Головная боль
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
страшный
страшная головная боль - 剧烈的头痛
замучить
головная боль замучила меня - 头疼使我难受极了
головной
головная боль - 头痛
в китайских словах:
紧张型头痛
кататоническая головная боль
蛋疼
1) букв. "боль в яйцах"; морока, головная боль
刺戳
原发刺戳性头痛 первичная колющая головная боль
鼻原性头痛
риногенная головная боль
烫手山芋
горячая картофелина, обр. щекотливая проблема, головная боль
风痰眩晕运
风痰塞阻所致的眩晕。症见头晕头痛、两目昏花、肩背拘急、身重多睡、胸闷心悸、呕吐痰涎等。Головокружение от ветра-флегмы – головокружение, вызванное застоем ветра-флегмы. Клиническая картина: головокружение, головная боль, пониженное зрение, ригидность плеч и спины, тяжесть в теле, сонливость, духота в груди, сердцебиение, рвота и липкая мокрота.
头痛
голова болит; головная боль
宿醉性头痛
головная боль от похмелья
搏动性头痛
пульсирующая головная боль
疾首蹙额
(букв. головная боль и нахмуренные брови)
剧烈头痛
сильная головная боль
疼
头疼 болит голова, головная боль
额风痧
кит. мед. головная боль (лобной части) с сыпью от простуды
头风
мед. мигрень; головная боль
浑身无力
感冒的症状是发烧、咳嗽、头痛、浑身无力 симптомы простуды — жар, кашель, головная боль, слабость во всем теле
紧张性头痛
тензионная головная боль
社畜
团建令无数“社畜”头疼 тимбилдинг - это головная боль огромного количества наемных работников
血管性头痛
васкулярная головная боль
神经性头痛
нервная головная боль
酸削
ноющая боль, ломота, нытье; ломотный, ноющий; головная боль
примеры:
头疼使我难受极了
головная боль замучила меня
剧烈的头痛
страшная головная боль
给老人家买礼物真是头疼事情。
Покупать подарки пожилым людям [родителям] - настоящая головная боль.
真让我头疼。
Головная боль (трудноразрешимая проблема).
我头疼得难受极了
Головная боль замучила меня
出问题的还不止北郡的矿洞!我接到报告说艾尔文森林的法戈第矿洞已经成了狗头人的天堂。
Рудник в Североземье – не единственная головная боль. До меня дошли известия о том, что и на элвиннском руднике Подземных Глубин поселились кобольды.
本来是死猴子的错,却要我们来收拾烂摊子。进入丛林杀死刺角雏龙,不然我们都会被吃掉的。
Мы, в общем, здесь ни при чем, но теперь это и наша головная боль. Поэтому тебе нужно отправиться в джунгли и убить этих голодных молодых ящеров, пока они тут нас всех не съели.
占据西北边黑雾洞穴的蜘蛛,对我们来说是另一个严重威胁。食人魔倒不是对付不了它们,但在塞拉摩的部队潜伏于附近的时候把我们的注意力分散出去,将是一个致命的错误。
Пауки, заполонившие Мглистую пещеру на северо-западе, – еще одна головная боль. Огры могли бы с ними справиться и сами – большая ошибка отвлекаться на них, когда поблизости шныряют силы Терамора.
<name>,去吧。石腭怪虽然令人头痛,但是巨魔更麻烦。
Удачи, <имя>. Трогги, конечно, та еще головная боль, но тролли – противник куда серьезнее.
给我几分钟时间,你就会看到尤洛克有多难对付了。
Дай мне минутку, и увидишь <сам/сама>, что Урок – настоящая головная боль.
<你在摧心魔的尸体中发现了一个奇怪的脏器。你把它捡起来的时候,头部出现了阵痛的感觉。
<В мертвом подчинителе разума вы нашли странный орган. Как только вы берете его в руки, у вас начинается головная боль.
但霄灯放飞的时候是好看,飞出去之后,总是问题多多。
Вид парящих фонарей прекрасен, но вот потом от них одна головная боль.
嗯…有些令人头疼,酒馆的进货渠道因为风魔龙而受到了一些影响,因此酒品的种类也变少了…
Мда... Это та ещё головная боль. Нападение Ужаса бури сказалось на поставках, поэтому сейчас наш ассортимент напитков несколько ограничен.
炼金术用品种类繁杂,如何收纳存放是个令人头疼的问题。前不久因为意外,我的收藏品散落了一地。
Здесь столько разных алхимических принадлежностей, и поддерживать среди них порядок - та ещё головная боль. Из-за недавнего инцидента кое-какие из них я потерял.
伤脑筋…这里要怎么解决啊…
Ох, какая головная боль! Что же мне с этим делать...
啊,小雀儿的头痛好了些,刚才也许是真着凉了,我正准备给她…
Головная боль у неё уже проходит. Наверное, она простудилась. Я как раз собирался...
除上述症状外,当您感到头痛、头晕眼花、恶心想吐或类似晕车症状时,以及当身体的某些部位感到不舒服或疼痛时,请立即中止游戏。若在中止游戏后,症状仍没有减退,请立即寻求医生的诊疗。
Если в дополнение к вышеперечисленным симптомам во время игры у вас появляется головная боль, головокружение, тошнота, или вы чувствуете дискомфорт или боль в любой части тела, НЕМЕДЛЕННО прекратите игру. Если состояние не пройдёт, обратитесь за медицинской помощью.
确保玄曜石可以从矿场出发安全地抵达运货码头是我现在每天要担心的。
Моя ежедневная головная боль - следить, чтобы эбонит благополучно попадал из шахты на погрузку в порт.
确保黑檀岩可以从矿场出发安全地抵达运货码头是我现在每天要担心的。
Моя ежедневная головная боль - следить, чтобы эбонит благополучно попадал из шахты на погрузку в порт.
好多疼痛。后背疼,脖子疼,头疼,腕管疼,胸口疼……没有什么健身房的会员资格能以这种方式补偿锻炼的不足。
Так много боли. Боль в спине, боль в шее, головная боль, туннельный синдром, боль в груди... При такой работе одним абонементом в тренажерный зал не обойдешься.
你的嘴巴里泛起酒精的恶臭。随之而来的——还有∗极度∗的头疼。
Изо рта твоего разит алкоголем. За вонью приходит ∗чудовищная∗ головная боль.
你肌肉酸痛,肌肉如打结般紧绷。现在放松下来,你差点要站不稳。你松了一口气,感到一阵剧烈头痛。
Ваши мышцы болят; они слишком долго были напряжены. Когда они расслабляются, вы изо всех сил стараетесь не рухнуть на колени. Вас захлестывает волна облегчения, а за ней приходит острая головная боль.
好吧...拿走~打嗝声!~这该死的东西吧。你快走开,我现在感到一个令人头痛的虚空异兽靠近了...
Ладно, ладно, забирай эту ~ИК!~ хрень. А теперь ступай, ступай – сейчас придет головная боль страшнее, чем все исчадия Пустоты.
您的头痛得很。
У вас стучит в висках. У вас страшная головная боль.
真是伤脑筋呢
реально головная боль
许多人认为,家里的核聚变分配盒可能会造成危险。装置的确会散发少量辐射,不过我们可以保证它完全安全。如果您出现以下症状,我们确定这跟洁净能源没有关系:症状包括恶心、呕吐、腹泻、头痛、发烧、晕眩、定向力障碍、虚弱、疲倦、掉发、伤口不易痊愈、低血压、皮屑或灼伤。
Многие считают, что термоядерная распределительная коробка может представлять опасность для жильцов дома, в котором она установлена. Устройство действительно излучает ничтожно низкий уровень радиации, но мы уверяем вас, что оно полностью безопасно. Если вы испытываете следующие симптомы, даем слово, что они никоим образом не связаны с нашей технологией "Чистая энергия": тошнота, рвота, диарея, головная боль, повышенная температура, головокружение, дезориентация, слабость, усталость, выпадение волос, замедленное заживление ран, низкое кровяное давление, шелушение и ожоги кожи.