушь очень сырая
天气不收潮箱外头都生霉了
погода стоит сырая, чемодан снаружи весь покрылся плесенью
禁火节
день холодной пищи, день воздержания от горячих блюд и стряпни; холодная (сырая) пища
地皮很湿
поверхность земли очень сырая (влажная)
潮湿(多雨)天气
сырая (дождливая) погода
潮湿的房间
сырая комната
衬衫还是有点湿的
рубашка ещё сырая
湿衣服
сырая [мокрая] одежда
这屋子很潮
эта комната очень сырая
生水; 未经处理的水
сырая (неочищенная, необработанная) вода
阴暗潮湿的山洞
темная и сырая пещера
未选的矿石, 原矿(石), 粗矿
сырая руда
铸造用(型)砂
сырая формовочная смесь
重要(原)冷却水, 可靠(原)冷却水
основная сырая охлаждающая вода
原料酸(未加工的)
сырая кислота
矿(物)油, 石油
сырая нефть, минеральное масло; минеральное масло
从奥格瑞玛中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное из сердца Оргриммара, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
从雷霆崖萨满祭司身上偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное у шамана Громового Утеса, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
潮湿土壤?低浅墓穴?
Сырая земля? Безымянные могилы?
安柏的特色料理。一面泛着血色,另一面散发着微妙焦香气味的肉排。闭着眼大口吃下去,安柏会很高兴的吧。
Особое блюдо Эмбер. Одна сторона явно сырая. Другая сторона имеет тонкий запах чего-то подгоревшего. Закройте глаза и откусите большой кусок... просто чтобы Эмбер была счастлива.
此秘耳一如矿石:外形粗糙,但能塑造出的东西功能无限。
Миэры словно сырая руда: грубые по форме, но приспосабливаемые к бесконечному множеству назначений.
东面吹来的风夹杂着一股浓厚的味道,原油、工业废液、重金属和其它现代副产品的味道。你几乎能∗尝到∗其中的滋味。
С востока тянет плотной смесью запахов: сырая нефть, тяжелые металлы и другие побочные продукты современной эпохи. Ты почти что чувствуешь это ∗на вкус∗.
我看中一个洞穴,很适合用来放置葡萄酒熟成。既不会过干,同时也不会过湿…
Ну я вот пещеру нашел, в самый раз под винный склад. Не слишком сухая, не слишком сырая...
那封信出自小偷之手,目的在通知伙伴藏宝藏的地点。很不幸,他所选择的潮湿洞穴里住了怪物蜘蛛,这些蜘蛛在藏宝地点附近筑了巢穴…
Письмо было написано вором, который уведомлял своего сообщника о том, где спрятал добычу. К их несчастью, сырая пещера оказалась домом для исполинских пауков, устроивших свое гнездо прямо вокруг заначки…
我们的侦查兵找到了三个想偷偷溜过森林的家伙。他们穿得像乞丐一样,还说自己没钱。但我们可不是笨蛋。来点硬的过后,他们才说自己是珠宝商,身上带着梅赫特矿坑来的黄金。虽然只有还没精炼的矿石,但是等级似乎很不错。菲力伯特下令杀死那些珠宝商。他痛恨骗子。
Наши разъезды выследили троих людей, пробиравшихся через лес. Все они выглядели, как нищие, и выдавали себя за нищих. Не дали мы себя провести. Схватили их. Оказалось, это ювелиры, которые несут золото из шахты в Мехте. Сырая руда, но пробы хорошие. Филиберт велел убить ювелиров, он обманщиков терпеть не может, как язву.
一堆烂糊稀烂的腐木和水。最好先弄干它们,否则肯定湿透你的背包!
Насквозь сырая, размякшая древесина, с которой ручьями льется вода. Просушите ее прежде, чем убирать в мешок, если не хотите насквозь промочить остальные пожитки.
说他拥有一个称作“游乐场”的潮湿洞穴,他在那里为满足私欲进行各种折磨。
Сказать, что у него была сырая пещера, где он ради собственного удовольствия пытал пленников.
蘑天菇据说可以挺过暴风雨,水浸甚至是毁灭性的大洪水。它们在潮湿环境中茁壮成长。实际上,用这些蘑菇泡的茶被称作“鸭背”,喝了它就会具有防水的能力。
Говорят, что гриб синежелчник способен пережить ливни, паводки и даже катастрофическое наводнение. Сырая среда подходит для него идеально. Чай, заваренный из этих грибов, называют "утиной спинкой" – он защищает выпившего от воздействия воды.
棒极了!你在书中读到,这种瘟疫名为“潮湿的死亡”,此前从未见过如此危重的病例。
Невероятно! Вы много читали о болезни под названием "сырая смерть", но никогда не видели столь острого случая своими глазами.
食物:生食
Пища: сырая
一堆稀烂的腐木和水。最好先弄干它们,否则肯定会浸透你的背包!
Насквозь сырая, размякшая древесина, с которой ручьями льется вода. Просушите ее прежде, чем убирать в мешок, если не хотите насквозь промочить остальные пожитки.
морфология:
сыро́й (прл ед муж им)
сыро́го (прл ед муж род)
сыро́му (прл ед муж дат)
сыро́й (прл ед муж вин неод)
сыро́го (прл ед муж вин одуш)
сыры́м (прл ед муж тв)
сыро́м (прл ед муж пр)
сырáя (прл ед жен им)
сыро́й (прл ед жен род)
сыро́й (прл ед жен дат)
сыру́ю (прл ед жен вин)
сыро́ю (прл ед жен тв)
сыро́й (прл ед жен тв)
сыро́й (прл ед жен пр)
сыро́е (прл ед ср им)
сыро́го (прл ед ср род)
сыро́му (прл ед ср дат)
сыро́е (прл ед ср вин)
сыры́м (прл ед ср тв)
сыро́м (прл ед ср пр)
сыры́е (прл мн им)
сыры́х (прл мн род)
сыры́м (прл мн дат)
сыры́е (прл мн вин неод)
сыры́х (прл мн вин одуш)
сыры́ми (прл мн тв)
сыры́х (прл мн пр)
сыре́е (прл сравн)