праведник
正直的人 zhèngzhíde rén; 德行端正的人 déxíng duānzhèng-de rén
праведник, -а[阳]
1. <宗>遵守教规者
2. <转, 常用作讽>正人君子
1. <宗>遵守教规者
2. <讽>正人君子. ||праведница(阴)
Спать сном праведника <谑>睡得很香; 睡得很踏实
1. 〈
2. 〈
слова с:
в китайских словах:
撒拉入圣僧
Возносящийся Праведник Серры
国际义人
Праведник мира (почетное звание)
拜夜虔信者
Поддавшийся ночи праведник
真人
3) праведник
有德者
добродетельный человек, человек высоких духовных качеств, праведник
道貌岸然
(на вид) верх добродетели, опора нравственности, праведник, суровый моралист
义人
1) справедливый человек; праведник; борец за правое дело; человек долга; человек высоких принципов
饤坐
饤坐真人 праведник, украшающий стол (о плодах личжи)
道士
3) праведник, совершенный человек; святой
神道
5) святой, праведник
宿德
* добродетельный старец, праведник
格人
праведник; выдающаяся личность, большой человек
仙真
святой праведник
玉真
отшельник; святой, праведник
толкование:
м.1) Человек, строго придерживающийся заповедей, моральных предписаний какой-л. религии.
2) Человек, ни в чем не погрешающий против правил нравственности.
примеры:
饤坐真人
праведник, украшающий стол ([i]о плодах личжи[/i])
系命 (此生物所造成的伤害会让你获得等量的生命。)只要你有30点或更多生命,撒拉入圣僧便得+5/+5且具有飞行异能。
Цепь жизни (Повреждения, наносимые этим существом, также заставляют вас получить такое же количество жизней.) Пока у вас не менее 30 жизней, Возносящийся Праведник Серры получает +5/+5 и имеет Полет.
「他们说只有好人不长命。 你显然是例外之一。」 ~艾佛门僧侣戴罗巴
«Говорят, только праведники умирают молодыми. Разумеется, вы — исключение». — Делроба, служительница замка Айвора-Гейт
你要找到这些神器,把它们带给我。它们的归属应该是银色北伐军战士。它们应该属于正义的人。
Найди эти артефакты и принеси мне. Они должны принадлежать Серебряному Авангарду. Должны попасть в руки праведников.
告诉他你说的是事实。你走的是正道。
Сказать, что вы говорили правду. Вы шли путем праведников.
天使无法将虔诚祷告置诸不理。
Ангелы всегда отвечают на молитву праведника.
头脑简单或迷信的人们宣称堕落的恶行会遭到众神的天罚,以幽灵犬的姿态降临在夜晚的路边。就算幽灵犬的确因此而生,无论圣人还是罪人都应当惧怕它们。因为无论彼此,幽灵犬都不会手下留情。猎魔人很少信仰众神,但他们接受幽灵犬存在的事实,并且认为它们同过去发生的连续悲剧有关。然而根据他们的解释,幽灵犬是诅咒的结果或邪念的化身。
Простаки считают, что совершение особо подлых поступков навлекает гнев богов в виде призрачных псов, именуемых "баргестами", которые рыщут по улицам в ночи. Даже если именно таково их происхождение, то опасны они в равной мере и для праведника, и для грешника, ибо нападают на обоих с одинаковой жестокостью. Ведьмаки редко верят в богов, но и они признают существование баргестов и их связь с некоторыми мрачными событиями в прошлом. Они, впрочем, утверждают, что баргесты порождены проклятием или концентрацией злой воли.
我的感觉告诉我,你在威胁我们。来,让我来告诉你和一个正义的人作对会发生什么!
Видения показали мне, что вы угрожаете нам. Сейчас я покажу вам, что бывает, когда кто-то нападает на праведников!
曾经高贵的圣骑士接受了他新的命运。那些磊落一生的人无需惧怕他。但恶人,则将在死亡之际面对他的审判……
Некогда благородному паладину достался новый удел. Теперь он вершит судьбы мертвых, проявляя снисхождение к праведникам и карая грешников.
白银之手绝不会乖乖把提里奥交给我们。第四骑士的崛起之路会洒满义人的鲜血!
Орден Серебряной Длани никогда не отдаст нам Тириона. Дорога Четвертого Всадника будет пропитана кровью праведников!
赫伯说服了星父让真正虔诚的人和他到奎沙星生活。
Великий Хаб убедил Звездного Отца, чтобы тот позволил праведникам переселиться на планету Кецаль.
踏上信仰之路吧我的朋友!别忘了神使还为你们准备了更伟大的计划!
Иди по пути праведников, друг мой! Не забывай, что ты - часть великого плана Пифии!
морфология:
прáведник (сущ одуш ед муж им)
прáведника (сущ одуш ед муж род)
прáведнику (сущ одуш ед муж дат)
прáведника (сущ одуш ед муж вин)
прáведником (сущ одуш ед муж тв)
прáведнике (сущ одуш ед муж пр)
прáведники (сущ одуш мн им)
прáведников (сущ одуш мн род)
прáведникам (сущ одуш мн дат)
прáведников (сущ одуш мн вин)
прáведниками (сущ одуш мн тв)
прáведниках (сущ одуш мн пр)