有一点点
такого слова нет
有一点 | 一点点 | ||
немного, чуть-чуть (также см. 一点儿)
|
в примерах:
没有一点点关系
не иметь ни малейшего отношения
我们对血肉巨人的特性有一点点了解……
Малоизвестное свойство мясистых великанов...
有一点像
in a way rather like sb.(sth.)
有一点。
Хм. Немного.
还有一点…
А, кстати...
有一点危险。
There was a suspicion of danger.
还有一点希望。
There is a little hope.
她有一点发烧。
She had a slight fever.
没有一点声息。
Not a sound is heard.
还有一点切记
и ещё, обязательно не забывай, что …
觉得有一点冷
feel a little bit cold
有一点儿明白
мало-мальски разбираюсь
稍微有一点 气味
попахивать
我有一点急事……
Я немного спешу...
对...没有一点概念
не иметь ни малейшего понятия о чём-либо
我觉得有一点凉
Я считаю, что немного прохладно
对啦,有一点。
Ну, в общем, да.
他有一点倔强。
He had a streak of stubbornness.
有一点,没错。
Ну да, было дело.
我没有一点闲工夫。
У меня нет ни минуты свободного времени.
我还有一点存货……
У меня еще осталось кое-что на продажу...
面包没有一点味道。
Хлеб совершенно безвкусный.
几乎是; 一有点什么
чуть что
听来有一点不讲理
звучит как-то неубедительно
糖有一点儿受潮了
Сахар подмок
脸上没有一点血色
на лице не было ни тени румянца
跟画有一点点不同。
И почти такой же, как сцена на картине.
没有一点临床症状
клиники никакой нет
有一点假公济私?
На использование служебного положения в личных целях?
还有一点就好了。
Еще чуть-чуть - и всё.
他有一点儿爱面子。
He’s somewhat self-conscious.
你有一点时间吗?
У вас есть минутка?
有一点儿文明的人
мало-мальски культурный человек
那里有一点痛。刺痛。
Маленький укольчик боли.
她有一点像她母亲。
She looks something like her mother.
脑子里有一点影儿
иметь в голове кое-какое смутное представление
安妮有一点生气了。
Anne is a bit ruffled.
只是有一点感染了...
Небольшое заражение...
仅有一点光线的房间
едва освещённая комната
他起码有一点优点-热情。
У него, по крайней мере, есть одно достоинство - сердечность.
我这里有一点。拿去。
У меня есть немного. Вот, возьми.
还有一点,你吃得下吗?
Осталось ещё немного. Ты доешь?
四周没有一点儿声音。
There’s no sound from the surroundings.
人是要有一点精神的。
Man must have some spirit.
一点点时间也没有吗?
Даже минутки свободной нет?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск