Корми
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
бог дурака, поваля, кормит
кормилец
кормилица
кормило
кормить
кормить завтраками
кормить на убой
кормить обещаниями
кормиться
ложкой кормит, а стеблом глаз колет
на охоту ехать - собак кормить
поить-кормить
с ложки кормит, а чивьём глаза колет
стоять у кормила власти
стоять у кормила правления
труд человека кормит, а лень портит
в русских словах:
обильно
обильно кормить - 食物得很丰富
грудь
кормить грудью - 哺乳
охота
на охоту ехать — собак кормить - посл. 临阵磨枪
кормить
кормить больного кашей с ложки - 用小匙子喂病人粥
кормить скот - 喂牲口
в нашей столовой хорошо кормят - 我们食堂饭菜很好[吃的]
кормить ребенка грудью - 给小孩儿哺乳
кормить всю семью - 养活全家; 维持全家生活
с
кормить ребенка с ложечки - 用小匙喂孩子
насыщать
1) (кормить досыта) 使...吃饱 shǐ...chībǎo, 喂饱 wèibǎo
рассыпной
рассыпной корм - 散体的饲料
раздатчик
〔阳〕 ⑴发放者. ⑵分配器. ~ кормов 饲料分配器; ‖ раздатчица〔阴〕(用于①解).
подножный корм
пустить скот на подножный корм - 放牲畜去吃青草
жить на подножном корму - 靠白吃过活
комбинированный
комбинированный корм - 配合饲料
склевать
склюю, склюешь; склеванный〔完〕склевывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 啄食, 吞食. Куры ~вали корм. 鸡把饲料都吃完了。
сечка
3) (корм) 切稿 qiēgǎo
мякинный
〔形〕谷壳 (或糠)的; 掺有谷壳 (或糠)的. ~ корм 谷糠饲料. 〈〉 Мякинная голова〈俗, 骂〉糊涂人; 蠢人.
месиво
2) (корм для скота) 混合饲料 hùnhé sìliào
кормежка
2) (корм) 饲料 sìliào; (пища) 伙食 huǒshi
корм
грубые корма - 粗料
зеленый корм - 青饲料
подножный корм - 放牧饲料
концентрированный
⑴концентрировать 的被形过. ⑵〔形〕集中的. ~ое внимание 聚精会神. ⑶〔形〕精的. ~ые корма 精饲料. ⑷〔形〕〈化〉浓缩的, 高浓度的. ~ раствор 浓缩溶液. ⑸〔形〕〈矿〉精选的. ~ая руда 精选矿石
свиной
свиной корм - 猪食; 猪饲料
цыплячий
-ья, -ье〔形〕鸡雏的; 鸡雏用的. ~ корм 鸡雏饲料. ~ья внешность〈转, 口〉干瘦可怜的样子.
силос
1) (корм) 青贮[饲]料 qīngzhù[sì]liào
задавать
4) (давать корм) 上饲料 shàng sìliào, 上草 shàng cǎo
собачий
собачий корм - 狗食
зеленка
2) (корм для скота, зеленые корма) 青饲料 qīngsìliào, 绿饲料 lǜsìliào, 青绿饲料 qīnglǜ sìliào
скармливание
подготовка грубых кормов к скармливанию - 调制粗饲料备用
отрубный
〔形〕糠的, 麸子的. ~ корм 麸子饲料.
в китайских словах:
偷食猫儿改不得
посл. кошку, ворующую съестное, не переделать; ср. сколько волка ни корми, все равно в лес смотрит; человека не переделаешь
没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的
у волка, который не ел овцу, морда все равно красная; обр. натуру не изменишь; сколько волка ни корми, он все в лес смотрит
狼行千里吃肉,狗行千里吃屎
волк ест мясо, собака поедает кал; обр. обстоятельства не меняют человеческую натуру; сколько волка ни корми, он все в лес смотрит
是狼改不了吃肉
обр. горбатого могила исправит; сколько волка ни корми, он все равно в лес смотрит
贼性难改
натуру коварного сложно изменить; как волка ни корми, он все в лес смотрит
江山易改,本性难移
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека; изменить [сущность] человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит; как волка ни корми, он все в лес смотрит; гони природу в дверь, она войдет в окно
примеры:
不管养蛇多久,必受其害。
Сколько змею ни корми, а получишь свою погибель.
江山易改, 本性难移
как волка ни корми, все в лес смотрит
(见 Как волка ни корми, он всё в лес глядит)
[直义] 狼不管你怎么喂养, 它总是想逃到森林中去的.
[直义] 狼不管你怎么喂养, 它总是想逃到森林中去的.
сколько волка ни корми он всё в лес глядит
[直义] 狼不管你怎样喂养, 它总是想逃到森林中去的.
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
как сколько волка ни корми а он всё в лес глядит смотрит
让野兽满意
Сколько дикого дверя ни корми
这些工人,好像抱怨才是他们的本职。不是工作繁忙,就是薪资过低,这会儿被变成石头也算是理由了。总有借口!
Рабочих хлебом не корми – дай пожаловаться. То изнурительная многочасовая работа, то низкая зарплата, то василиски превращают их в камень. Вечно им что-нибудь не так!
现在能做的就是帮助它顺利成长。给它喂食,让它远离危险,然后增强你们之间的纽带。等它准备好再试一次的时候,它会告诉你的。
Пока просто помогай ему во всем. Корми его, защищай от опасностей и укрепляй связь с ним. Он сам даст тебе знать, когда будет готов к новой попытке.
喂鱼去吧。
Корми рыб.
往里丢钢铁。往里丢黄金。往里丢败骨。在熔炉的肚子里,火焰一视同仁。
Корми их сталью. Корми их золотом. Корми их костями. В чреве топки огонь не заметит разницы.
如果不是那个到处欺负人的恶棍的话。
А, да это же наш забияка! Тебя хлебом не корми - дай подраться.
由时空枢纽的动荡能量塑造而成的狼永远无法被真正驯服。但是众所周知,有资格的人还是可以赢得它们的尊敬和忠诚。
Сколько волка Нексуса не корми… Впрочем, доподлинно известно, что достойнейшим воинам все же удается завоевать их уважение и преданность.
哼。还是让警官来为资产阶级的风格添砖加瓦吧。
Хм. Жандарма хлебом не корми — дай только навязать другим свои буржуазные стилистические ценности.
“感谢你的这份坦率,”她点点头。“可悲的是,野松公司已经跟这个这个犯罪集团合作了近二十年来。不管你给狼喂多少肉——它们总是会饿。”
Спасибо за столь откровенный ответ, — кивает она. — К сожалению, „Уайлд Пайнс“ вот уже двадцать лет приходится иметь дело с этим преступным синдикатом. Только сколько волка ни корми, он все равно в лес смотрит.
坏蛋埃梅内希尔多用自己那双∗坏手∗掐死了300个人。我还能说什么——有些人真的很喜欢把人掐死。
Злая рука Эрменгильдо по прозвищу «Злая рука» задушила три сотни человек. Что тут сказать... некоторых хлебом не корми, дай кого-нибудь задушить.
不管给狼喂多少肉……
Но сколько волка ни корми...
“或者说是一个黑帮。”她点点头。“可悲的是,野松公司已经跟这个这个犯罪集团合作了近二十年来。不管你给狼喂多少肉——它们总是会饿。”
Или банда, — кивает она. — „Уайлд Пайнс“ вот уже двадцать лет приходится иметь дело с этим преступным синдикатом. Только сколько волка ни корми, он все равно в лес смотрит.
狩魔猎人,他们可是松鼠党。你无法教野狼吃草的。
Это белки, ведьмак. Сколько волка не корми...
每个年轻人的心中不都住着一只饥渴的狼人吗?
Ну, знаешь... Сколько волка ни корми...
...我们马上就要再次出海了!你听过这句话吗:“水手可以离开水,但决不能离开船!”
...но скоро мы снова отправимся в море! Ты же знаешь поговорку: "Сколько моряка не корми, он все на море смотрит!"
嘿,你懂我的,我随时都很乐意奴役这个人。
Ну, вы же знаете: меня хлебом не корми, только дай кого-нибудь поработить.
梅森把妖怪的手咬下来。所以,你喂他东西时小心点,除非你不喜欢你的手指。
Мэйсон однажды откусил лапу яо-гаю. Так что корми его осторожно если тебе пальцы дороги.
尽可能经常喂食、运动。在奴隶脖子上绑肉,让它们追他跑一下。
Корми и тренируй его как можно чаще. Привяжи к рабу кусок мяса, и пусть он за ним побегает.
给我躺下吧!
Корми червей!
这个人很爱打架喔。
Да тебя хлебом не корми, только дай подраться.
морфология:
корми́ть (гл несов перех инф)
корми́л (гл несов перех прош ед муж)
корми́ла (гл несов перех прош ед жен)
корми́ло (гл несов перех прош ед ср)
корми́ли (гл несов перех прош мн)
ко́рмят (гл несов перех наст мн 3-е)
кормлю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
ко́рмишь (гл несов перех наст ед 2-е)
ко́рмит (гл несов перех наст ед 3-е)
ко́рмим (гл несов перех наст мн 1-е)
ко́рмите (гл несов перех наст мн 2-е)
корми́ (гл несов перех пов ед)
корми́те (гл несов перех пов мн)
ко́рмленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ко́рмленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ко́рмленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ко́рмленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ко́рмленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ко́рмленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ко́рмленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ко́рмленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ко́рмленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ко́рмленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ко́рмленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ко́рмленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ко́рмленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ко́рмленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ко́рмленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ко́рмленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ко́рмленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ко́рмленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ко́рмленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ко́рмленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ко́рмленные (прч несов перех страд прош мн им)
ко́рмленных (прч несов перех страд прош мн род)
ко́рмленным (прч несов перех страд прош мн дат)
ко́рмленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ко́рмленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ко́рмленными (прч несов перех страд прош мн тв)
ко́рмленных (прч несов перех страд прош мн пр)
ко́рмлен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ко́рмлена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ко́рмлено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ко́рмлены (прч крат несов перех страд прош мн)
корми́вший (прч несов перех прош ед муж им)
корми́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
корми́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
корми́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
корми́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
корми́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
корми́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
корми́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
корми́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
корми́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
корми́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
корми́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
корми́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
корми́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
корми́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
корми́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
корми́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
корми́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
корми́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
корми́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
корми́вшие (прч несов перех прош мн им)
корми́вших (прч несов перех прош мн род)
корми́вшим (прч несов перех прош мн дат)
корми́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
корми́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
корми́вшими (прч несов перех прош мн тв)
корми́вших (прч несов перех прош мн пр)
корми́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
корми́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
корми́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
корми́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
корми́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
корми́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
корми́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
корми́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
корми́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
корми́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
корми́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
корми́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
корми́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
корми́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
корми́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
корми́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
корми́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
корми́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
корми́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
корми́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
корми́мые (прч несов перех страд наст мн им)
корми́мых (прч несов перех страд наст мн род)
корми́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
корми́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
корми́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
корми́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
корми́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
корми́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
корми́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
корми́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
корми́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
кормя́щий (прч несов перех наст ед муж им)
кормя́щего (прч несов перех наст ед муж род)
кормя́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
кормя́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
кормя́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
кормя́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
кормя́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
кормя́щая (прч несов перех наст ед жен им)
кормя́щей (прч несов перех наст ед жен род)
кормя́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
кормя́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
кормя́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
кормя́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
кормя́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
кормя́щее (прч несов перех наст ед ср им)
кормя́щего (прч несов перех наст ед ср род)
кормя́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
кормя́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
кормя́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
кормя́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
кормя́щие (прч несов перех наст мн им)
кормя́щих (прч несов перех наст мн род)
кормя́щим (прч несов перех наст мн дат)
кормя́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
кормя́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
кормя́щими (прч несов перех наст мн тв)
кормя́щих (прч несов перех наст мн пр)
кормя́ (дееп несов перех наст)