已经 影响走路了
пословный перевод
已经 | 影响 | 走路 | |
уже
|
1) влияние, воздействие, отражение, отзвук
2) влиять, оказывать влияние; отражаться, сказываться (на чем-л.)
3) впечатление, эффект
4) тень и звук; отзвук, эхо (также обр. в знач.: весть о себе) 5) пустой, бессодержательный, нереальный, неделовой
|
1) идти по дороге
2) путешествовать
3) ходить пешком (медленно)
4) увольнять, рассчитывать
|
了 | |||
в примерах:
我已经走投无路了。
I’m at an impasse.
你已经走投无路了
тебе уже некуда деваться
显然这一地区的地质异常活动已经影响了当地的生物。
Постепенно становится ясно, что нестабильность в этой местности оказывает воздействие и на обитающих тут существ.
这些路已经走得很熟了
По этим дорогам езжено-переезжено
腐疫的源头我已经弄清了,似乎只有桥周围受到了影响。
Я больше не чувствую призрака. Похоже, опасна только область вокруг моста.
灰域驾驶员?是的,我们已经讨论过灰域和它的诸多影响了。
Дальнобойщица? Да, мы уже обсуждали Серость и ее воздействие.
太好了,我原本已经走投无路了。
Хорошо. А то мы уже не знали, что делать.
既然路已经通了,我们能走了吗?
Дорога свободна, значит, мы можем идти?
请你先等等,我们已经走投无路了。
Не уходи. Пожалуйста! Мы в отчаянии.
拜托你,帮帮忙。我已经走投无路了。
Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться.
希望如此,我们已经走投无路了。
Хорошо бы. Мы уже не знали, что делать.
只有我有那种意志和力量去做那些必要的事。既然现在叛徒达莉丝和弗里德曼已经对我造不成影响,那前路已经是无比清晰。
Лишь у меня достаточно воли и силы, чтобы сделать то, что должно быть сделано. Теперь надо мной больше не властны предатели Даллис и Вредеман, и путь свободен.
又来了?一定是水的关系。水质的毒性与日俱增,现在已经影响到植物了。
Опять? Это все из-за воды. Она с каждым днем становится все грязнее. Теперь и саженцы стали чахнуть.
我认为,这已经开始对团队造成影响了。我知道有一两次,我似乎露馅了……
Кажется, иллюзия уже начинает действовать на команду. Лично я сама пару раз точно увлеклась...
哦,但是你已经走了很长的路了,就像我一样。
Однако же долгий путь ты прошел. Прямо как я...
要不是小茜一直在念叨说,老爷要来抓我了,影响了我的判断…我那次肯定已经开出来了!
На мой результат влияет постоянное нытьё Сяо Си о том, что отец придёт и поймает меня. Если бы не она, я бы обязательно выбрал правильный камень!
某种催产素释放机制?对瞳孔产生了影响。这个已经远远超出我的理解范围了,警探。
Думаете, тут задействован какой-то механизм выработки окситоцина? Расширенные зрачки могут быть симптомом. Но я в этом совершенно не разбираюсь, детектив.
很不幸,一波未平一波又起。废墟里渗出的雾气影响了在其中搜刮的海盗。他们已经发了疯。
Увы, у нас еще одна проблема. Пираты попали под воздействие тумана, сочащегося из руин. Все они обезумели.
想在这么阴湿的洞理安家,看来你已经走投无路了。
До чего же надо дойти, чтоб поселиться в этой сырой дыре?
现在,继续前进。我们已经走了很远,但是我们还有很长的路要走。
Идем же! Позади долгий путь, но впереди еще дольше.
听好了,间谍!你们已经走投无路了,而我们也掌握到你们的同伙了。
Слушай, ты, шпион! Ты в ловушке, и мы взяли твоего сообщника.
费伍德森林的碧火萨特来到了黑海岸,污染了这里的土地、河水,以及他们所遭遇的生物。你已经见识过腐化对我的人和他们家园的影响了。要是我们不把萨特赶走,所有人都要面临同样的命运。
Сатиры из племени Нефритового Пламени проникли на Темные берега и теперь оскверняют все, к чему прикасаются их нечестивые лапы – землю, воду и даже живых существ. Ты ведь уже <видел/видела>, что делает порча с моим народом и нашим домом. Если мы не сможем дать отпор сатирам, эта участь постигнет каждого из нас.
她彻底绝望了——她觉得自己已经走投无路了。你得提供一些选项给她。
Она в полном отчаянии и уверена, что у нее нет другого выбора. Твоя задача — предоставить ей выбор.
但你的马能办到。拜托,我什么都愿意做,我已经走投无路了…救救我。
Но твоя лошадь может меня спасти. Умоляю, я в отчаянии... Помогите мне!
听着,我已经走了两天的路了,我实在没力气理解你现在到底在说些什么。
Послушай, я шел целых два дня, поэтому не очень улавливаю, что ты сейчас пытаешься сделать.
不要让我破碎的心影响了你胜利的喜悦。巫妖已经不在,而这片森林即将从持续了几百年的噩梦中醒来...
Впрочем, пусть мое разбитое сердце не умаляет твоего триумфа. Нежить побеждена, и этот лес избавлен от многовекового кошмара.
大洪水是无可避免的。国王们偏好进行内战,好扩张他们的影响力,而精灵们却变成为了已经失去的目标而战斗的恐怖份子。
Катастрофа неизбежна. Короли воюют, чтобы расширить влияние, а эльфы - борцы за безнадежное дело.
莫库克已经走投无路了。他现在犹如瓮中之鳖。在你跟莫库克交战时使用卷轴……
Мы загнали Моркурка в угол. Теперь он полностью в наших руках. Используй свиток, когда вступишь в бой с Моркурком...