поездк
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
воздерживаться
я советую вам воздержаться от поездки - 我劝你放弃旅行
накрываться
накрылась моя поездка - 我的出行泡汤了
напереть
⑴ 压, 挤, 推, 按. всем телом ~ на дверь 用整个身子推门. В толпе на него сильно ~рли. 在人群里把他挤得够呛。 ⑵ 压迫, 逼迫, 挤压. Противник ~л с фланга. 敌人从侧翼压过来。 ⑶强调, 特别注意. Особенно он ~л на необходимость поездки. 他特别强调此行的必要性。
поездка
гастрольная поездка - 巡回表演
заграничная гастрольная поездка - 旅外表演
одна поездка на трамвае стоит пять копеек - 坐电车去一次要花五个戈比
совершать поездку - 旅行; 作旅行; (о визите) 访问
совершать поездку по Советскому Союзу - 到苏联各地旅行; 访问苏联各地
напирать
особенно он напирал на необходимость поездки - 他特别强调旅行的必要性
командировка
3) (поездка со служебным поручением) 出差 chūchāi, 公干 gōnggàn
поглощать
поездка поглотила много денег - 旅行耗费了很多的钱
класть
класть на поездку три месяца - 打算花三个月时间去旅行
планировать
планировать на следующий месяц поездку в Москву - 拟于下月前往莫斯科
измочалить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕измочаливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉使成散绺, 使成细缕. ~ кнут 把鞭子甩得散乱. ⑵кого-что〈转〉使极度疲劳, 使疲惫不堪. Поездка его ~ила. 旅行使他累得疲惫不堪。
отговаривать
отговорить кого-либо от поездки - 劝阻...旅行
завтрашний
завтрашняя поездка - 明天的旅行
откладывать
отложить поездку на несколько дней - 旅行延期几天
отодвигаться
срок поездки отодвинулся - 旅行延期了
попутчик
同路人 tónglùrén; (в поездке) 旅伴 lǚbàn
договорено
(用作谓)о чм 商量好, 谈妥. ~ о поездке. 外出的事已商定好了。
доставать
с трудом достал денег на поездку - 好容易才弄到路费
проезжать
4) сов. проездить (тратить на поездку) 花路费 huā lùfèi
ознакомительный
〔形〕参观的. дружественная ~ая делегация 友好参观团. ~ая поездка 参观游览.
односторонний
одностороннее движение поездов - 单向行车
вести
3) (автомобиль, поезд, трамвай) 开 kāi; (самолет, судно) 驾驶 jiàshǐ
вести поезд - 开火车
вот
вот идет поезд - 瞧, 火车来了
постельное белье
2) (в поезде, корабле) 卧具 wòjù
досадно
досадно, что опоздал на поезд - 很可惜误了火车
девятичасовой
〔形〕 ⑴九个小时的. ~ое ожидание 九个小时的等待. ⑵九点钟的. ~ поезд 九点(发车)的火车.
ждать
ждать поезда - 等火车
ехать
ехать на поезде [поездом] - 乘火车去
ездить
ездить на поезде - 乘火车
езда
1) 行驶 xíngshǐ, 驾驶 jiàshǐ; (верховая, на велосипеде) 骑 qí; (на машине, поезде) 乘[车] chéng[chē]
едва
едва успел на поезд - 几乎赶不上火车; 差一点没赶上火车
отправлять поезд своевременно
начальник станции отправил поезд - 站长指挥列车开走
в китайских словах:
趟
1) счетное слово для передвижений; раз; маршрут, дорога, рейс; поездка
每一趟火车 каждый поезд (рейс поезда), каждое прибытие (отправление) поезда
错过了一趟火车 упустил (не попал на) поезд
一行
3) [поездка] в одну сторону (в один конец)
王程
1) поездка по государевым землям
游玩
2) прогуливаться, гулять; совершать увеселительную поездку; кататься
宸游
инспекционная поездка императора
出巡
выезжать в инспекционную поездку
出差
1) выезжать, отправляться в командировку; командировка, командировываться, направляться в деловую поездку, выезжать по делам
旅行
путешествовать; путешествие, поездка, поход, туризм, вояж; туристский, дорожный, походный
游览
путешествовать, совершать экскурсию (туристскую поездку); посещать [для осмотра], осматривать [достопримечательности]; совершать прогулку (увеселительную поездку); экскурсия; туристская поездка, путешествие; экскурсионный; экскурсантский; туристский
告归
просить отпуск для поездки домой (на родину); поехать в отпуск на родину
陪幸
стар. сопровождать императора в поездке
邓小平南巡
«южная поездка» Дэн Сяопина (1992 г., поездка, послужившая катализатором экономических реформ в КНР)
来回儿
поездка туда и обратно, рейс
探亲假
отпуск для поездки к родным
陪銮
сопровождать государя в поездке
回銮
стар. возвращаться из поездки; возвращение (императора из поездки)
偕行
вместе (с кем-л.) ехать (куда-л.); совместная поездка
来回票
обратный билет, билет на поездку туда и обратно
保送
обеспечивать поездку (на учебу); посылать на учебу (за счет организации, обычно из числа кооптируемых лиц, принимаемых без экзамена)
春游
1) весенняя поездка за город
荣程
вежл. Ваша поездка, Ваш маршрут
零数
乘车公里数不足1公里的零数按1公里结算 поездка на расстояние меньше километра засчитывается за километр
穷家富路
дома будь беден (бережлив), а в дороге — богат (не жалей денег); взять побольше денег в поездку, не скупиться на расходы в поездке
荣行
вежл. Ваша поездка. Ваше путешествие
南巡
ист. выехать с инспекционной поездкой на юг (об императоре), поездка (императора) по южной части страны
大聘
1) поездка (раз в три года) с визитом канцлера местного князя к императору
拼
拼车 поездка сообща
庸
今此行也, 其庸有报志! о, эта поездка не иначе как ставит своей целью месть!
访问
1) визит, поездка, посещение; нанести визит, посетить; навестить
行役
1) * служебная поездка
朝发夕至
утром отправиться — вечером прибыть, добраться за один день, однодневная поездка; недалеко, рукой подать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
- 老李呀,这趟美国感觉怎么样?
- 哎呀!这回总算开了眼了!什么都看见了!
- 哎呀!这回总算开了眼了!什么都看见了!
- Лао Ли, что ощущаешь после поездки в Америку?
- О! Реально, словно глаза открылись! Все посмотрел!
- О! Реально, словно глаза открылись! Все посмотрел!
<name>,你似乎很乐意帮助别人。既然你大老远地跑来诺森德,那么你想必不是那种畏首畏尾的家伙!我有件事想交给你办……要去很远的地方。
Я вижу, <имя>, вы очень хотите помочь. Разумеется, вы не для того добирались до Нордскола, чтобы торчать в городе! У меня как раз есть для вас задание... связанное с дальней поездкой.
{宇航员}乘月球车旅行
поездка космонавтов на луноходе
“去看一看”
ознакомительная поездка
“大家伙。高速公路。没有男人,也没有女人。全都只是……”她独自哼唱着,像是一段重复播放的乐曲……
«Далекие поездки. Тракты. Там нет ни мужчин, ни женщин, только...» Она что-то мычит себе под нос, словно подпевая песне на репите.
「我们能够容忍盗贼在北哈达安营,但倘若割喉客胆敢顺流而下,他们就会被穹鳐扔到海里去。」
«Мы терпим воровское логово в Северной Хаде, но тех головорезов, что спускаются вниз по реке, ждет поездка на небоскате в открытое море.
一路顺风,先生。
Приятной поездки, господин.
一路顺风,夫人。
Приятной поездки, госпожа.
一路顺风,女士。
Приятной поездки, госпожа.
一路顺风,老爷。
Приятной поездки, господин.
上岛是你的命运,这是自由意志产生的行为。对选择说是!
Поездка на остров — твоя судьба, а это — акт доброй воли. Распахни объятья выбору!
不打折!不退款!只有单程票!等你不会再浪费我时间的时候你再回来吧,疲惫的旅行者!你需要的东西可以求到、借到或者偷到,这趟旅程可是千载难逢!
Никаких скидок! И деньги не возвращаем! Возвращайся, когда сможешь заплатить мне, усталый путник. Выпроси, займи или наворуй, но достань денег, ибо это будет лучшая поездка во всей твоей жизни.
不过,不要慌张!我只是说我们找不到一个合适的定居点,但这并不意味着我们不能送你一程……单线旅行总是很简单的。
Но ты все же не падай духом! Если мы не можем там закрепиться, это еще не значит, что мы не можем доставить тебя туда... поездка в один конец – это вовсе не сложно, когда привыкаешь.
与艾滋病毒相关的旅行限制
ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц
与艾滋病毒相关的旅行限制问题国际工作组
Международная целевая группа по ограничениям на поездки ВИЧ-инфицированных лиц
为期两周的行程
двухнедельная поездка
乘坐冬拥湖载具
Поездка на машине озера Ледяных Оков
乘坐暗湾马车
Поездка в экипаже из Темного Приюта
乘坐约库姆
Поездка на Йоккуме.
乘车终了
окончание поездки
交通/旅行/流动管制干事
сотрудник по контролю за транспортом, поездками и передвижением
今此行也, 其庸有报志!
о, эта поездка не иначе как ставит своей целью месть!
介绍情况的访问
инструктивная поездка
他告诉我爸爸我偷偷骑过那辆摩托车。
Он доложил моему отцу о моих тайных поездках на мотоцикле.
他干吗要放弃旅行呢?
ради чего ему отказываться от поездки?
他旅行花的钱不多
Поездка обошлась ему недорого.
他此访是否会讨论中欧峰会的问题?第二个问题,津巴布韦总统穆加贝已经或将要在香港置业。
Будет ли в ходе поездки обсуждаться вопрос о проведении китайско-европейского саммита? Второй вопрос: президент Зимбабве Роберт Габриэль Мугабе купил или собирается купить недвижимость в Сянгане.
他特别强调旅行的必要性
особенно он напирал на необходимость поездки
以创作为目的的旅行
творческая поездка
以头轫乘舆轮
[своей] головой остановить колёса экипажа ([i]как это сделал при Хань некто Шэнь Ту-ган, желая помешать поездке императора[/i])
任何旅行也谈不上
Ни о какой поездке не может быть речи
你学的汉语在这次中国之行中可以大派用场了
Китайский язык, который ты изучаешь, очень пригодится тебе во время поездки по Китаю.
你挑了个好日子去马卡斯城。
Ничего себе денечек для поездки в Маркарт.
使之行商容
послать его в инспекционную поездку к Шан Жуну
使用低能加速器研究旅行
Учебно-ознакомительная поездка по применению ускорителей на низкую энергию
做对华贸易或实现以购物为目的的旅游
занимающийся торговлей с Китаем или совершающим туристические поездки в Китай с целью приобретения товаров