недосточно
〔副词〕 不够地
不够地
слова с:
в русских словах:
недостойный
недостоен внимания - 不值得注意的
он ее недостоен - 他配不上她
недостойный поступок - 不体面的行为
недостойно
это недостойно вас - 这是不配您的
бедный
3) (скудный) 不丰富的 bù fēngfù-de, 贫乏[的] pínfá [-de]; (имеющий недостаток в чем-либо) 缺乏...的 quēfá...de
без
1) (недостаток, отсутствие кого-чего-либо) 没有 méiyǒu, 无 wú, 不 bù; 不用 bùyòng, 不加 bùjiā
безземелье
(отсутствие земли) 无土地 wútǔdì; (недостаток земли) 缺乏土地[的现象] quēfá tǔdì[-de xiànxiàng]
скрадываться
-ается〔未〕变得不明显, 不容易被看出. При плохом освещении недостатки картины ~ются. 光线不好, 画面的缺点不容易看出来。
недоставать
ему недостает опыта - 他缺少经验
чего вам еще недостает? - 你还缺少什么呢?
мне очень недоставало вас - 我很怀念您
влага
недостаток влаги - 水分不足
воображение
недостаток воображения - 缺乏想象力
природный
природный недостаток - 天生的缺陷
вскрывать
вскрывать недостатки - 揭露缺点
уродство
1) (физический недостаток) 畸形 jīxíng
вскрываться
вскрылись некоторые недостатки в работе - 工作中的一些缺点暴露出来了
небезупречный
(имеющий недостатки) 不无缺点的 bùwú quēdiǎn-de; (вызывающий порицание) 不无可责的 bùwúkězé-de
выявлять
выявлять недостатки - 揭露缺点
недостать
〔无, 完〕见 недоставать.
острый
испытывать острый недостаток в чем-либо - 对...极感缺乏
голод
3) (недостаток) 缺乏 quēfá, 缺少 quēshǎo
грешить
2) сов. погрешить (против чего-либо) 违反 wéifàn, 违背 wéibèi; (допускать ошибки) 犯错误 fàn cuòwù; (иметь недостаток) 有毛病 yǒu máobìng, 有缺点 yǒu quēdiǎn
покрывать
покрывать недостатки - 隐瞒缺点
дефект
(недостаток) 缺点 quēdiǎn, 毛病 máobing; (изъян) 缺陷 quēxiàn, 瑕疵 xiácī
прореха
2) перен. (недостаток) quēdiǎn, 缺陷 quēxiàn; 漏洞 lòudòng
докладывать
докладывать недостающую сумму - 添上不足的数额(款额)
скрывать
скрывать свои недостатки - 掩盖自己的缺点
достоинство
достоинства и недостатки - 优点与缺点; 长处和短处
чувствовать
чувствовать свои недостатки - 意识到自己的缺点
досылать
дослать недостающий том словаря - 补寄词典所缺的一册
минус
3) разг. (недостаток) 缺点 quēdiǎn, 短处 duǎnchu
за
за недостатком времени - 因时间不够
недоработка
2) (упущение) 疏漏 shūlòu; (недостаток) 毛病 máobìng, 缺点 quēdiǎn
закрывать
3) (делать недоступным) 封锁 fēngsuǒ, 封闭 fēngbì
в китайских словах:
辜恩
обмануть ожидания; оказаться неблагодарным; оказаться недостойным (чьих-л.) благодеяний
野衲
2) [я] недостойный монах (уничижительно монах о себе)
哇俚
низкий, вульгарный (о языке); низменный, недостойный просвещенного слуха
侧陋
2) недостойный человек, негодяй
哑
哑是非君人者之言也 Ну! Такие речи недостойны повелителя (государя)!
鲁酒
设鲁酒 вежл. простите, что принимаю Вас так недостойно
体面
好吃懒做是不体面的事 любить есть и лениться в работе - это недостойное дело
刺草之臣
эпист. Ваш верноподданный, я недостойный (в обращении к государю)
粗鄙
грубый, неделикатный, нетактичный, дурно воспитанный; пошлый, вульгарный; подлый, недостойный
野生
2) уничижит. я [недостойный], Ваш слуга
粗淡
2) вежл. плохое (мое) угощение, недостойный прием
哇哩
низкий, вульгарный (о языке); низменный, недостойный просвещенного слуха
陋
6) пошлый, вульгарный; недостойный; грубый
斯文扫地
2) приходить в упадок (о науке, культуре); бескультурье; поведение, недостойное культурного человека, моральное падение
区区之心
эпист. уничижит. мое недостойное сердце; моя беззаветная преданность; мои не достойные Вашего внимания мысли
菲薄
1) уничижит. скудный, ничтожный, пустяковый; недостойный, скромный (о себе, своем подарке)
匪彝
нарушать установленные нормы поведения, вести себя недостойно
刺草之民
Ваш верноподданный, я недостойный (в обращении к государю)
齿
行为恶劣人所不齿 если [чье-то] поведение недостойно, люди от него отворачиваются
予小子
* уничижит, я, недостойный (царь о себе)
屈材
1) использовать недостойно; держать в черном теле
野僧
2) уничижит. [я] недостойный монах
僭伪
2) узурпатор, недостойное лицо на посту
游尘
1) досл. пыль [носящаяся в воздухе]; недостойное внимания, низменное