Сделай на глаз
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
в китайских словах:
攥住眼球
сделать так, что глаз не оторвать
吹胡子瞪眼睛
досл. встопорщить усы и выпучить глаза; обр. вылупить глаза от злости; разъяренный вид; пылая бешенством; лицо полное злобы; сделать сердитое лицо; злобно зыркать
而
深其爪,出其目,作其鳞之而 глубоко вырезать их (драконов) когти, сделать выпуклыми их глаза, отделать их чешую и усы
障身法
трюк с исчезновением, способ сделать себя невидимым для чужих глаз
吹胡子瞪眼
1) досл. встопорщить усы и выпучить глаза; обр. вылупить глаза от злости; разъяренный вид; пылая бешенством; лицо полное злобы; сделать сердитое лицо; злобно зыркать
眼神
使眼神[儿] сделать знак глазами
内眼角
开内眼角手术让你的眼睛变的大也漂亮 кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми
闹了半天鬼
他在那里偷看第二段, 看过之后, 又装着闭眼睛养神, 闹了半天鬼, 才说下去的。 Он подсмотрел второй абзац, после чего сделал вид, что закрыл глаза и отдыхает, и, поломав комедию, продолжил говорить.
用严厉的眼神示意
сделать страшные глаза
这才哪儿到哪儿
战友劝他休息一下,他滴几滴眼药水埋头继续干:“这才哪儿到哪儿,训练场上可比这苦多了。” Товарищи советовали ему сделать передышку, но он, закапав в глаза несколько глазных капель, продолжил работу: " Это еще что, на тренировочной площадке будет намного тяжелее".
примеры:
毫无代价地, 无报酬地做
Ради прекрасных глаз сделать что
无报酬地做; 毫无代价地
ради прекрасных глаз сделать что; за прекрасные глаза сделать что
打…的主意
положить глаз на...; иметь виды на...; сделать ставку на...
天灾军团的势力范围仍在不断扩张,这一带的生灵惨遭屠戮。埃恩雷说利用天灾猛犸的毛皮或许可以制作一件伪装用的衣服,以此混入圣城恩其拉。
Храмовый город отравил окружающие земли и их обитателей. Эйри считает, что из шкур порабощенных Плетью мамонтов можно сделать плащ, который скроет от глаз Плети того, кто туда проберется.
“暗眼”格里洛克将身体的一部分献祭给了黑暗势力,因此获得强大的魔法能力。他失去了一只眼睛,原本眼球的位置被灼烧成可怖的窟窿……他用眼罩遮住了这处背叛者的象征,这眼罩中也是有秘密的。
Гриллок Пустой Глаз приобрел свою силу, заключив сделку с демонами и продав частицу себя за темную магию. Теперь демоны играют его глазом в преисподней, поджаривая его на медленном огне. Пустой глаз, как напоминание о предательстве, Гриллок скрывает под повязкой, которая хранит свои собственные темные тайны.
这个镜片似乎是为了某人的眼睛而特别定制的。
Кажется, линза была сделана специально для глаз кого-то другого.
去努拉基尔之眼找她。做好你必须做的事。
Встреться с ней и остальными членами дома Глаз на "Нураккире". Сделай то, что должно.
再说了…我怎么说也拥有着「神之眼」呢,就算是他有什么阴谋,我自己也能应付得过来。
Кроме того... у меня есть Глаз Бога. Попробуй он что-нибудь сделать, я бы с ним справилась.