道士
dàoshi
1) даос, [человек] исповедующий даосизм
2) даос-волшебник, маг, волшебник
3) праведник, совершенный человек; святой
4) будд. монах
女道士 даосская монахиня
dàoshi
даос; даосский монахдаоский монах
dào shi
道教徒。dàoshi
(1) [Taoist priest]∶指崇奉道教而又从事教务的人
那道士又执令牌, 烧了符檄。 --《西游记》
(2) [monk]∶修佛道之士的略称。 魏晋时指和尚
佛教初传此方, 呼僧为道士。 --《盂兰盆经疏下》
dào shì
1) 信奉道教的人。
或称为「道流」。
2) 方士、仙人。
文选.郭璞.游仙诗七首之二:「青溪千仞余,中有一道士。」
宋.苏轼.后赤壁赋:「梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋。」
3) 泛称有道之士。
汉.董仲舒.春秋繁露.循天之道:「古之道士有言曰:『将欲无陵,固守一德。』」
dào shì
Daoist priestdào shi
Taoist priestDàoshi
1) Daoist priest
2) fortune teller; diviner
3) virtuous person
1) 有道之士,道德品质高尚的人。
2) 炼丹服药、修道求仙之士。
3) 道教徒。
4) 佛教徒;和尚。
частотность: #14193
в самых частых:
в русских словах:
даос
道士 dàoshi
монах
(христианский) 修道士 xiūdàoshì, 修士 xiūshì; (буддийский) 僧徒 sēngtú, 僧人 sēngrén, 和尚 héshang, 出家人 chūjiārén
монахиня
(христианская) 修女 xiūnǚ, 女修道士 nǚxiūdàoshì; (буддийская) 尼姑 nígū
монашеская жизнь
修道士生活
монашеское одеяние
修道士服
монашество
〔中〕 ⑴修道 (或僧侣)生活. принять ~ 当修道士, 做修女; 当和尚, 当尼姑. ⑵(用作集)修道士; 僧侣.
послушник
〔阳〕见习修道士; ‖ послушница〔阴〕.
схимник
〔阳〕〈宗〉苦行修士, 受苦行戒律的修道士; ‖ схимница〔阴〕.
синонимы:
примеры:
隶道士籍
быть внесённым в реестры даосских монахов
骚道士
даосский монах, нарушающий обеты
后来村里的年轻女人也要追根问底了。黄道士的回答却总是躲躲闪闪。
The young women were also determined to get to the bottom of the matter. Huang, the Priest, answered them all evasively.
瓦西安·科索伊(俗名 Василий Иванович Патрикеев 瓦西里·伊万诺维奇·帕特里克耶夫,? -1545前, 公爵, 作家, 禁欲派思想家, 修道士)
Вассиан Косой
叶皮凡尼(智者)(? -1420, 俄国作家, 修道士)
Епифаний Премудрый
济诺维. 奥坚斯基(? -约1568, 作家, 修道士)
Зиновий Отенский
伯达(Beda Venerabilis, 672/673-约735, 盎格鲁撒克逊编年史编纂者, 修道士)
Беда Достопочтенный
(斜眼的)费奥多西(异端派教徒, 逃亡农奴, 基里尔-别洛泽尔斯基修道院的修道士)
Феодосий Косой
「他们很快就会习惯穿戴着不属于自己的皮肤。」 ~大修道士艾蕾侬
«Они скоро привыкнут к несвоей коже». — Элиш Норн, Великая Инокиня
「我们光耀的感染已经掌握大局。」 ~大修道士艾蕾侬
«Наша чудесная инфекция прижилась». — Элиш Норн, Великая Инокиня
「还保有人性此等缺陷者,总是会表现出来。」 ~大修道士艾蕾侬
«Те несчастные, кто до сих пор обладает такой слабостью, обязаны проявлять смирение». — Элиш Норн, Великая Инокиня
「没资格拿来奉献。」 ~初阶修道士哀格许
«Недостоин посвящения». — Акш, малый инок
「希欧蕊,你的创造物确实有效,但我们必须将肉身弄在一起,而不是只剥下皮就好。」 ~大修道士艾蕾侬
«Твои творения впечатляют, Шеолдред, но мы должны объединять плоть, а не просто сдирать шкуру». — Элиш Норн, Великая Инокиня
「愿我们的祝福截断遭弃者的舌头。」 ~大修道士艾蕾侬
«Пусть наши благословения отрежут языки покинутым». — Элиш Норн, Великая Инокиня
「仿佛这个世界一直希望得到我们的祝福。」~大修道士艾雷侬
«Кажется, мир давно ждал нашего благословения».— Элиш Норн, Великая Инокиня
「我们是单一实体。 不顺从者必须以针线缝回机械正道。」 ~大修道士艾蕾侬
«Мы — единое целое. Инакомыслящие должны быть вшиты в Ортодоксальность». — Элиш Норн, Великая Инокиня
大修道士艾蕾侬
Элиш Норн, Великая Инокиня
你想让我对这个修道士说什么?
И что мне сказать этому монаху?
那个赛极克修道士有什么事?
Чего хотел этот псиджик?
安卡诺已被击败,而赛极克的修道士则将玛格努斯之眼移走,并且声称这个世界尚未准备好迎接这件法器。危机解除后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
吉扎格对于为没机会和赛极克修道士说话感到十分遗憾。
Джзарго сожалеет, что он не смог поговорить с монахом-псиджиком.
不过那是非常多年以前的事情了,在所有修道士被召回阿塔尤姆岛之后,整个岛就完全消失了。
Но это было очень и очень давно, еще до того, как все члены ордена были отозваны на остров Артейум, который затем бесследно исчез.
有个卫兵说看见一个法师忽然凭空出现。还声称他是赛极克修道士的一员。我看这家伙肯定嗑了斯库玛。
Один стражник говорит, будто видел, как маг появился из ниоткуда. Клялся, что это был монах-псиджик. По-моему, парень пристрастился к скуме.
赛极克修道士?就在这里?塔洛斯在上……
Псиджики? Здесь? Сейчас? Талос могучий...
我要你去和这个……呃……修道士……交谈。找出他在这的原因。然后交由学院将他逐出去。
Ты поговоришь с этим... монахом... и выяснишь, зачем он пришел, после чего его выставят с территории Коллегии.
真的假的?现在有个赛极克修道士在学院里?
Это правда? Один из псиджиков был здесь, в Коллегии?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск