特许经营
tèxǔ jīngyíng
франчайзинг, франшиза
продажа со специальным разрешением
tèxǔ jīngyíng
франшиза (право на франчайзинг)коммерческая концессия
tè xǔ jīng yíng
franchised operation
franchising
tèxǔ jīngyíng
franchisingв русских словах:
дальневосточная концессия
远东特许经营
франчайзинг
特许经营, 加盟连锁
примеры:
苹果特许经营店
авторизованный магазин Apple
他们最主要的顾虑是特许经营权的延续,而不是创造文学历史。
Для них главное — продолжить франшизу, а не попасть в анналы литературной истории.
他购买了一家热狗特许经营店。
He have buy a hot dog franchise.
我想现在我可以把过桥收费的生意授予一个徒弟特许经营了...
А ведь теперь я мог бы взять ученика по троллению и отдать ему мост в субаренду...
特许经营合约
договор франчайзинга
旧经营许可证
Старая лицензия на ведение коммерческой деятельности
私商,无照营业者侵犯贸易垄断企业的人,例如在有特许权公司的经营范围内从事未经许可的贸易活动
One that trespasses on a trade monopoly, as by conducting unauthorized trade in an area designated to a chartered company.
外汇业务经营许可证
license for foreign exchange operations
你在负责经营许可证的事?
Ты отвечаешь за сертификаты?
关于新版经营许可证的申请…
Заявление на получение новой лицензии на ведение коммерческой деятельности...
抄写有关新经营许可证的公告
Скопируйте уведомление о новой лицензии на ведение коммерческой деятельности
关于伊凡诺维奇的新版经营许可证…
Иванович хочет получить новую лицензию...
嗯,没错,那这张旧经营许可证我就收下了。
Да, всё верно. Это я заберу.
「如需申请新版经营许可证,需有如下手续…」
«При подаче заявления на получение лицензии на ведение коммерческой деятельности необходимы следующие...»
也许经营暗月死斗场的科戈尔·碎颅会给你答案。
Быть может, Коргол Череподроб, который организует схватки Новолуния, знает, в чем тут штука!
特许权持有人;特许经销代理人
торговое предприятие, реализующее изделия промышленного предприятия на основе договора франшизы
等一下,总务司的人事调动应该跟经营许可证没有关系吧。
Погоди-ка, это ведь не имеет никакого отношения к лицензиям.
出海申请批复件,经营场所证明及经营安全许诺书和…还有旧的经营许可证…
Разрешение на выход в море, учредительные документы коммерческой организации и обязательство по безопасности ведения бизнеса... и старая лицензия...
带来的话就给我吧,要换成新经营许可证的话,旧的那张必须回收才行。
Если с собой, то надо её сдать. Без этого новую не выдадим.
呼,那太好了,只要新版经营许可证批下来,我就能接着在这做生意了。
Фух, вот это здорово. Мне осталось только новую лицензию получить и я смогу продолжать здесь торговать.
但小昭说,过段时间我还得去办个新版的经营许可证,让我留意公告。
Но клерк Чжао сказала, что мне ещё надо сделать новую лицензию на ведение коммерческой деятельности. Попросила следить за уведомлениями.
好,如果材料齐全合规的话,新版经营许可证应该很快就能办下来了。
Хорошо. Если всё в порядке, то новая лицензия на ведение коммерческой деятельности будет скоро готова.
如果你看见了有关新版经营许可证的消息,就抄下来,然后拿给我吧,拜托你了。
Если увидишь что-то про новые лицензии, то перепиши, пожалуйста, и принеси мне.
这应该就是伊凡诺维奇先生想要申请的新版经营许可证了,我们赶快抄下来吧。
Похоже, это про новую лицензию, которую хочет получить Иванович. Давай скорее перепишем.
匆忙写就的字条,上面详细记录着申请新版经营许可证所需提交的一系列文件材料。
Торопливо набросанная записка. Это список документов, требуемых для получения новой лицензии на ведение коммерческой деятельности.
пословный:
特许 | 经营 | ||
управлять (предприятием), хозяйствовать, распоряжаться; вести хозяйство, вести дела; управление
|