太高兴
_
очень приятный
примеры:
太高兴了
extremely happy; very glad
那我真太高兴啦。
I shall be very glad indeed.
我是很乐意与他人分享的。你从甘克雷手中救了我的命,我真是太高兴了!我从赞加沼泽收集了大量皮革,分一点给别人完全不成问题!
Я не жадная. Могу поделиться. Главное, я спаслась от этого паршивца Ганкли! С Зангартопи я притащила целую тонну шкур, так что с меня не убудет!
哦,<name>。看到你我真是太高兴了!
А, <имя>, я так рада тебя видеть!
哦对呀!托克太高兴了,把捉迷藏的事都给忘了!
А, точно! Я так обрадовался, что совсем забыл об игре!
咦?这是什么反应,难道是太高兴了…艾拉·马斯克的诗真有这么好吗?
Зачем он это делает? Неужели ему настолько понравилось? Не думала, что Элла Маск пишет такие хорошие стихи на хиличурлском.
不过…你有没有觉得,那位奶奶有点太高兴了呢?
Не кажется ли тебе, что бабушка как-то чересчур обрадовалась?
“在卡尔克斯坦临刑之际,他用魔法火焰在天空拼出一句话。我们宅心仁厚的国王陛下对此可不太高兴……”
Прежде чем отправиться на тот свет, он весьма непристойным образом выразился о милостиво правящем нами короле.
呃,他看起来不太高兴……估计是想把宝石要回去。
Ой, он, кажется, недоволен... Может, вернем ему камешек?
听你的语气似乎不太高兴。
Похоже, ты не слишком рад.
不过话说回来……如果你伤害维拉尼被人看到了,那些马卡斯卫兵也不会太高兴的……
В общем... Если кто-то увидит, как ты нападаешь на Вирана, стража в Маркарте будет в ярости...
所以也许你应该去问伊士冉。但是他……但他可能不会太高兴。
Возможно, тебе стоит спросить Израна, что ему известно? Только имей в виду, он... ему эта идея может быть не по душе.
格丽达!她完好无损地回来了!今天太高兴了!
Гледочка моя! Целая и невредимая! Хвала богам!
我真是太高兴了。拿去吧,聊表我的感激之情。
Лучше и быть не могло! Вот, возьми, это от меня.
能离开那地方我太高兴了。希望这条路通往一个好地方。
Я рад, что мы выбрались. Надеюсь, так мы куда-нибудь придем.
喔,狩魔猎人,我真不知道要怎么谢谢你!我实在太太太高兴了!我们诚恳地长弹,我告诉了他所有的事情,以及我多么地爱他。
Ведьмак, я не знаю, как тебя благодарить! Так много счастья сразу! Я ему все рассказала, и про то, что люблю его.
“你说吧,我在听。”他听起来不太高兴,因为他对可卡因王权奇迹的赞美诗被打断了。
«Я слушаю». У него в голосе скользит недовольство: он не любит, когда прерывают его оды кокаиновому царству.
警督闭上嘴,但是看起来不太高兴。
Лейтенант закрывает рот, но выглядит недовольным.
可能不会太容易,教堂里的幽灵对此可∗不会∗太高兴的。
Скорее всего, это будет непросто. Жутики из церкви будут ∗не особо∗ этому рады.
男孩们现在看上去不太高兴了。
Теперь дети выглядят не такими радостными.
“没事的。我猜有时候我们都会感觉不太高兴。”她开始拍打你的后背。“好了,警官。”
Ничего. У всех такое иногда бывает, — говорит она и похлопывает тебя по спине. — Ну-ну-ну, офицер...
曷城警督严厉的表情没有丝毫变化——但你能感觉到他对事情的走向不太高兴。
Бесстрастное выражение лейтенанта Кицураги не меняется, но ты чувствуешь, что он не слишком доволен тем, как все обернулось.
瞧瞧!他的瞳孔扩大了。他一定是太高兴了,我的老兄。要不是他的眼镜这么∗恰好∗地强调了这一点,你还看不出来呢。
Ты только посмотри на это! Да у него ж зрачки расширились. Это от радости, чувак. Хотя ты не уверен — может, просто ∗очки∗ делают их визуально больше.
“再见到你真是太高兴了,警官!”他咧嘴一笑,笨拙地鞠了一躬。“我的妻子等不及要谢你了。去吧,跟她聊聊。”
Очень рад снова вас видеть, офицер! — широко улыбается он, неловко кланяясь. — Моя жена очень хочет вас поблагодарить. Поговорите, пожалуйста, с ней.
“太荒谬了,这只是在浪费我的时间,对所有人都没有好处。”她看起来不太高兴。
«Что за глупости! Вы тратите мое время и не приносите никакой пользы людям». Вид у нее недовольный.
起初他们不太高兴。但当我向他们展示一项成果事实时,他们就明白那对他们有好处。
Сперва они были не в восторге, но я поставил их перед свершившимся фактом. И они поняли, что им это только на руку.
他看来不太高兴。
С виду он был не слишком доволен.
嗯,他的确是不太高兴。
Я боюсь, в этом вопросе ничего не изменилось. Так что лучше не переходи ему дорогу.
他不太高兴,尤其是因为凯瑞丝没告诉他就出发了。
Он был не в восторге. Особенно от того, что Керис его не предупредила.
糟糕,夏妮来了。她看起来不太高兴吧?
О, Шани идет. Должно быть, она будет недовольна, а?
你听起来不太高兴。
Вижу, ты не слишком доволен...
猎魔人!见到你真是太高兴了!有消息吗?
Ведьмак! Как хорошо, что ты зашел! Новости есть?
我找到从怪物口袋中掉出来的羊皮纸,手上还有一块煤炭。本来想用自己的血来写字的,但我的血已经不多了。我好冷。每隔三天,他们会来割开我的血管,割开后我就不能动。我撑不了多久了。隔壁的笼子传来害怕的人的惨叫声。如果我有力气的话,我会一头撞死在栅栏上。希望还不会太久。我隔壁笼子的亚罗司昨天死了,被他们给榨干了…他们好像因此不太高兴,因为我听到他们用奇怪的语言在吵架。
Я нашел клочок пергамента, который выпал из кармана одного монстра. У меня в кармане остался кусочек угля. Я написал бы это собственной кровью, но чувствую, что ее уже почти не осталось. Мне холодно. Каждый третий день они приходят и вскрывают мне вены. Потом я не могу шевельнуться. Долго я так не выдержу. Из соседних клеток слышен вой перепуганных людей. Если бы у меня были силы, я разбил бы себе башку о решетку. Я надеюсь, что долго это не продлится. Алоис из соседней клетки умер вчера. Его выпили... Наверно, их это разозлило, потому что я слышал, как они ссорятся на своем странном харкающем языке.
我太高兴了,我们是如此的满足,所以现在我们决定为你效劳,善良的主人!
О, какая радость! К моему великому удовольствию, теперь мы все принадлежим тебе, о добрый хозяин!
不,让我重新说!见到你真是太高兴了:这是命运的安排!是的,就是这样!命运把我放在了这个地方,让我可以把最迷人的机遇告诉你!
Нет, поправка! Это не восхитительно - это вмешательство самой судьбы! Да, именно! Сама судьба поставила меня здесь, чтобы я мог рассказать тебе о невероятно интересной возможности!
我的英雄!我的恩人,我的保护者!再次见到你真是太高兴了!
Мой герой! Мой исцелитель и защитник! Как я рад снова тебя увидеть!
伊芙琳又没要求有听众围观,这样被打扰她可不会太高兴。
Если Эвелин сама не просила об аудиенции, едва ли она будет рада такому сюрпризу.
现在先别太高兴。路还长呢。你跟“改良者”说话了吗?
Пока лучше слишком не задаваться. У тебя впереди еще долгая дорога. Ты уже встретился с Сияющим?
希贝尔!见到你我真是太高兴了。你真是个出色的后裔。太好了。我们处于深渊的边缘。你准备好即将到来的战争了吗?
Себилла! Я рада тебя видеть. Ты все еще остаешься славным Отпрыском – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готова ли ты к надвигающейся войне?
希贝尔,见到你我真是太高兴了。
Я рада тебя видеть, Себилла.
你现在安全了,我太高兴了。
Все хорошо! Как я рад.
亲爱的,见到你我真是太高兴了。
Я рада тебя видеть, брат.
见到你我真是太高兴了。你真有出息。这样很好。我们现在处于深渊的边缘。你们准备好迎接即将到来的战争了吗?
Я рада тебя видеть. Ты многого добился – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готов ли ты к надвигающейся войне?
听你这么说我太高兴了。那样你的忏悔对你我来说都更有价值。
Я очень рад это слышать. Значит, покаяние станет плодотворнее и для тебя, и для меня.
托神谕者的福,这是个好消息!能离开这片被诅咒的沼泽,我太高兴了。
Божественным клянусь, какая радостная весть! Мне не терпится убраться подальше с этих треклятых болот.
我问她能不能前往那里时,她当然不太高兴。我离题了。
Но когда я спросила, можем ли мы туда пойти, она, конечно, не обрадовалась. ~вздыхает~ Я отвлеклась.
如果你在阅读这个的话,你最好别开这几道门。我把格朗关在里面,他出来可不会太高兴。
Если вы это читаете, не открывайте дверь. Там заперт Грюн. Выйдет он оттуда крайне злым.
啊,爱德华。看到你真是太高兴了。
О, Эдвард. Я всегда рада тебя видеть.
怎么了?你好像不太高兴。
Что-то случилось? Ты, кажется, расстроен.
听到你这么说我真的太高兴了。
Ты не представляешь, как я рад это слышать.
抱歉,长官,能来这里我实在太高兴了!
Извините, мэм, мне просто приятно здесь находиться!
我开的条件你听了一定不会太高兴。
Ты перестанешь меня благодарить, когда увидишь счет.
见到你真是太高兴了。一直有掠夺者来找我们麻烦。
Как хорошо, что ты здесь! У нас возникли проблемы с рейдерами.
我的确也不太高兴,我不喜欢被利用。
Я тоже от этого не в восторге. Не люблю, когда меня используют.
那个混帐必须付出代价。他把这件事嫁祸给你,你也不太高兴吧?
Этот ублюдок должен заплатить по счетам. И тебе ведь наверняка не очень приятно, что он свалил вину на тебя.
您回到家,我太高兴了,我还做了内部的故障检测,确保不是我的脑袋烧坏。
А когда вы вернулись, я был вне себя от радости! Признаюсь, я провел полную диагностику своих систем, чтобы убедиться, что это не сбой.
能看到这纷争被解决实在让我太高兴了。
Приятно видеть, что этот конфликт разрешен.
啊,见到克莱纳博士真是太高兴了。
Ого. Я еще никогда так не радовалась доктору Кляйнеру.
пословный:
太 | 高兴 | ||
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный; весело
2) любить, охотно идти на (что-л.)
3) вполне возможно, вероятно
gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее) |