算不过来
suàn buguòlai
не сосчитать
примеры:
粮食打得真多, 几乎算不过来了
зерна намолотили очень много ― почти что учесть невозможно
我本来打算自己过来,不过薇丝跟踪我,坚持要一起来。
Я собирался приехать один, но Бьянка меня выследила. Заставила взять с собой.
啊!如果弗里曼没从洞里爬出来过,那个洞就不算洞。
Ага! Я знал, что истинное предназначение ям в том, чтобы из них выбирались Фримены.
没怎么接触过精灵,虽然他们听起来不算太坏。
Не то чтобы мне встречалось много эльфов, но, по песенке судить ежели, они – народец нормальный.
我一度醒了过来……学院杀了我妻子,绑架了我儿子。不过我总算找到他了。
В конце концов сознание ко мне вернулось... Оказалось, Институт убил мою жену и похитил сына. Но я его все-таки нашел.
我一度醒了过来……学院杀了我先生,绑架了我儿子。不过我总算找到他了。
В конце концов сознание ко мне вернулось... Оказалось, Институт убил моего мужа и похитил сына. Но я его все-таки нашла.
这里的尸体数都数不过来。你打算挨个儿察看吗?那会花上很长时间。
Точно так же, как тела сотен других. Ты что, собираешься осматривать все трупы подряд? Времени это займет прилично.
爱好啊…我想想。冒险算一个,掌舵算一个,交朋友算一个,喝酒算一个,吃好吃的算一个…啧,一个手都数不过来啊。
Хобби... Дай-ка подумать. Искать приключения, вести корабль, заводить друзей, выпивать, хорошо есть... Э, пальцев на руке не хватит, чтобы посчитать.
如果你觉得三脚机甲不算什么,请记住,有一群捕食者护送它们过来。
Будто этого мало, разведка донесла, что их сопровождают охотники.
没怎么接触过精灵,尽管他们听起来不算太坏。我猜你是里面的好人。
Не то чтобы мне встречалось много эльфов, но, по песенке судить ежели, вы – народец нормальный.
不过算我倒霉,我刚好有事要去腐林那鬼地方。本来以为随便问问就能找到。
Волею судьбы мне необходимо попасть в притон, известный как Гнилая Роща. Я думал, я просто немного похожу, поспрашиваю и в конце концов туда попаду.
无心之过不算犯罪
ошибка без умысла не считается преступлением
说他可笑, 这不算过分
он смешон, чтобы не сказать больше
对能跟鸟说话的人不算什么问题。有只鸟告诉我乔尼发生的事,所以我就走过来了。
Если умеешь говорить с птицами, это легкотня. Один дрозд рассказал мне про Ивасика, и я кое-как сюда добрела.
这算不上是胜利,$p。如果雷纳索尔王子无法归来,那我们只不过是延缓了失败而已。
Это еще не победа, $p. Если принц Ренатал не вернется, мы лишь оттягиваем поражение.
我一合烟吸3天, 这算不算过量?
Я пачку сигарет выкуриваю за три дня, это считается слишком много?
算不上吧,不过我很愿意。
Не то чтобы, но хотел бы узнать.
пословный:
算 | 不过 | 过来 | |
I гл.
1) считать, подсчитывать; исчислять, вычислять; рассчитывать
2) считать, учитывать, принимать в расчёт
3) рассчитывать, предполагать; допускать, полагать, думать; замышлять, планировать 4) считаться (чем-л., кем-л.), расцениваться как...
5) считаться достойным внимания; учитываться, приниматься во внимание
II сущ.
1) число, количество; счет, расчёт, исчисление
2) * счётные бирки, счёты
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
|
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|