数不过来
shǔbuguòlái
никак не сосчитать, не счесть
shǔ bù guò lái
can’t manage to count
too many to count
shǔbuguòlái
too many to be counted; innumerableпримеры:
你好,<race>。我没有很多时间来向你进行解释。我们现在正在准备和安其拉开战,但是首先,酋长决定要我们进行一些工作,这些工作被称为“备战”。这意味我需要派你出去帮我收集锡锭,我想我需要的锡锭数量连我自己都数不过来。
Локтар, <раса>, я уверен, ты в курсе, что мы собираемся воевать с тараканами АнКиража. Вождь сказал, что сначала надо как следует подготовиться. Я б охотней точил мечи или подгонял броню, но мне доверили сбор оловянных слитков. Для меня это большая честь, да! Но без помощи мне не справиться.
爱好啊…我想想。冒险算一个,掌舵算一个,交朋友算一个,喝酒算一个,吃好吃的算一个…啧,一个手都数不过来啊。
Хобби... Дай-ка подумать. Искать приключения, вести корабль, заводить друзей, выпивать, хорошо есть... Э, пальцев на руке не хватит, чтобы посчитать.
想当年我还在璃月港的时候,每天经手的摩拉数都数不过来,做生意的所有人都得看我的脸色!
В старые добрые времена я был крупным воротилой в Ли Юэ! Через мои руки ежедневно проходили сумасшедшие суммы денег. Любой, кто хотел вести дела в Ли Юэ, обращался ко мне!
我的收藏品多得数不过来。
Ой, я их уже давно не считаю.
这里的尸体数都数不过来。你打算挨个儿察看吗?那会花上很长时间。
Точно так же, как тела сотен других. Ты что, собираешься осматривать все трупы подряд? Времени это займет прилично.
如果我说了一遍,就会再说许多遍直到巨魔数不过来:不要做混日子的人!我们是三个圣洁教徒,和三个奴隶,我不会把钱浪费在奴隶身上!
Я уже говорил - и повторю столько раз, до скольки этот тролль и считать не умеет. Не все то человек, что теплое! Здесь три Непорочных и три раба, и я не намерен переплачивать!
不过为了完成整个交易,你得亲自前往……而他们之中大多数都再也没回来过。
Но для заключения сделки нужно отправиться туда лично... Большинство не возвращается.
但海灯节放的霄灯数量太大了…如果全堆到节日结束的那一天,我肯定忙不过来。
Но на праздник было запущено ошеломляющее количество фонарей... За один день после праздника их не собрать.
不过,足够危险的委托数量稍微有点多,我一个人已经忙不过来了,所以我才会请你来帮忙。
Но оказалось, что опасных поручений слишком много. Поэтому я решила попросить тебя о помощи.
一个人数不过几千人的小小民兵武装何以能够在中东地区最为强悍的军事机器的扫荡中存活下来?
Как смогла малочисленная милиция, насчитывающая в своих рядах несколько тысяч бойцов противостоять натиску самой мощной боевой машины на Ближнем Востоке?
他们经历过数不尽的艰难险阻才到达目的地。
They encountered untold difficulties and dangers before they reached their destination.
我们已经打过数不清的仗了。高兴点,傻子。
Мы всегда это знали. Гляди веселей.
пословный:
数不过 | 过来 | ||
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|