Образ жизни
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
строгий
строгий образ жизни - 严肃的生活方式
сидячий
сидячий образ жизни - 不活动的生活方式
спартанский
спартанский образ жизни - 斯巴达式的生活方式
сельский
сельский образ жизни - 农村生活方式
сибаритский
〔形〕〈书〉奢侈逸乐的, 爱奢侈享乐的. ~ образ жизни 奢侈逸乐的生活方式; ‖ сибаритски.
широкий
широкий образ жизни - 阔绰的生活
богема
2) (образ жизни) 名士派生活 míngshìpài shēnghuó, 豪放不羁的生活 háofàng bù jī-de shēnghuó
паразитический
паразитический образ жизни - 寄生的生活方式
привычный
привычный образ жизни - 习惯的生活方式
обиход
(образ жизни) 日常生活 rìcháng shēnghuó, 生活习惯 shēnghuó xíguàn; (употребление) 日常通用 rìcháng tōngyòng
образ
образ жизни - 生活方式
кочевой
кочевой образ жизни - 无定居的生活方式; 游牧生活方式; 时常迁移的生活
кочевать
1) (вести кочевой образ жизни) 过无定居的生活 guò wúdìngjūde shēnghuó; (о скотоводах) 游牧 yóumù
жизнь
образ жизни - 生活方式
6) (образ жизни)
ЗОЖ
(здоровый образ жизни) 健康的生活方式
расточительный
расточительный образ жизни - 浪费的生活方式
умеренный
умеренный образ жизни - 有节制的生活方式
роскошный
роскошный образ жизни - 奢侈的生活方式
экономный
экономный образ жизни - 节俭的生活方式
американский
американский образ жизни - 美国生活方式
в китайских словах:
蚕理
образ жизни (правила выращивания) и принципы развития (содержания) шелковичных червей
玩愒
вести праздный образ жизни: прожигать жизнь, тратить попусту (время) , небрежно относиться к (жизни)
瓮阔
роскошный (богатый); широкий образ жизни
求医行为
здоровый образ жизни
生存方式
образ жизни, способ выживания
夜活动
ночная активность, ночной образ жизни
亚健康
2) человек, ведущий нездоровый образ жизни
正命
правильный образ жизни, самма аджива (одна из ступеней Восьмеричного Пути)
难行苦行
рел. жить подвижником, вести аскетический образ жизни
生活
生活方式 образ жизни
钟鸣鼎食
есть из треножников под звон колоколов; обр. вести роскошный образ жизни, купаться в роскоши; богатый, роскошный
淫风
безнравственность; распущенность; развратный образ жизни
土处
2) вести пещерный образ жизни
土阶茅茨
глиняные ступени крыльца и камышовая кровля (обр. в знач.: простой, скромный образ жизни)
宴乐
3) предаваться развлечениям, вести беспутный образ жизни
居息
бездельничать, вести праздный образ жизни
媻
1) роскошествовать, жить роскошно, вести роскошный образ жизни
外道儿
наклонная дорожка, порочный путь; порочность, разгульный образ жизни
严正主义
пуританство; перен. строгие нравы (образ жизни)
幸生
предаваться безделью, вести паразитический образ жизни
健康生活方式
здоровый образ жизни
韦布
1) кожаный пояс и холщовая одежда (обр. в знач.: а) одежда бедняка, простолюдина; б) жить бедно: вести скромный образ жизни, быть небогатым)
吃喝拉撒睡
есть, пить, испражняться, мочиться, спать; обр. вести заурядный образ жизни; ежедневная рутина
行食
3) есть на ходу; вести бродячий образ жизни
老态
2) привычный образ жизни; старая привычка
行踪
2) образ жизни, поведение; деятельность
行踪诡密 вести подозрительный образ жизни
流
7) жить в праздности, бездельничать, вести легкий образ жизни
行藏
образ жизни, поведение; вопрос принципа
素节
3) обычный образ жизни, повседневное поведение
寄生
寄生生活 паразитизм, паразитический образ жизни, тунеядство
偷鸡摸狗
воровать кур и искать собак (обр. в знач.; а) тащить что попало; вор; б) вести бесчестный образ жизни; заниматься втихую любовными делами
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
行踪诡密
вести подозрительный образ жизни
持身涉世
жить в этом мире, вести достойный образ жизни
手把子大
мотать деньги, вести расточительный образ жизни
恃其富宠以泰于国
пользуясь богатством и благоволением верхов, вести в стране (столице) роскошный образ жизни
过上刀口舔血的生活
вести опасный образ жизни, полный насилия
无定居的生活方式; 游牧生活方式; 时常迁移的生活
кочевой образ жизни
寄生的生活方式
паразитический образ жизни
习惯的生活方式
привычный образ жизни
浪费的生活方式
расточительный образ жизни
奢侈的生活方式
роскошный образ жизни
农村生活方式
сельский образ жизни
不活动的生活方式
сидячий образ жизни
斯巴达式的生活方式
спартанский образ жизни
严肃的生活方式
строгий образ жизни
有节制的生活方式
умеренный образ жизни
节俭的生活方式
экономный образ жизни
无规律的生活
нерегулярная жизнь, нерегулярный образ жизни, жизнь без регулярного режима
游牧生活
кочевой образ жизни
起居有恒
[c][i]обр.[/c][/i] вести размеренный образ жизни
独立国家土著和部落居民公约
Kонвенция о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах
关于在独立国家内保护和融合土著和其他部族、半部族居民的公约
Конвенция о защите и интеграции коренного и другого населения, ведущего племенной и полуплеменной образ жизни, в независимых странах
不沾染毒品的生活方式
образ жизни, свободный от употребления наркотиков
推动国际劳工组织土著和部落人民政策的项目
Проект содействия политике Международной организации труда в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни
积极的生活方式
активный образ жизни
过日子俭省
жить экономно, вести бережливый образ жизни
散漫的生活作风
беспорядочный образ жизни
我过了几年漂泊不定的生活。
Я в течение ряда лет вёл странствующий образ жизни.
虽然蒙古多年内已经有较大的发展,但是国家的280万居民仍然生活在传统的游牧生活方式
Несмотря на то, что Монголия имеет сравнительные успехи в сфере государственного развития в течение многих лет, 2 800 000 человек, населяющих страну, по-прежнему поддерживают традиционный образ жизни скотоводов-кочевников
蒙古人在自己的土地上还在过着悠哉游哉的游牧生活
монголы по- прежнему ведут на своей земле вольный кочевой образ жизни
习惯了的生活方式
привычный образ жизни
香港现行的社会经济制度和生活方式不变, 继续保持自由港和国际金融、贸易、航运中心的地位
социально-экономический строй и образ жизни остаются без изменений, сохранится статус Гонконга как порто-франко, международного судоходного, валютного, торгового центра
嘱咐…改变生活方式
предписать кому изменить образ жизни; предписать изменить образ жизни
奢华的生活(方式)
роскошный образ жизни
游牧生活(方式)
кочевой образ жизни
别无选择的生活方式
безальтернативный образ жизни, вынужденный образ жизни
极简主义生活方式
минималистичный образ жизни, минималистичный стиль жизни
奢侈逸乐的生活方式
сибаритский образ жизни
为了过上想要的生活
для того, чтобы быть в состоянии вести желаемый образ жизни
乌索尔是一位隐居的守护者,我们需要献上祭品才能让他现身。
Однако Урсол ведет отшельнический образ жизни и не появится перед нами, пока мы не сделаем ему подношение.
我们彼此吸引,又都厌倦了眼下的生活,于是就约定好了一起去隐居…
Между нами возникло взаимное притяжение, и нам обоим опостылел наш образ жизни. Мы решили когда-нибудь переехать в деревню... Дали друг другу обещание...
清贫的生活只是通往真实的修行…这是莫娜本人一直坚持的说辞。
Таким образом, скромный образ жизни открывает видение истины... По мнению Моны.
驾驭航筝是一种生活方式~没好好练过的话,则是一种结束方式。
Кайтсейлинг — это образ жизни, а без тренировки — и ее конец.
只要通晓解读之法,便能尽览生命奥秘。
Образ жизни можно изучать, как книгу, нужно только научиться ее читать.
我们是否因为龙,被迫改变生活方式?没有,完全没有。
Заставили ли они нас изменить наш образ жизни? Нет, отнюдь.
他每天饱食终日,无所事事,邻居们看他这样,都说:“他以后一定碌碌无为”。
Он каждый день ничего не делает, ведёт праздный образ жизни, соседи про него говорят, что он так ничего и не добьётся.
如果我去∗你∗家,就该尊重你的生活方式,是吧?
Если я прихожу в чей-то дом, то должен уважать образ жизни хозяев, верно?
住在那里的人现在过着一种不同的∗生活方式∗,如果你能明白我的意思。
У его обитателей теперь немного ∗иной∗ образ жизни, если вы понимаете, о чем я.
“请务必这样,”他说到。“我们可不想你的∗生活之道∗渗透到调查中去。”
Да, пожалуйста, — отвечает он, — ваш ∗образ жизни∗ не должен мешать расследованию.
他严肃地看着你。“公民武装的警官不能这样生活。如果你继续这样下去,我们就没办法完成∗这次调查∗了。”
Он серьезно смотрит на тебя. «Офицеру Гражданской милиции не пристало вести такой образ жизни. Иначе мы никогда не закончим это ∗расследование∗».
你说得对,我没时间管这些垃圾,我的生活可奢侈了。
Ты прав. У меня нет времени на хлам. Я веду роскошный образ жизни.
我知道你终於决定要放松下来了。我向你提过你过着一种很不健康的生活吗?
Я вижу, ты наконец решил расслабиться. Я никогда тебе этого не говорил, но у тебя очень нездоровый образ жизни.
人形、夜行,嗯。它第一次攻击是什么时候,记得吗?
Гуманоид, ведет ночной образ жизни. Угу. Когда он начал нападать?
随着更加新颖的人工关节证明有能力承受更为积极的生活方式,60岁不到的病人正在变得越发重要。
Не достигшие шестидесятилетнего возраста пациенты становятся более ценными, так как новые искусственные суставы позволяют им вести более активный образ жизни.
所谓的牺牲应该是心甘情愿的,我们的家园是被人夺走的!净源导师为了结束他们发起的战争,毁掉了我们栖息之地...还将我连根拔起...而且...而...
Жертва бывает только добровольной – у нас же украли наш дом! Магистры уничтожили наш образ жизни, чтобы завершить войну, которую сами и начали... потом они выкорчевали меня, и... и...
我唯一在追寻的是一种长久的生活方式。我已经习惯了……
Все, что мне надо, это чтобы я и дальше мог вести привычный образ жизни...
为了保护美国处事之道,一切都值得,对吧?
Мы ведь должны любой ценой защитить американский образ жизни, да?
保护一种生活的方式,对吧?
Защищали образ жизни?
保护自由。美国的生活方式。
Мы защищали свободу. Американский образ жизни.
嗯,听起来像是他戒酒了,真是不错。
Что ж, по мне, так он просто начал трезвый образ жизни. И молодец.
让机器可以自由思考根本在侮辱我们的生活方式,我们必须摧毁它们。
Свободомыслящие машины это кощунство, оскорбляющее наш образ жизни. Их необходимо истребить.
我们会更新合约,让血清进入市场,这可以帮助所有人。这即将改变人们生存的方式!
Наш контракт возобновят, сыворотка попадет на рынок и поможет людям. Она изменит наш образ жизни.
他们以前不是还有公益广告吗?提倡服用药物,享受超棒的生活什么的?
А ведь раньше была такая социальная реклама. Про наркотики и ужасно клевый образ жизни, к которому они ведут.
接着这首歌是柯尔·波特的〈凡事皆可〉。这或许不是生活的最好方式,但你们可以有个概念。
Далее в программе Коул Портер с песней "Все, что угодно". Может, и не лучший образ жизни, но суть вы улавливаете.
您选择活得像个罪犯,变得如此残暴,好像不把联邦陷入万劫不复的痛苦您就不肯罢休一样。
Вы выбрали для себя преступный образ жизни и, похоже, твердо намерены сеять беды и несчастья по всему Содружеству.
我不理解你的方式。你为什么不理会这个世界的方式?
Я не понимаю ваш образ жизни. Почему вы игнорируете естественный порядок этого мира?
为了维持这种我们习惯的风格,你需要给我们这些。
Мы должны поддерживать привычный образ жизни, и поэтому вы должны отдать нам это.
我们的人民拥有共同的生活方式与目标。拥有共同的目标,我欣喜无比。让我们一同来加强这一纽带。
У наших народов общий образ жизни и общие цели. Я радуюсь, видя такое единство. Давайте сделаем все, чтобы упрочить эту связь.
你的做法是错误的。马上改正它。
Ваш образ жизни порочен и ошибочен. Исправьтесь немедленно.
我很高兴你能选择遵从我们的生活方式。这个星球将在所有人之间建立新的和平。
Какая радость, что вы выбрали наш образ жизни. Все народы на этой планете будут жить в мире.