За пнуть
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
пинать
пнуть,
в китайских словах:
小鸡飞踢
Пнуть курицу
踢瓶子
Пнуть бутылку
猛踢巢穴
Пнуть гнездо
踢击诱饵
Пнуть приманку
脑子驴给踢
бранн. дать ослу пнуть мозги, тупой, тупица
脚踢大碗
Пнуть чашу
踹门
Пнуть дверь
踢碎无魂毁灭者
Пнуть пустующего разрушителя
踢龟壳
Пнуть панцирь
踢木桶
Пнуть бочку
踢酒桶
Пнуть бочонок
踢苦工
Пнуть батрака
就是一脚
пнуть ногой, дать пинка
踢爆
2) пнуть, бить (по мячу)
踢鲨鱼
Пнуть акулу
踢苦工开始
Пнуть батрака - пролог
踢击鲤鱼
Пнуть карпа
踢农场小鸡
Пнуть дикого цыпленка
猛踢鱼人
Пнуть мурлока
踢鲶鱼
Пнуть зубатку
踢纸片
Пнуть бумагу
踢飞小艾迪
Пнуть Малыша Эдди
踢蘑菇
Пнуть гриб
踢伤
ударить (ногой, копытом), пнуть, лягнуть
примеры:
脚踢蓟叶小吃
Пнуть закуску племени Листа Чертополоха
纳斯和巨魔的毛发
Насса надо как следует пнуть
“把门打开,不然我就砸了这个狗屁玩意!”(踹门。)
«Открывайте, не то я выбью эту чертову дверь!» (Пнуть дверь.)
疼痛在你的大腿里辐射开来。用它还是很痛——甚至是把雪踢到别人脸上。
Боль волнами проходит по ноге — слишком мучительная даже для того, чтобы пнуть снег кому-нибудь в лицо.
“你敢∗不尊重∗力量?!?!”(踹门。)
«∗Не уважаешь∗ мою силу?!» (Пнуть дверь.)
“去你妈的,邮筒!”(踹它。)
«На хуй пшел, ящик!» (Пнуть его.)
“我是。这个发电机证明宇宙是物质的……”(踢一脚发电机。)
«Зато я философ. Этот генератор доказывает материальность Вселенной...» (Пнуть генератор.)
踢垃圾箱。
Пнуть бак.
用脚踢它。
Пнуть котел.
你欠揍是不是?
Пнуть тебя в гузно?
我真想在小雷金的戏法表演中踹他一脚。没错,只要我找回我的腿!
Все бы отдал, чтобы пнуть старину Реджи со всей силы по кругляшкам. Ох, где же мои ноги?
但是你不像墙里的畜生们。没错,你伸出来到是手,不是蹄子。也许...也许你能帮我。这些老鼠们到处搜寻,我的朋友们被抓起来也就是个时间问题了。
Но ты отличаешься от этих злодеев за стенами. Ты протягиваешь мне руку вместо того, чтобы пнуть. Может... может, ты согласишься мне помочь? Эти проклятые крысы рано или поздно доберутся до моих друзей!
踢他的脚跟。
Пнуть его по ноге.
踢他的要害。
~Пнуть его между ног~.
踢它。
Пнуть его.
你说完了。照他膝盖踢一脚,弄断他的腿。
Хватит с вас болтовни. Пнуть его в колено, ломая сустав.
用你的脚推推他的身体。
Легонько пнуть его ногой.
死了?我还没来得及给他没破处的二弟狠狠来一脚呢。真遗憾...
Как помер? Раньше, чем я его успела пнуть в то место, которое ему после свадьбы не пригодилось? Жалко...
幽灵挥起一只脚想踢它自己的尸体,但是脚却从尸体身上穿透。
Призрак в раздражении пытается пнуть собственное мертвое тело, но ботинок проходит насквозь.
当他走过时,你用脚踢他,把他撞倒在地。他不会真的以为自己能苟活吧?
Дождаться, когда он будет рядом и пнуть его, повалив на землю. Он что, серьезно решил, что вы его отпустите?
朝门上踢一脚。
Пнуть дверь ногой.
用力踢!
Пнуть!
他们总是会攻击你的痛处……
Знает, как пнуть в самое больное место...