Подразделения
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
РМАП ремонтная мастерская авиационного подразделения
код подразделения
миротворческие подразделения
разделение функций между различными подразделениями
управление подразделениями
участник подразделения
авиационное подразделение
вертолётное подразделение
внутреннее структурное подразделение
воздушно-десантное подразделение
дежурное подразделение
лётное подразделение
обособленное подразделение
подразделение
подразделение противоракетной обороны
подразделение технического обслуживания
пожарное подразделение
поисково-спасательное подразделение
поисковое хозяйственное подразделение
производственное подразделение
сейсмостратиграфический подразделение
структурное подразделение
технического обслуживания подразделение
техническое подразделение
эксплуатационное подразделение
в русских словах:
чистое небо
净空 jìngkōng (конкурс АрМИ, соревнования расчетов подразделений ПВО)
Нахтигаль
(вооруженное подразделение 1941 - 1942) 夜莺
открытая вода
开放水域 kāifàng shuǐyù (конкурс АрМИ, соревнования понтонно-переправочных подразделений)
застава
2) воен. 防哨 fángshào, 哨所 shàosuǒ; (подразделение) 哨兵 shàobīng
Дорожный патруль
道路巡逻 dàolù xúnluó (конкурс АрМИ, соревнования подразделений военной автоинспекции)
Десантный взвод
空降排 kōngjiàngpái (конкурс АрМИ, соревнования подразделений ВДВ)
Морской десант
登陆 dēnglù (конкурс АрМИ, соревнования подразделений морской пехоты)
Безопасный маршрут
安全路线 ānquán lùxiàn (в т. ч. конкурс АрМИ, соревнования инженерно-саперных подразделений)
Отличники войсковой разведки
侦察能手 zhēnchá néngshǒu (конкурс АрМИ, соревнования разведывательных подразделений)
Эльбрусское кольцо
厄尔布鲁士环 (конкурс АрМИ, соревнования горных подразделений)
участок
4) (административно-территориальное подразделение) 区 qù; 段 duàn
книга
3) (подразделение произведения) 册 cè, 卷 juàn
сотня
4) (войсковое подразделение) 连 lián
свита
2) (подразделение местной стратиграфической шкалы) 组 zǔ
подразделять
подразделить
в китайских словах:
部队番号
номер воинской (войсковой) части, подразделения
追踪股票
отслеживающая акция (обыкновенная или привилегированная акция, дивиденд по которой привязан к результатам деятельности определенного подразделения компании)
部队战术训练
тактическая подготовка подразделения
征收机关代码
код налогового подразделения
配属分队
приданные подразделения
分队指挥员
командир подразделения
物质技术保障队
подразделения материально-технического обеспечения
部曲
2) подчиненные части, подразделения (армии)
部队
войска, формирования, подразделения, воинская (войсковая) часть
番号
номер (воинской части, подразделения)
部伍
подразделения; войска
细目
2) рубрики, подразделения; подробное оглавление (перечисление)
目
3) подразделение, подзаголовок, рубрика; статья; обзор, свод
细目 подразделения, рубрики
离队
4) отрываться от подразделения (части)
原地换班
смена (подразделения) на месте (на занимаемых позициях)
部类
2) рубрики, подразделения
第一部类 первое подразделение, группа А, I группа (эк. производство средств производства)
分舱因素
фактор подразделения
门类
рубрики, классы, виды, роды, типы; отделы, подразделения; ответвление; разделы классификации; специализация
部级部门
подразделения на уровне министерств
分队长
командир подразделения
空降兵火炮分队
артиллерийские подразделения ВДВ
连长
2) ист. ляньчжан (военачальник подразделения в 200 человек, эпоха Чжаньго)
直属分队
специальные подразделения (например, полка)
尾骑
всадники арьергарда, хвостовая часть конного подразделения; замыкающие верховые
幢校
устар. ставка части; расположение подразделения
小会
малое собрание (напр. бригады, подразделения, отдела)
单位新闻发布官
офицер подразделения по вопросам информации
边防武装警察部队
части вооруженной пограничной полиции (подразделения Министерства Общественной Безопасности КНР)
协警
вспомогательная полиция (в основном - вспомогательные подразделения дорожной полиции)
地质年代单位
геолог. геохронологические подразделения
精卫队
гвардия - гвардейские части (подразделения) в сухопутных войсках вооруженных сил Республики Сингапур
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
厘为三部
разбить на три подразделения
公安部队
войска (части, подразделения) общественной безопасности
直属队
подразделения (части) прямого подчинения
公民武装力量地区部队
гражданские географические подразделения вооруженных сил
联邦单位 [前南]; 联邦主体 [俄罗斯]
административно-территориальные подразделения, составляющие компоненты федеративного государства
调整力量(或部队)
формировать силы или подразделения
他们动用了武装部队来平息示威游行。
они применили вооруженные подразделения для того, чтобы усмирить демонстрантов.
哈尔滨市公安局交通警察支队香坊大队
Сянфанский отряд подразделения дорожной полиции управления общественной безопасности города Харбин
由于“国保”与“国宝”熊猫谐音,所以,网络上人们将“国保”警察戏称为熊猫或大熊猫
так как обеспечение внутренней государственной безопасности по-китайски произносится так же как и "национальное сокровище", к коему относится медведь-панда, пользователи сети интернет шутливо прозвали подразделения внутренней государственной безопасности "пандами" либо "большими пандами"
观察飞行员(指专业飞行中的)
летсостав Летчики одного самолетного подразделения
火箭分队长 (舰艇上的)
клсмического корабля ракетного подразделения на корабле
依令突击炮对雷达及通信设施实施火力打击
по приказу подразделения штурмовой артиллерии наносят огневой удар по радиолокационной инфраструктуре и объектам связи
(联合国)维和分队
миротворческие подразделения
表彰参加演习的分队和表现突出的人员
чествовать участвующие в учении подразделения и отличившихся
对分队进行战斗编组
производить боевой расчёт подразделения
检查分队状况
проверять состояние подразделения
安格弗的下属都是杀人不眨眼的暴徒,正是他们杀害了卡加斯探险队109分队的成员。遇到这群穷凶极恶的歹徒的时候要特别小心。
Клан Кузни Гнева – беспощадные убийцы, ответственные за уничтожение 109-ого подразделения каргатского экспедиционного отряда. Необходимо сохранять бдительность.
他被编入了……山字营?联盟其他所有的军队单位都是以城镇的名字命名的。
Он записался в... отряд С? Все прочие воинские подразделения носят названия городов Альянса...
他们的服饰和战斗风格很像伊利丹麾下的部队。我可不想自乱阵脚。前往卡拉波废墟取回他们的武器,这样我们就能搞清楚状况了。
Судя по описаниям их униформы и стиля боя, похоже, что это подразделения Иллидана. Я не хочу тревожиться попусту, поэтому отправляйся туда и принеси мне их оружие – так мы проверим, насколько обоснованы мои страхи.
今天,有人向玛哈杜恩传信说,希望看见那些寻日者部队手下的导魔者全都完蛋。
Ветер нашептал Мадууну, что заклинатели из военного подразделения под названием Солнечные охотники должны быть убиты непременно сегодня.
我们隶属于一支精英部队的特种分队,而此行的目的不仅仅是与部落周旋,还肩负着调查附近海床地质剧变的重任。
Мы – члены особого подразделения элитных войск, посланные сюда не только для оказания сопротивления Орде, но и для изучения значительных геологических возмущений, происходящих здесь на морском дне.
你去找负责那片战区招募事宜的征募官斯洛克谈一谈。他应该能将你这样优秀的<class>派上用场。
Поговори с Троком, вербовщиком подразделения, отвечающего за этот фронт. Ему <пригодился бы хороший/пригодилась бы хорошая:c> <класс> вроде тебя.
去找莱斯顿·卡尔恩谈谈,他是负责这片战区的征募官。他应该能让你这样优秀的<class>派上用场。
Поговори с Ролстоном Карном, вербовщиком подразделения, отвечающего за этот фронт. Ему <пригодился бы хороший/пригодилась бы хорошая:c> <класс> вроде тебя.
“同意。那整个团队呢?”他快速补充到:“我提议∗王冠之剑∗,以此来纪念我的老部队。”
Согласен. А что насчет всей группы? — спрашивает он и быстро добавляет: — Я предлагаю ∗Épées de la Couronne∗ — „Мечи Короны”, в честь моего старого подразделения.
“比如,伊苏林迪指挥中心的办公室就负责军事事务。这些办公室位于世界银行大厦,离这里只有几公里……”他向西指着海湾对面的摩天大楼。
«Есть, например, подразделения ошк, которые отвечают за военные операции. Они располагаются в здании Всемирного банка, всего в нескольких километрах отсюда...» Он указывает на запад через залив, в сторону небоскребов.
“不如什么?!”从老兵的口气推断,他真的很想纪念自己的老部队。
«Насчет чего?» Судя по его тону, старый карабинер очень хочет почтить честь своего старого подразделения.
这类单位只招募那些失去一切的人。他们追求更崇高的理想,并被灌输着为了他们所爱之人的死复仇的梦想。
В такие подразделения набирают людей, которым нечего терять. Их убеждают, что они действуют ради высшего блага, обещают сладкую месть.
中央驻军的官方信件。
Официальное письмо из гарнизона подразделения Армии "Центр".
国际业务开发部制作人
продюсер подразделения международного развития бизнеса
商务及法务部经理
менеджер подразделения юридических И бизнес-процессов
矮人的盔甲看似有半吨重,然而他的行动却无比自如。你注意到了他的徽章,上面印着一只咆哮的狼。
Судя по виду, доспехи гнома должны весить не меньше полутонны, но он движется в них с пугающей легкостью. Вы замечаете эмблему подразделения: это оскалившийся волк.
矮人的盔甲漆着同女王宫廷一样的颜色。矮人的盔甲看似有半吨重,然而他的行动却无比自如。你注意到了他的徽章,皇家卫队的专属徽章,上面印着一只咆哮的狼。
Доспехи гнома окрашены в цвета королевского двора. Судя по виду, они должны весить не меньше полутонны, но он движется в них с пугающей легкостью. Вы замечаете эмблему подразделения: это оскалившийся волк королевской гвардии.
学院内的研究部门。各种专业小组负责不同研究计划。之后你就会明白了。
Это подразделения Института. Специализированные группы работают над разными проектами. Позже ты все поймешь.
这是匈人的伟人,替代大将军。上帝之鞭就和大将军一样可提供战斗加成,而且速度更快,还能够回复邻近的单位。
"Бич Божий" - великий человек гуннов замещает великого полководца. Он обладает теми же боевыми способностями, но при этом передвигается быстрее и исцеляет соседние подразделения.
游戏中的最强军事单位,但不能享有任何防御性地形加成。
Не получает никаких дополнительных бонусов за тип местности, однако во всех остальных отношениях сильнее любого другого подразделения в игре.
与其邻接的所有单位可以双倍速度穿越丘陵,在之後的游戏中也可获得在丘陵的上战斗加成。
До конца игры все подразделения, оказавшиеся рядом, двигаются по холмам с удвоенной скоростью, а также получают бонус к боевой мощи в холмах.
允许您生产 火枪手 ,游戏中第一种装备火器的单位。当您与欧洲人的交流中获得新技术时,还能提供给您大量的经济利益。
Позволяет создавать аркебузиров , первые подразделения с огнестрельным оружием в игре. Также обеспечивает вам множество экономических преимуществ, что отражает приобретение новых технологий после прибытия европейцев.
卡尔远征军是工业时代早期瑞典军队的主力。该单位与生俱来拥有行军能力的强化,即使执行其他行动,每回合也能回复损伤。
Каролинские пехотинцы - становой хребет шведской армии начала Новейшего времени. Эти подразделения со старта обладают умением "Марш", позволяющим им исцеляться каждый ход даже при выполнении действий.
永远不会在游戏中被消灭,即使他们失去最後一个城市。其定期接收无偿单位以便收复被占领的城市。这些单位包括拥有面临近战攻击时撤退能力的龟船和弓箭手。
Не выбывает из игры даже после потери последнего города. Временами бесплатно получает подразделения, чтобы вернуть себе контроль над захваченными городами.
我们的 生产力因持有的单位数量过多而降低了。我们应解散不必要的单位,才能让我们的文明全能运转。
Наше производство снижается из-за чрезмерного числа юнитов. Нам следует распустить ненужные подразделения, чтобы наша держава не тянула лишнее бремя.
能够拦截试图攻击其附近单位的飞行者,对抗飞艇也很有效。
Перехватывает вражеские аэропланы, атакующие соседние подразделения. Также полезен против дирижаблей.
与其邻接的所有单位在接下来的游戏中可获得双倍回复速度。
До конца игры все подразделения, оказавшиеся рядом, восстанавливаются с удвоенной скоростью.
空军单位,不出意料,就是在空中行进的单位。它们能飞越所有的地形,并能像远程战斗单位一样操作。
Воздушные юниты, как следует из названия, передвигаются по воздуху. Они могут проходить по клеткам с любым типом местности, и действуют как дальнобойные подразделения.
随着部门的建立,我们的卫星技术已目睹多项进步。
С появлением специального подразделения в спутниковых технологиях наметился заметный прогресс.
朝鲜接收了新的游击单位,因其为正义之师。
Благодаря умению "Армия справедливости" Корея получила новые подразделения партизан.
军事单位如何对城市起效?
Как военные подразделения взаимодействуют с городом?
单位在遭到近程攻击时会撤退。但在遭受快速敌方单位或後方开阔地带有限时,撤离的几率会下降。
Подразделение отступает перед атакой врага в ближнем бою. Шансы на отступление сокращаются при сражении с быстрым противником и при ограниченном числе свободных клеток позади подразделения.
我们正处于战争中!建设军事单位和建筑,取得胜利!
Мы находимся в состоянии войны! Следует строить боевые подразделения и здания, чтобы добиться победы!
如何使用近程单位攻击城市?
Как нападают на город подразделения ближнего боя?
快速的远程单位,仅限埃及生产。与其取代的弓弩战车不同之处在於,此单位不需要 马匹便可进行生产。
Быстрые дальнобойные подразделения, которые могут создавать только египтяне. В отличие от лучников на колесницах, которых они заменяют, этим войскам не нужны лошади.
允许您生产 长矛兵 ,一种强力的军事单位。还能让您的工人在 鹿群、 象牙 毛皮等资源上建造 营地 。
Позволяет создавать копейщиков - сильные военные подразделения. Также позволяет рабочим строить лагеря на клетках с оленями , слоновой костью и мехами .
允许您生产精於两栖作战的 海军陆战队 。还能让您建造 医学实验室 ,一种透过留存 食物以加快城市人口发展的建筑。
Дает возможность создавать морскую пехоту , подразделения, специализирующиеся на высадке с моря. Также позволяет строить медицинские лаборатории . Эти здания ускоряют рост населения в городах.
听说他们召集了 17 号城市的全部条子。
Похоже, они созывают все подразделения ГО в Сити-17.
морфология:
подразделе́ние (сущ неод ед ср им)
подразделе́ния (сущ неод ед ср род)
подразделе́нию (сущ неод ед ср дат)
подразделе́ние (сущ неод ед ср вин)
подразделе́нием (сущ неод ед ср тв)
подразделе́нии (сущ неод ед ср пр)
подразделе́ния (сущ неод мн им)
подразделе́ний (сущ неод мн род)
подразделе́ниям (сущ неод мн дат)
подразделе́ния (сущ неод мн вин)
подразделе́ниями (сущ неод мн тв)
подразделе́ниях (сущ неод мн пр)