сломать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь; сломанный[完]
1. 见 2. 〈转, 口语〉战胜, 击败; 摧毁, 折服; 使(精神上或体力上)垮掉
сломать врага 战胜敌人
сломать сопротивление противника 摧毁敌人的反抗
сломать план 破坏计划
Ни бури, ни боли нас теперь не сумеют сломать. 无论是风暴, 还是疼痛都不能制服我们。
Его совсем сломало.[ 无人称]他完全垮了。
3. 〈俗〉走完(行程)
сломать трудную путину 经历了艰难的路程
◇ (2). сломать голову
1)над чем 绞尽脑汁
2)履灭, 掉脑袋
(3). сломать дурака(或шута)〈 俗〉=
свалять дура ка.сломать зубы
1)на ком-чём 及
(5). об кого- что(在与…交往或在某事上) 碰壁, 碰得鼻青脸肿
2)
на чём 及
обо что 花费很大力量, 消耗很多力量
1. 折断; 摘; 拆; 扒; 拆毁; 损坏
2. 使成残废; 摧残; 弄断; 折伤
3. 破除; 摧毁; 破坏; 打破
4. 战胜; 击败; 摧毁; 折服
5. 走完
扒; 拆; 拆毁; 损坏; 摘; 折断; 摧残; 弄断; 使成残废; 折伤; 摧毁; 打破; 破除; 破坏; 摧毁; 击败; 战胜; 折服; 走完
-аю, -аешь[完]
что [罪犯]开开, 打开
кого, что [青年]得到某人的好感, 同情
3. [青年]做舞蹈动作, 走舞步(在霹雳舞中)
-маю, -маешь[完]сломать номер <口语>废掉报刊已排好的版(重新排版)
打破
(完)见ломать
打破, (完)见ломать.
[完]见 ломать
[完]见ломать
[完] ломать
слова с:
в русских словах:
переломать
拆坏 chāihuài, 弄坏 nònghuài; (сломать) 折断 zhéduàn
ломать
сломать, поломать
1) сов. сломать 折断 zhéduàn, 打断 dǎduàn; (разбивать) 打碎 dǎsuì
2) сов. сломать и поломать (повреждать) 弄坏 nònghuài; (сносить) 拆毁 chāihuǐ
сломать очки - 弄坏眼镜
3) сов. сломать (уничтожать) 打破 dǎpò, 破除 pòchú
4) сов. сломать (резко изменять) 急剧地改变 jíjùde gǎibiàn, 骤然改变 zhòurán gǎibiàn
перебить
4) (сломать) 打断 dǎduàn, 折断 zhéduàn
изломать
1) (сломать) 折断 zhéduàn, 折毁 zhéhuǐ
в китайских словах:
债
打券弃债 сломать (уничтожить) расписки и аннулировать долги
拽折
сломать; переломить растяжением
砸破
сломать, разбить
鞭笞脊背
Сломать хребет
打破长枪
Сломать копье
掂折
переломить, сломать
打断脊骨
сломать хребет, сломать позвоночник
摧朽
[что] сломать гнилое дерево (обр. о легком деле)
掊
掊斗折衡 даос. разломать меры и сломать весы (и споры между людьми прекратятся)
摧衡折轭
сломать поперечину и поломать ярмо (обр. в знач.: потерпеть неудачу, поручив дело недостаточно способному человеку)
摧槁
[что] сломать сухое дерево (обр. о легком деле)
摧折
1) сломать
2) сломить, сокрушать, разгромить; разгром, поражение, неудача
摧
单则易折众则难摧 посл. одиночное переломить легко, многочисленное сломать трудно
框框
突破旧框框的限制 сломать старые ограничения
踒
2) сломать, подвернуть, вывихнуть (ногу)
掂
3) переломать, сломать
撞坏
сломать, разрушить, разбить
糟毁
сломать, повредить, испортить
撬坏
сломать при взломе, сломать при вскрытии (например, замок, дверь)
摺
4) сломать, сокрушить
摺齿 сломать зуб
打破陈规
сломать условности; разбивать стереотипы
折
3) zhé переломить; сломать; перерезать
折其右肱 сломать правую руку
折棍子没用 сломанная палка не годится
粉碎大门
Сломать дверь
折右
сломать правую руку (обр. в знач.: лишиться возможности успеха; потерпеть неудачу)
桂枝
折桂枝 сломать ветку коричника (обр. в знач.: получить ученую степень на экзамене)
折断
переламывать, разламывать; сломать(ся); излом
玩儿坏
сломать, испортить (ненароком, от неуменья)
折柳
сломать ветку ивы (на память уезжающему; обр. в знач.: распрощаться)
九折臂成良医
девять раз сломать руку [и тогда уж стать добрым лекарем] (обр. об опыте, приходящем с практикой)
折锋
сломать острие (обр. в знач.: сбить спесь, проучить врага)
损破
повредить, испортить, сломать; поврежденный, испорченный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.1) а) С силой сгибая или ударяя, разделить на куски, на части или отделить кусок, часть от чего-л.
б) Переломить.
2) а) Привести в негодность, испортить что-л., разбив на части.
б) перен. Уничтожить, ликвидировать, разрушив.
3) перен. Нарушить порядок расположения, построения кого-л., чего-л.
4) а) перен. разг. Победить, одолеть кого-л., что-л.; сломить.
б) Лишить кого-л. силы, воли, энергии, ослабить физически или подавить морально.
в) Превозмочь в себе какие-л. чувства, желания, привычки.
5) перен. Разрушить, уничтожить что-л. установившееся, упрочившееся.
примеры:
探桂窟
разведать грот коричных деревьев ([i]чтобы сломать для себя ветку;[c] обр. в знач.:[/c] добиваться учёной степени[/i])
单则易折众则难摧
[c][i]посл.[/c] [/i]одиночное переломить легко, многочисленное сломать трудно
掊斗折衡
[c][i]даос.[/c] [/i]разломать меры и сломать весы ([i]и споры между людьми прекратятся[/i])
摺齿
сломать зуб
折其右肱
сломать правую руку
擗下一个枝子来
сломать ветку
折其两中
сломать пополам, разделить на две равные части
擗蕙櫋
сломать подрешетник из орхидей
拗失折矛
переломить стрелы и сломать секиры
把东西唙咕坏了
испортить (сломать) вещь совершенно
折翅
сломать крыло
伤腰折股
повредить поясницу и сломать ногу
坏大门而入
сломать ворота и ворваться
打券弃债
сломать (уничтожить) расписки и аннулировать долги
弄坏眼镜
сломать очки
跌断几根肋骨
сломать несколько рёбер при падении
折一根树枝
сломать ветку
破坏旧制度
сломать старую систему [старый строй]
打断脊梁骨
сломать позвонок
弄得枝折叶落
сломать ветви и стрясти листву
打破...界限
сломать ограничения чего-либо, выйти за рамки чего-либо
无论是风暴还是苦痛, 如今都不能压垮我们
ни бури, ни боли нас теперь не сумеют сломать
在…上碰壁
сломать зубы на ком-чем
黑龙的监狱由三块符石维持着,只有使用大地印章才能得到它们,而那些符石就是打破封印的关键。
Драконье узилище заперто тремя рунными камнями, которые можно заполучить только с помощью знака земли. Камни нужны, чтобы сломать печать на узилище.
哦!还有……请别把东西搞坏了,好吗?
И пожалуйста... Я тебя очень прошу, постарайся ничего не сломать, хорошо?
在北边的山上用它来伪装你自己,等那小恶棍库科一从藏身处出来就敲碎他的骨头!
Иди на север, в горы, и надень на себя. Жди мелкий дукер Крунко и сломать все-все его кости!
我看有两种办法可以阻止这辆坦克通过传送门:破坏坦克,或用那该死的坦克炸毁那该死的传送门。
Я пока вижу два способа не дать танку пройти через портал... сломать его или воспользоваться им, чтобы взорвать этот чертов портал.
我们得想办法解除这些封印。
Обыщи комнату и найди способ сломать их.
我的作品有双倍的功率,但不幸的是它也有双倍的后坐力。如果你使用这副护目镜的话,恐怕它会扭断你的脖子。
Мои очки обладают удвоенной огневой мощью, но и отдача от них при стрельбе вдвое сильнее. В таком виде пользоваться ими опасно – есть риск сломать себе шею.
朋友,我知道我们才刚认识没多久,但我不得不再次请求你的帮助了。求求你,帮助我们击溃他们!
Я знаю, что мы только познакомились, но мне приходится снова просить тебя о помощи. Пожалуйста, помоги нам сломать их строй!
别费心砸开这个笼子了,你需要三把不同的钥匙才能打开,而钥匙在三名德鲁斯特军官身上。
Не пытайся сломать дверцу. Она открывается тремя разными ключами, каждый из которых находится у одного из командиров друстов.
<达里安没有反应。笼子上了锁,而且好像很难破拆。
<Дарион никак не реагирует на происходящее. Клетка заперта и, кажется, сломать ее будет непросто.
于是,他们冒着危险回到这里,将剑折断、供奉,希望能够平息她留下的怒火。
Невзирая на опасность, они вернулись сюда, чтобы сломать меч и принести жертву в надежде задобрить разъярённую богиню.
哈…你下手也太狠了,这么结实的木桩都被打散架了。
Ого... Похоже, кто-то перестарался! Не знаю, как вам удалось сломать такое крепкое чучело.
是「愚人众」!他们朝「归终机」来了!
Фатуи! Они хотят сломать баллисту!
温迪给的风琥珀道具,击碎可产生风场(测试)
Анемо Янтарь, полученный от Венти. Если сломать его, можно вызвать ветряной поток.
要怎么做才能同时打碎这些木桩呢?
Как же сломать эти тренировочные манекены?
一有什么风吹草动,门窗总会掉几扇,说不定楼板都要破几块。
При малейшем беспокойстве они могут разбить окно или сломать дверь. Иногда даже рамы вываливаются.
十分脆弱的木板,感觉可以轻松掰断,除了假装自己力气很大之外,没有太多用处。
Слабая деревянная доска, которую легко можно сломать. С помощью неё получится только хвастаться тем, какой вы воображаемо сильный.
那位的名字叫什么来着,好像是弗朗…弗朗西斯来着,外国人的名字我实在念不来。
Зовут его Фрэн... Как бишь его... Фрэнсис, вот. С этими иноземными именами язык сломать можно.
解印的办法,不只是道听途说吧。
Ты знал, как сломать печать, не из слухов, да?
这边有根柱子,你试试看用意志力将它折断吧。
Видишь эту колонну? Попробуй сломать её силой воли.
后来是我们几个冒着性命危险,才把这大家伙弄坏了的——可一转头,你们居然又把它修好了!?
Тогда нам всё-таки удалось сломать эту штуковину, но теперь вы пришли и снова её включили! Какого демона?!
我为你组装了一个魔像。可别把它弄坏了。
Я собрал для тебя голема. Постарайся его не сломать.
∗i∗我愿加入你们,一同前行!从此不再分离,相依为命。∗/i∗
∗i∗Я помогу вам. Мне ль не знать, Что прутья в связке не сломать.∗/i∗
「希望拉尼卡更能经受住考验。」 ~卡恩
«Надеюсь, Равнику будет труднее сломать». — Карн
每踩断脚下一根树枝就打断一根骨头。 ~罗堰族对非法入侵者的罚则
Сломать одну кость за каждую веточку, хрустнувшую под ногами. — Лановарское наказание за нарушение границ
「你能打坏的东西,我都能修好。」
«Вы не можете сломать что-нибудь такое, что я не мог бы починить».
「冲散敌人阵型!击倒敌人兵员!我与你们生死与共!」
«Сломать их строй! Проредить их ряды! Я за вами!»
拆开印封然后阅读信件?
Сломать печать и прочесть письмо?
是否拆开蜡封并阅读信件?
Сломать печать и прочесть письмо?
祝你愉快,别打碎什么东西!
Будь как дома, но постарайся ничего не сломать!
安全工作由马娄指挥官指挥。艾丝翠德和我想出了一个计划来击垮这个人,这样就能让皇帝的护卫力量瓦解。
За безопасность отвечает командир Марон. Мы с Астрид придумали, как его сломать - так мы пробьем брешь в защите императора.
保卫这里很容易,打碎你的脊梁骨也很简单。
Навести тут порядок проще простого: всего-то пару хребтов сломать.
剑在锻莫的机械上一砍就断。
О металлическую шкуру двемерской машины можно в два счета клинок сломать.
祝你愉快,可别弄坏东西了!
Будь как дома, но постарайся ничего не сломать!
保安工作由一位马洛指挥官负责。艾丝翠德和我想出了一个计划来击垮这个人,这样就能让皇帝的护卫力量瓦解。
За безопасность отвечает командир Марон. Мы с Астрид придумали, как его сломать - так мы пробьем брешь в защите императора.
维持这里的安全就跟折断几个人的骨头一样简单。
Навести тут порядок проще простого: всего-то пару хребтов сломать.
这面墙壁看来很薄。或许我们能撞穿它。
Вот здесь стена, похоже, тонкая. Можно попытаться ее сломать.
解开封印2
Сломать печать 2
解开封印3
Сломать печать 3
解开封印1
Сломать печать 1
他温柔地重复着这个名字。就好像它有破碎的风险。
Он повторяет ее имя. Осторожно, будто боится сломать.
“它们在我的沙堡里。”她指向外面的某个地方。“在我们的房子后面。沙子底下。你可以把沙堡弄坏,它不是很好。”
Они в моем песочном замке. —Девочка указывает куда-то в сторону. — Позади нашего дома. В песке. Можете сломать замок, он не очень получился.
我不在的时候尽量不要破坏东西,明天早上再见,警探。
Постарайтесь ничего не сломать в мое отсутствие. Увидимся утром, детектив.
大概是警督提到的突袭时候的事?或者只是些小流氓想随意砸破些什么。
Может, это случилось во время облавы, про которую говорил лейтенант? Или просто какие-нибудь хулиганы искали, что бы сломать.
弄断订书钉要比弄断锁容易得多。还有——不知道为什么,那张贴纸挺有意思的……
Проще будет сломать скобу, чем замок. А еще есть что-то интересное в этой наклейке...
“我承受不了了。算了吧。”(放弃破坏压缩机。)
«Я больше не могу. Просто уходи». (Не предпринимать попыток сломать компрессор.)
“∗警探∗,”他一字一句道。“管控好你的情绪。我们完成了∗本职工作∗,而这绝对不会是这起案子的最低点……相信我。你不能被这种事击垮。”
∗Детектив∗, — четко произносит он. — Держите свои эмоции под контролем. Мы делали свою ∗работу∗. Во время этого расследования нас ждут вещи и похуже, поверьте... Не позволяйте себя сломать.
肯定有使用蛮力的办法。攀爬听起来不太安全。不过蛮力很安全。在周围到处看看,如果梯子失败的话,找些其他的突破点。
Должен быть какой-то способ использовать грубую силу. Подъем — это небезопасно. В отличие от грубой силы. Осмотрись, найди что-нибудь, что можно сломать, если с лестницей не получится.
小心。从表面上看,这人还是有些战斗力的。要制服他可不太容易。
Будь осторожнее. По шоферу видно, что он еще не до конца сдался. Сломать его будет непросто.
你用手指捏起它。这团东西感觉有些分量,还有很多孔。继续前进,以免把它弄坏……
Ты берешь нос в пальцы. Он кажется массивным и отчего-то пористым. Если не оставить его в покое, то можно сломать...
“我不确定自己理解的对不对。”他看着工会老大。“如果你是想要我们闯入别人家里,那是不可能的。”
«Я не уверен, что правильно вас понял». Он смотрит на председателя профсоюза. «Если вы просите нас сломать чью-то дверь, то ничего не выйдет».
就把它当成艺术装置吧。我们可以邀请观众来欣赏,询问他们把室外的灯放到∗室内∗有什么含义?我们要突破的障碍,要探索的理念还有许多……当然,这一切都是有成本的。
Сделать из него художественную инсталляцию. Приглашать зрителей, чтобы они задавались вопросом: что это значит — принести фонарь снаружи ∗внутрь∗? Тут можно сломать столько барьеров, изучить столько концепций... По сходной цене, конечно.
“高阶警督杜博阿,”他吟诵着。“请控制好你的情绪。我们只是在做自己的∗本职工作∗。这绝不会是这起案子的最低点……相信我。你不能被这种事击垮。”
Лейтенант-ефрейтор Дюбуа, — четко произносит он. — Держите свои эмоции под контролем. Мы делали свою ∗работу∗. Во время этого расследования нас ждут вещи и похуже, поверьте. Не позволяйте себя сломать.
退出……不是答案……愚蠢才是……
Самоустранение... это не ответ... ответ — это... сломать систему.
一辆汽車?一声枪响?有人掉进去了?或者也许只是一群想搞点破坏的小流氓。
Мотокарета? Выстрел? Кто-нибудь упал на витраж? Или, может, просто хулиганы искали, что бы сломать.
“那你可能会摔断脖子。”她实事求是地回答。
«Тогда вы можете сломать себе шею», — спокойно отвечает она.
你用手指捏起它,这团东西甚至比你的∗鼻子∗还要大。还有很多孔,就像要爆炸了一样。继续前进,以免把它弄坏。
Ты берешь нос в пальцы. Он кажется еще более массивным, чем ∗твой∗. И отчего-то ∗пористым.∗ Если не оставить его в покое, то можно сломать...
“佩里卡纳西斯教堂是有∗爱∗的!阳极音乐同样很有∗爱∗!我获得了佩里卡纳西斯老铁团的爱,∗爱∗是可以超越死亡的力量!我们跳舞!!!”他使劲地摇晃着录音机,好像在测试能否把它弄坏。
«Церковь перикарнассцев учит ∗любви∗! Анодная музыка учит ∗любви∗! Я испытываю любовь к перикарнасской компашке, ∗любовь∗ спасает от смерти! мы танцуем!!!» Он начинает яростно трясти магнитофон, словно пытаясь сломать его.
你知道的啊……把那些狗屁玩意弄坏啊,扔到海里去啊,扔东西砸窗户啊,朝海鸥扔垃圾啊。
Ну, типа... сломать какую-нибудь херню, покидать херню в море, покидать херню в окна, покидать херню в чаек.
高等级的争强好胜总在要求获得尊重,哪怕是察觉到一丁点怠慢都会让你产生打断别人膝盖的冲动。如果争强好胜的等级过低,你这辈子都无法摆脱各种尴尬的处境——比如,在你冲着熊孩子大喊大叫,却饱受对方嘲笑之后,你肯定会精神崩溃的。
На высоких уровнях Авторитет будет требовать уважения. Даже намек на игнор станет поводом сломать пару коленей. Однако с низким Авторитетом вы вечно будете жертвой неловкости. Если наорете на подростков, а они поднимут вас на смех, нервный срыв обеспечен.
剖开肚子,拉出内脏然后清洗。如果肝脏是皱的,扔掉别吃。通通切成小块,丢进沸水里。骨头折断,抽出骨髓加进去。小火熬煮。加入洋葱、红萝卜、豆子和牛至。吃、吃、吃。
Брюхо разрезать, внутренности вынуть и прополоскать. Печень, если горчит, выбросить. Мелко порезать. Бросить в воду. Кости сломать, мозг вытянуть, добавить в котел. Готовить на медленном огне. Добавить лук, морковь, фасоль, майоран. Есть. Есть. Есть.
可能会害人摔断腿…或者脖子。
Тут и ногу немудрено сломать... Или шею.
我想把这些棋子通通打碎,把真相逼出来。
Я хочу сломать шахматы, выдавить из них правду.
破坏门,然后进入木屋。
Сломать дверь и войти в хижину.
找到方法破坏弩炮。
Придумать, как сломать баллисту.
继续啊!随你怎么办!尽管折磨我!我根本不在乎。
Ну, давайте! Можете сломать мне все кости! Это больше не важно!
~吱吱!~跟着我做:沿着过道一直到洞穴的左边!这样你就不会被这些巨大的碾压机伤到...然后呢,等等。貌似我可以从这些栅栏底下钻过去,而你们的身材恐怕只能砸掉它了!
~Пиии!~ Делай как я! Иди в самый левый проход пещеры - и эти громилы тебя не заметят... по крайней мере, какое-то время. Потом я обычно пролезаю под частоколом, а ты легко можешь его сломать!
想得美,不依不饶的客人。但是你的棍棒和石头伤不了我的骨头丝毫!
Отлично, крутышка, давай еще! Твои палки и камни не смогут сломать мои кости!
这些是由纯秘源制成的锁链。不仅仅是神谕者,众神也用这些东西安置受折磨的灵魂,不过这锁链是可以打破的。把我放了,我会赐予你想要的力量。
Эти цепи – из чистого Истока. Даже Божественный, да упокоят боги его измученную душу, не смог бы их сломать. Освободи меня, и я подарю тебе столь желанное могущество.
突然,她牢牢抓住你。她用力抱着你,力气大到几乎令你四分五裂。她的嘴唇紧贴在你变得僵硬的嘴唇上,你想挣脱,但她不放手。
Внезапно ее объятия становятся слишком уж крепкими. Она сжимает вас – настолько сильно, что может сломать кости. Ее губы вжимаются в кости вашего черепа. Вы пытаетесь оторваться, но она не пускает.
可爱的小家伙,我打赌它的脖子像婴儿一样容易折断。
Какая милая маленькая зверушка. Уверена, сломать ей шею не сложнее, чем ребенку.
哈。那么,下去吧。也许谁打败她并不重要,只要把她打败就行了。
Ха. Ладно, валяй. Какая разница, кто ее сломает, лишь бы сломать.
你没有时间这样做。弄断他的手臂。
У вас нет на это времени. Сломать ему руку.
到底还要消灭多少怪物才是个头啊?
Ну и скольким еще мне нужно сломать панцири?
啐,他们以为那样能阻挡你?撕掉封条,进屋。
Тьфу, они что, думали – вас это остановит? Сломать печать и войти в дом.
打开桶子的塑封。
Сломать печать и вскрыть бочонок.
从一本日记的小部分残片中,我们得知就算连接拉杆和地下室的锁链坏了,还有一些失效保护措施,以防止里面的恶魔挣脱链条。
Как оказалось, у подземелий есть система безопасности: если заточенные в них демоны освободятся от цепей, нужно сломать рычаги от дверей.
指出假如亚历山大能死而复生,那么秘源术士也能打破秘源颈圈。
Подсказать, что если Александар может воскреснуть из мертвых, тогда колдунья может придумать, как сломать ошейник.
一定有更好的方法下去吧……
Можно спуститься и без риска сломать шею...
морфология:
сломáть (гл сов перех инф)
сломáл (гл сов перех прош ед муж)
сломáла (гл сов перех прош ед жен)
сломáло (гл сов перех прош ед ср)
сломáли (гл сов перех прош мн)
сломáют (гл сов перех буд мн 3-е)
сломáю (гл сов перех буд ед 1-е)
сломáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
сломáет (гл сов перех буд ед 3-е)
сломáем (гл сов перех буд мн 1-е)
сломáете (гл сов перех буд мн 2-е)
сломáй (гл сов перех пов ед)
сломáйте (гл сов перех пов мн)
сло́манный (прч сов перех страд прош ед муж им)
сло́манного (прч сов перех страд прош ед муж род)
сло́манному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
сло́манного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
сло́манный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
сло́манным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
сло́манном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
сло́ман (прч крат сов перех страд прош ед муж)
сло́мана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
сло́мано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
сло́маны (прч крат сов перех страд прош мн)
сло́манная (прч сов перех страд прош ед жен им)
сло́манной (прч сов перех страд прош ед жен род)
сло́манной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
сло́манную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
сло́манною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сло́манной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сло́манной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
сло́манное (прч сов перех страд прош ед ср им)
сло́манного (прч сов перех страд прош ед ср род)
сло́манному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
сло́манное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
сло́манным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
сло́манном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
сло́манные (прч сов перех страд прош мн им)
сло́манных (прч сов перех страд прош мн род)
сло́манным (прч сов перех страд прош мн дат)
сло́манные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
сло́манных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
сло́манными (прч сов перех страд прош мн тв)
сло́манных (прч сов перех страд прош мн пр)
сломáвший (прч сов перех прош ед муж им)
сломáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
сломáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
сломáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
сломáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
сломáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
сломáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
сломáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
сломáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
сломáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
сломáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
сломáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
сломáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
сломáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
сломáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
сломáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
сломáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
сломáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
сломáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
сломáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
сломáвшие (прч сов перех прош мн им)
сломáвших (прч сов перех прош мн род)
сломáвшим (прч сов перех прош мн дат)
сломáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
сломáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
сломáвшими (прч сов перех прош мн тв)
сломáвших (прч сов перех прош мн пр)
сломáвши (дееп сов перех прош)
сломáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
сломать, поломать
1) сов. сломать 折断 zhéduàn, 打断 dǎduàn; (разбивать) 打碎 dǎsuì
ломать сучья - 折断树枝
ломать лёд - 把冰打碎
2) сов. сломать и поломать (повреждать) 弄坏 nònghuài; (сносить) 拆毁 chāihuǐ
сломать очки - 弄坏眼镜
ломать старый дом - 拆[毁] 旧房
3) сов. сломать (уничтожать) 打破 dǎpò, 破除 pòchú
ломать старые обычаи - 破除旧习(风俗)
ломать установившийся порядок - 破坏既定的秩序
4) сов. сломать (резко изменять) 急剧地改变 jíjùde gǎibiàn, 骤然改变 zhòurán gǎibiàn
ломать свою жизнь - 骤然改变自己的生活
5) тк. несов. безл. перен. разг. (ощущать ломоту) [感到]酸痛 [gǎndao] suāntòng
меня всего ломает - 我全身酸痛
•